Mikor Gábor úr hazaért a hotelbe, akkor még természetesen nem volt otthon a hercegnő. Annak még várnia kell, míg a tömegoszlásnál a Rossiék hintajára kerül a sor.
Gábor úr legelébb is sietett magát civilbe tenni. Azután bekocogtatott Dormándyné ajtaján: Szabad-e?
Belülről erőteljes és kategorikus válaszul hangzott: Nem szabad!
Ez most duzzog.
Pedig, ahogy a szobaleány tanúvallomásából kiderült, már föl is kelt a szép asszony, és felöltözött, s annyira elmúlt a fejfájása, hogy a table dhôte határideje után tudakozódott, s addig is egy adag osztrigát hozatott fel magának.
Várni kell, míg magától kibékül. A hercegnő majd kiengeszteli. Annak a megérkeztét aztán türelmetlenül leste Gábor úr, bodor füstöket eregetve tajtékpipájából ki az ablakon át az utcára.
Egyszer aztán irtóztató néprivalgást hall közelíteni az utca vége felöl; mintha valami vidám jellemű forradalom venné errefelé az útját. A néptömeg megtölté az utcát, megkoszorúzott trikolór zászlókat lobogtatva, s e zászlók között gördült előre Rossiék hintaja a grófnővel, leányával és a hercegnővel; az egész hintó tele volt szórva virágcsokrokkal és koszorúkkal; hanem lovak nem voltak eléje fogva. Férfiak vontatták és tolták azt a hotel kapujáig, folytonos üdvriadal mellett.
A hintóból leemelték a hercegnőt odasiető nemzetőrtisztek, s fölvezették a szobáiba; a hintót Rossiékkal vontatta tovább a felséges nép.
Gábor úr meg nem foghatta, hogy történhetik mindez. Türelmetlenül csöngetett a szobapincérnek.
A csöngetésre berohant hozzá egy nemzetőr; kardosan, a zöldágas keppivel a fején.
Nekem pincér kell, nem gárdista!
Én vagyok a pincér.
Mi történt itt?
Nem tudok semmit. Talán a maître dhôtel tudja, az onnan jön.
Hát küldje gyorsan a maître dhôtel-t.
Perc múlva belépett hozzá egy nemzetőrkapitány; csákósan, vállrojtosan.
Kit keres, signore capitano? förmedt rá Gábor úr.
No, hát én vagyok a maître dhôtel.
Ah, pardon! Nem ismertem önre ebben a kosztümben. Mi történt a hercegnővel?
C, c, c, c, c, hn! cuppogtatott a vendéglős; s aztán megint elöl kezdte. C, c, c, c, hn!
Odáig tudom vágott eléje Gábor úr , amikor a hercegnő a pálmalevelet megkapta, mert addig magam is ott voltam.
Csak röviden mondhatom el, signore, mert százfelé kell szaladnom. Hol is kezdjem?
Ekkor kopogtattak az ajtón. Ugyan, ki alkalmatlankodik most? Már a nyelvén volt Gábor úrnak a Nem szabad! midőn az ajtó nyomban a kopogtatás után fel is tárult, s nagyon is szabad! annak, aki most belépett. A szép Dormándyné volt. A kíváncsiság meg is gyógyította, ki is engesztelte. Azért, hogy megtudja a rendkívüli eseményeket, jégre tette a haragját, s maga lett Gábor úr látogatója.
