HANKA

Egészen megváltozott, rendes emberré lett, lassankint fölvette a megyei allüröket, az ütött-kopott peregrinus rongyok helyett nyalka ős-zamatú ruhát csináltatott, spencert, rajthózlit, sarkantyús csizmát, szóval úr lett, lenézte a parasztot, azaz lenézte volna, ha az istenek legpajkosabbja, a gonosz Ámor nem gyullasztja megmérhetetlen szerelemre a tisztelendő úrék Hankája iránt.

Isten tudja, mi volt olyan édes ezen a Hankán, hogy úgy mentek utána a férfiak, mint a legyek a mézre? Az exkántort alkalmasint a Hanka hangja bódította el, mert valami volt az, mikor ő énekelni kezdett a pap udvarán edénymosogatáskor ebéd után, vagy esténként, mikor a libákat tömte. Hát még mikor vasárnap a mise alatt odaült az orgona mellé, s fölséges hangja belefolyt az orgona búgásába. Gelengyei királyi tanácsosné azt mondta egyszer ilyenkor, hogy úgy tűnik fel előtte, mikor a Hanka énekel e boltívek alatt, mintha Szűz Mária olvasztott ezüstben fürdetné a kisdedét. Annyira tetszett ez a mondás Blahunkának, hogy mindenütt hirdette, emlegette, milyen finom esze van a királyi tanácsosnénak.

Az egykori népvezér szorgalmasan járt a templomba Hankát hallgatni, azonfelül elhalmozta gyöngéd figyelemmel; pünkösdkor májusfát állíttatott neki, s szentistváni vásárkor mézeskalács bölcsőt küldött és gyönyörű virágos selyemkendőt, hat pengő forint volt, de Hanka soha föl nem vette; még harmónikázni is megtanult kedvéért, és szombat estéken ott szuszogtatta-húzgálta a leánycsábító szerszámot a kőrisfa alatt a konyhaablaknál, de soha hogy a Hanka kinézett volna az ablakon, ahogy fiatal leányok szoktak. Úgy látszik, kőből volt a szíve. Az apró incselkedéseire, a mindenféle üzengetésekre (mert vénasszonyokkal is próbálta megkörnyékeztetni) érzéketlen maradt a Hanka és csak gúnnyal válaszolt. Akik pedig csúfolták a Hlavatsek turbékolásaiért, bokréta-küldözgetéseiért, azoknak pajkosan felelte: »Azért, hogy a szarka csörög a házon, még nem övé a ház«.

Egyszer künn a mezőn találkozott vele Hlavatsek, füvet hozott háti kosárban a teheneknek. Ilyenkor szép az egészséges parasztleány; megfeszülnek az izmai, kipirul az arca. Hlavatseknek a szeme megittasodott rajta, s nem bírt többé az indulatával:

- Hej, Hanka, Hanka - sóhajtá -, de kár a te fehér vállaidhoz, hogy ez a kötél eldurvítsa.

Hanka csak nevetett.

- Talán maga akarja vinni helyettem a kosarat? Tessék!

- Nem úgy értem, de miért ne lehetnél a magad gazdasszonya?

- Talán tud valakit? - szólt a leány kedves kíváncsisággal.

- Csak egy szó kell, és nemzetes asszony lehet belőled.

- Nem kell nekem úr.

- Hát nem úr jött ki a Szent András-napi ólomöntésből?

- Az ólom csak ólom - mondotta a leány vállvonogatva -, jobban megmondja azt az a kis húsdarab, a szív.

- De szeretnék belenézni - sóhajtott Hlavatsek epedő tekintettel.

- Nem tükör az, hogy a maga képét látná benne.

- Hát nincs benne? - kérdé fojtott hangon.

- Nincs.

- Pedig látod, Hanka, akármit csinálsz is, az én feleségem nem lesz más, csak te.

- No, azt szeretném én látni.

Ilyen évődések, ilyen szépelgések folytak köztük. Hlavatsek mindenütt a leány sarkában volt, tűzzel-vassal, jó szóval, rossz szóval, mindenképpen hajlította magához, még az apját is behálózta. Kedvében járt, meglátogatta falujában, Szlatyinán, vendégül látta a városban. Küldözgetett neki dohányt, szilvóriumot; az öreg tót belátta, hogy ilyen kívánatos vőt kerek e világon nem kap többet, s mindenképpen igyekezett a leányt rábeszélni, hogy menjen hozzá. Banka hallani se akart erről.

- Nem szeretem.

- De hát miért nem szereted? Hisz csinos ember.

- Mit tudom én? Mert vért köp.

- Ej, hát mit szeretnél hogy köpne?

Egyszóval sehogy se ment a dolog, de Hlavatsek teljesen megboszorkányozta az öreget, füvet is etethetett volna vele. A Hlavatsek mahinációja volt az is (aznap, mikor mi jöttünk), hogy az öreg paraszt eljött a Hankáért, s el akarta magával vinni, hogy otthon jobban megszelídíti. Szerencséje Hankának, hogy a pap nem akart tőle megválni, egy csöppet sem törődve a rossz élcekkel, melyeket a megyei urak faragtak. Tudott a Hlavatsek szenvedélyéről, és föltette magában, hogy nem engedi neki Hankát. Akármit mond is a szentírás a megtért juhról. A megtért juhnak örülnek talán a pásztorok, de azért mégis gyanakodnak rá.

A tekintetes vármegye is csalódott Hlavatsekben. Hiába veszik ki a gyufát a csóvából, ha már egy-két zsúpot meggyújtott. A szocializmus, mely csak aludt, nyilván, míg a sok munka tartott, s míg a tótok szanaszét jártak az Alföldön, most ősszel elkezdett veszedelmesen füstölögni a távirati jelentések szerint. Sót egy nagy cukorgyárban ki is gyúlt, valóságosan fellázadtak a munkások. Minthogy pedig a gyár az egyik szolgabíró-partnerünk járásában feküdt, haladéktalanul székhelyére kellett sietnie, a főispán pedig így szólt hozzánk: - »Magamat is szólít a hivatalos kötelesség, de csak egy föltétel alatt megyek. Becsületemre mondom, csak egy föltétel alatt: ha megígéritek, hogy megvártok. Itt hagyom nektek a szakácsot, a konyhát, a pincét és viceházigazdának itt hagyom a papot. Ha nem ígéritek meg, akkor veszteg maradok, mert amint mondtam, az egy hetet ki kell tölteni. No, mármost tőletek függ, mi legyek inkább, jó házigazda, vagy jó főispán?«

Összenéztünk a professzorral és megígértük, hogy maradunk. Nem akarunk mi az ország békéjének ártani. Hát csak menjen!

Azonban alighogy elutazott, fölbomlott minden rend, Blahunka Jani intrikálni kezdett a főispán szakácsa ellen.

- Hagyjuk itt ezt a sok beefsteaket és mindenféle steaket, tortát, parfait-t és pépet, nem emberi gyomorba valók ezek! Pokolba ezzel a rátarti szakáccsal, hadd menjen tormát ásni a kertbe! Bízzuk magunkat az én szakácsnémra, aki fölséges tyúklevest főz csipetkével, vagy bablevest disznókörmivel, a halat csinálja paprikásan, a juhot köleskásával, a lencsében disznóoldalasok meredeznek, a kapros káposztában dagadó úszik, a ludaskásában hatalmas pörcök piroslanak.

Oly kívánatosan tudta rajzolni konyháját, hogy csakhamar engedtünk a csáboknak, s azontúl a papnál volt a tanya, csak aludni jártunk a megyeházba.

Mayer Kristóf barátom különben nem lakott sehol. Őt annyira elővette a madarászat szenvedélye, hogy egész napokat künn töltött a mezőn, lesve a madárelvonulásokat és figyelve a vízi madarak életét.

Volt a határban a Formint-hegy alatt vagy száz holdnyi terület, mely a telekkönyvben hasznavehetetlennek jegyeztetett, de a helybeli Nimródok sokra becsülték. Közönségesen nádasnak nevezték ezt a mocsarat, ámbár némely években alig termett rajta nád, igaz, hogy némely években mocsár sem volt. Attól függött, esős vagy száraz volt-e az időjárás.