Hát, signore és signora, két szóval elmondom. A benedizione után, amint a beata ungherese (mert nálunk azt, aki a húsvéti áldásnál a pálmá-t megnyeri, beata névvel szokták megtisztelni) tehát, amint a pálmát megkapta, levette a briliántos karperecét a karjáról, s azt a közkedvességű népvezér, a szentelt barka-áruló Beppo Comincio kosarába veté e szavakkal: A szent ügy elősegítésére! Mely példájára a többi úrhölgyek mind egymás után lekapcsolták kösöntyűiket, hasonló szent lelkesedéssel, a gyújtó szikra körülfutott a tribünökön, a szentelt barka-árulók kosarai körös-körül jártak, s egy perc alatt tetézve lettek ékszerekkel, miket a derék Ciceruacchio vett át a nemzeti kincstár számára; begyűlt egymillió scudi. A szikrából láng, aztán lángoszlop lett; olyan, mint a Vezúv kitörése , (amit önöknek is meg kell tekinteni szúrta közbe a maître dhôtel, egy pillanatra elfeledve a capitano de la guarda nazionalé-t ajánlhatom Nápolyban a hôtel du Danemark-t, ott németül is beszélnek) tizenkétezer fiatalember íratta be magát az önkénytes seregbe rögtön. Nekem minden pincérem nemzetőr lett. Holnap a szobaleányok fognak felszolgálni az asztalnál. A pápának két unokaöccse is beállt az önkénytes légióba. A bíbornokok pompás lovaikat odaadták a hadsereg ágyúihoz való fogatnak; hasonlót tettek a hercegek, grófok, nagykereskedők: mind kifogatták hintaikból a nemes paripákat: allo az ágyúk elé. Rossi grófné is odaadta a maga lovait. A nép aztán maga ragadta meg a rudakat, s vontatta a hintókat a palotákig! A balkonokról koszorú! C, c, c! Virág! C, c, c! Ohi! Ahi!
A derék férfi úgy kifáradt a lelkesülésben, hogy már csak jajgatni tudott, és nem várta az addiót, hanem szaladt ki a szobából.
No, lássa ön szólt Gábor úr Dormándynéhoz e nagyszerű jelenet elbeszélése után. Milyen jól járt ön, hogy nem volt ott; most megmaradt a szép karperece, amit bizonyosan ön is elhagyott volna.
Prózai ember mondta a szőke delnő elsietve, s bosszúsan csapta be maga után az ajtót.
A dolog nem egészen úgy történt pragmatice, ahogy azt a capitano előadta. Ilyen kezdeményezéshez a szelíd Blanka lelkében minden erély és rutin hiányzott. Hanem úgy volt az, hogy amint a pálmalevelet keblébe rejté, karperece lekapcsolódott karjáról, s leesett az embertömeg közé. Aki azt megtalálta, csakugyan a derék Beppo Comincio volt, ki egy kis ketrecet ütött fel a szegletben, s ott árulta a húsvéti emlékvirágokat, amihez neki szabadalma volt. Ez a karperecet hosszú pálcájának hármas keresztű végére akasztva nyújtá fel a hercegnőnek, ki azonban a véletlent égi intésnek véve, azzal a szóval utasítá azt vissza, hogy az elvesztett ékszert a szent ügy oltárára kívánja letenni. Ő bizonyosan az egyházat értette. A virágárust, aranyos casulájában, bátran a pápai cortège-hez tartozó bussolantének tarthatta. Szent ügynek azonban az esztendő folytán Rómában a szabadságharc ügyét tartották, s a népszónok Beppo Comincio ily értelemben proklamálta a beatá-tól jött ajándékot. Az eredmény csakugyan az lett, amit a vendéglős elmondott.
Blanka jómaga még csak sejtelemmel sem bírt arról, hogy mit tett. A dicsőség, az ováció diadalzaja, mely körülvette, érthetlen talány volt rá nézve: megrettent tőle, reszketett. A lelkesedés felfoghatlan zaja, az ölébe repülő koszorúk oly hatással voltak rá, mintha temetési pompáját látná és hallaná élve. Mikor hazaért, alig volt annyi ereje még, hogy szobájába tudjon támolyogni. S ott rögtön levetkőztetteté magát, és lefeküdt. Úgy rázkódott egész teste, mintha a hideg lelné.
Mikor Dormándyné bement hozzá, hogy meghívja a table dhôtehoz, már fekve találta, s az arca égett, mint a lázbetegé. Nem kívánt mást, csak citromvizet. Meg volt törve a rendkívüli izgalom alatt. A keskeny pálmalevelet odarejté az inge alá, keblébe, s kezeit összefonva fölötte, imádkozott.
De sokszor elringatá álomba ez a pálmalevél!