Ez alkalommal sűrű nád borította az egész területet, de csak a nyugoti vége állt vízben; tele vízi madarakkal. Ez a kis darab volt a legérdekesebb; csodálatos rejtélyes világ, benépesítve élő lényekkel s ezeknek a titkaival. A víz, úgy látszik, van olyan édesanya, mint a föld. Utánozza ezt. Még virágokat is hoz, hogy a tápláltjai elbújhassanak az indáik közt. Hogy a hajlongó liliom legyezgesse az úszó rucát. A szittyó oldalt hozza kis virágait, nem a szára csúcsán, ahol meg sem láthatnák a mocsár állatjai, holott nekik virágzik. A peszére szép fehér virágait a vízi csibe szereti csőrével csipkedni, a guvat a sás és káka közé rakja fészkét és jól esik neki, ha a csidik, meg a tavi rózsa őrt állanak mellette.

A nádas másik része ki volt száradva az idén, hogy szinte porzott. Kristóf barátom tehát egész kényelmesen eljuthatott a nádas közepéig, ahol a tanyáját felütötte. Mert ősidők óta e nádas fölött szoktak elvonulni a költöző madarak. Egy múlt századbeli istenes polgár, Bagla József, gondoskodott róla, hogy a professzornak jó helye legyen itt; egy kápolnát építvén cölöpökre a mocsár közepén a fiacskája emlékére, aki a hagyomány szerint piócákat jött a tóba fogdosni, s belefult azon a helyen.

Itt az elhagyott, romladozó kápolnában dangubált puskájával, teleszkopjával, plédjével, vagy a teleszkopját kapva fel, ha fekete pontokat vett észre magasan a levegőben, vagy a puskát, ha a nád megrezzent. Ilyenre is csak egy német képes, hogy négy-öt sorral többet írhasson valamely tudományos folyóiratba.

Mindent összevéve, nem is volt éppen rossz mulatság. Néha kijött pipaszóval a plébános, és ilyenkor estek a tudományos megfigyelések, a nagy eszmecserék a megfoghatatlan rejtélyekről. Miért mennek a madarak erre és nem arra? Ki tanítja őket földrajzra? Hát a kalendáriumra? Honnan van az, hogy mikor hamarabb távoznak, későbben térnek vissza?

Bámulták, hogy a kányák szédítő sebességben szállnak tizenkétezer láb magasan, emberi szem észre se veheti őket. A teleszkopon is csak olyanok, mintha mákszemekkel volna az ég behintve egy helyen.

Száz meg száz érdekes dolog van itt. Madarak, akik seregekben vonulnak különböző vonalakban, ismét olyanok, akik egyenkint vándorolnak, mint a szökésben levő bankhivatalnokok. Éj idején utaznak némelyek, kizárólag csak nappal mások. Aztán jön a madárvilág gyalogsága, a fürjek. Ők csak úgy per pedes apostolorum vonulnak nagy sustorgással. Bolond jár gyalog, ha szárnya van. De még érdekesebbek a pipiskék, mert ezeknek csak egy része költözik el, a lustábbak megbicsakolják magokat: »Mi ugyan a szentnek se megyünk, lesz ami lesz«, s elbújnak télire a pajtákba, a zsúpfedelekbe, mert nem szeretik a hideget, de mégsem utaznak el.

- Hát ez mi? - kérdé a pap. - Restség vagy hazaszeretet?

A professzor erre is vállat von.

- A pipiske tudja!

Amikor a plébános nem ért rá eljönni, a professzor haza se ment egész nap, a Hanka hozott ki neki ebédet. Tudott egy kicsit tratyogni németül, mert kis leány korában Körmöcön szolgált, mint pesztonka. Míg a tanár ebédelt, leült a sások közé, megvárta az edényeket, hogy hazavigye, valamint magával vitte az elejtett madarakat; a szebbeket majd kitömi otthon a tisztelendő úr.

Nehezen indult némi beszélgetés, mert Hanka röstelkedve ejtette ki a pogány szavakat, de hát a szükség jó tanító. Eleinte csak ártatlan dolgokról volt szó, de végre is egy nádas közepén, ahol senki se látja, csak az ég kékje mosolyog le, s egy-egy leselkedő gyík suhan el a nádak között, más senki sincs, nem fösvények az emberek szavakkal, ha csak ketten vannak, s ha az egyik fiatal férfi és a másik fiatal leány.

- Mikor jön ki a tisztelendő úr?

- Nem tudom.

- Nem üzent semmit?

- Nem.

- Hát a barátom mit csinál? (T. i. rólam kérdezősködött a professzor.) Kártyázik?

- Soha sincs otthon - felelte Hanka -, valahol a városban barangol, csak enni jár haza. Azt mondják, mindig a cukrászdában ül. - Aztán nevetve tette hozzá: - A cukrászné, beszélik, szeretője volt diákkorában.

- Úgy? Tehát a szoknya körül legyeskedik az én barátom. Ej, ej! - csóválta a fejét rosszallólag a professzor.

- Jól teszi - felelte Hanka -, többet ér, mint a madarak után lesni.

- Úgy látom, Hanka, neked nem nagyon tetszik az én mesterségem.

- Bizony, hallja, furcsa egy kicsit felnőtt embernek, de ha maga nem szégyenli, nekem mi közöm hozzá.

- Azt találod, hogy szégyenlenem kellene?

- Nálunk csak a suhanc-gyerekek mászkálnak madarak után.

- Hja, lelkem, azért szeretem én a madarakat, mert azok nem okoznak nekem keserűséget.

- No, iszen szépen szereti őket, hogy lelövöldözi - incselkedett vele Hanka.

- Az más. A madarakat bántom, az igaz, minélfogva természetesen kegyetlen vagyok - igyekezett magát kivágni a professzor -, de ha engem bántanak, az ugye semmi? Látod, te is hogy megütöttél a múltkor...

Hanka fülig pirult, mialatt az útközben szedett mezei virágokat válogatta ki kötényéből, bokrétát kötve belőlük.

- Még most se felejtette el? - szólt, hamiskodó szégyenkezéssel mórikálva magát.

- Megvallom, bosszantott - felelte a professzor nevetséges komolysággal -, mert végre is rajtam szárad az a tény, hogy egy nő megütött. Ezt lehet aztán különféleképp magyarázni annak, aki nem látta, de jóvá tenni nem lehet.

- Azt hiszi? - A leány gúnyosan biggyesztette fel a szép piros ajkát.

- Azaz volna rá egy mód, de abba te bele nem nyugszol, hát elő sem hozom.

- Ki tudja? - Próbálja meg! - Jobbra-balra vonogatta vállait, mialatt egész felső teste hajladozott, himbálózott kecsesen, mint egy liliom, melyet a szél megfújt.

A professzor zavartan nézett félre, lesütötte szemeit, és úgy tett, mintha nem is hallotta volna a Hanka kihívását. Hankának pedig éppen ez tetszett. Szokatlan új dolog volt ez rá nézve, hogy egy szép úri ember fél tőle, nem mer vele magyarán beszélni. Olyan furcsa az, olyan nagyon furcsa! Hisz a többi urak, akiket eddig látott, egytől-egyig szemtelenek voltak!

Szikrát vetett a szeme, s nem hagyta elaludni a kényes ügyet.

- Hát csak mondja bátran; nem vagyok én kisasszony - szólt türelmetlenül.

A professzor felhajtott egy teli pohár bort; bátorságot ivott előbb.

- Csak egy volna, Hanka - mondá fojtott hangon és a szemeit behunyta, hogy történjék mármost akármi -, ha megcsókolnál azon a helyen.

A Hanka felugrott, mint egy zerge, összecsapta a kezeit csodálkozva.

- Hát csak ez? Hisz egy csók nem is csók. Mutassa meg hamar azt a helyet!

- Nem tréfálsz?

- Nem én. Csak azt kötöm ki, hogy vissza ne csókoljon, mert abból aztán nagy baj lehetne.

- Megígérem.

- No, hát tartsa ide a képét.

S ezzel lehajolt a Hanka, és se szó, se teketória, odacsattantott egy csókot a professzor arcára, oly hamar, hogy az észre se vett egyebet, csak egy kis meleg leheletet, mintha a napfény csiklandozná, szúrná meg egy halyen.

- Hát csak ilyen az? - szólt szörnyen együgyű arcot vágva a professzor. De ez az együgyű arc piros lett, mint a tüzes ráf.

- Ugyan menjen! Mintha nem tudná. Azt akarja velem elhitetni, hogy senki se csókolta még meg.

- Dehogy nem. Az anyám, míg élt, meg a nagynéném, meg a nagybátyáim.

- Bolond maga! Igazán mondja?

- Becsületemre.

- No, hallja! Magok szegény németek akkor hát úgy nőnek fel, mint a vadak az erdőben. Hanem mivel olyan őszinte volt hozzám, és mert jóért jót várj, hát megmondom magának, hogy van annál jobb csók is, de azt a szájra adják.

- Bárcsak hát szájon ütöttél volna meg a minap.

Úgy elbeszélgettek, addig incselkedtek, hogy ezalatt millió madár szállhatott volna el a fejük fölött, észre még sem vennék, maga az öreg nap is jó darabon csúszott lejjebb az égbolton, mire Hanka összeszedte az edényeket s eltávozott a nádak között. A professzor nézte, míg csak láthatta, de nem sokáig láthatta, mert az irigy nád magasra nőtt az idén, mindjárt eltakarta. De még akkor is hallgatta sokáig a távolodó suhogást. A nád is suhogott, a szoknyák is suhogtak. Együtt olyan szomorú volt.

Alig jutott ki Hanka a nádból, amint a szőlőkből vezető útra csapna, a kukoricásból egy férfi lépett ki mögötte, s lopva, nesztelenül utánalépkedvén, egy iramodással mellette termett, s befogta hátulról két nagy tenyerével a szemeit, amely ősi kedveskedési mód arra való, hogy az így meglepett személy találja el, ki fogja.

Hanka felsikoltott, s mondott vagy három nevet: Ösmerlek, Brúlik Marcsa! Hát akkor a Kovács Anna vagy! Úgy, no, tudom már, dohányszagú a kezed, te vagy a Templom János (vagyis helyesebben: János, a templomszolga).

Az a szokás, hogy az illető le nem veszi kezét a szeméről, míg nincsen megnevezve. De most az egyszer nem akarta igénybe venni a szabadalmat az el nem talált név tulajdonosa.

- Hahaha! Rám nem ösmertél, kis Hanka. Hát ki volnék más, mint a hű Hlavatsek.

A professzor, ki ezalatt felment rendes madárfigyelő helyére, a kápolna-romokra, ahelyett, hogy a magasba irányítaná teleszkopját, ha nem lát-e repülő szárnyas-falkákat a felhők között, inkább arra használta ördöngös látcsövét, hogy Hankát minél közelebb tartsa még magához, meglátván a férfit, aki bizalmasan fogja át a nyakát, ösztönszerűleg a kakast kezdte keresni a csövön, de biz az nem változott át puskává.

A kakast tehát nem találta, de legalább tisztába jött azzal, hogy végre ráakadt a tyúkra. Íme, érdeklődik a leány iránt, és vérig bosszantja a látcső elé hozott jelenet. Az pedig nagy eset, mikor egy tudós azon éri magát, hogy érdekesebb problémák is vannak a világon, mint a madarak röpülése. A Gätke könyvei fölébresztik kíváncsiságát, a Brehmé is, de többet érne, most érzi, ha hallhatná, mit beszél az a leány a férfival.

Pedig bizony nem valami érdekfeszítő párbeszéd.

- No, hát mit akar? - mondja a leány. - Illik így megijeszteni valakit?

- Uccu, lelkem, de tüskés vagy ma, üss, no, pofon inkább, de ne vágj olyan savanyú képet. Megijesztettelek? Nem törtem be ezzel a bordádat. Aztán nem is igen nézel te ki ijedősnek. Aki egy náderdőségbe egyedül el mer menni egy fiatal úrhoz, az ne játssza magát félénk őzikének.

Hlavatsek hangján maró keserűség ömlött el.

- Ugrál-bugrál a maga esze, mint a kígyó farka - felelte a leány meglepődve -, tudhatná, hogy egy cseléd leány odamegy, ahova küldik. Aztán honnan szagolja, hogy hol voltam?

- Hát csak érdeklődik az ember a jövendőbelije iránt.

- Nem szép pedig a leskelődés.

- Az ember vigyáz a magáéra.

- Magáé az ördög, de nem én.

- Attól félek, Hanka, hogy megfordítva van; te vagy már az ördögé.

- És ha úgy volna is?

- Hát annak a karmaiból is kiveszlek, azt tudhatod.

Hanka felkacagott, de nem a tavasz zengett e hideg nevetésben, mint egyébkor. Tél volt abban, mint mikor a zuzmarás fák gallyain a milliárd jégtű csendül össze egy szélrohamtól.

- Nem félek magától, Hlavatsek úr, és legjobb lesz, ha nekem békét hágy: van a városban elég leány, válogasson azok közül.

Ezzel előre indult nagy sebesen, de Hlavatsek csak nem akart mellőle tágítani. Hozzátapadt, mint a hernyó a falevélhez. Együtt mentek, s Hlavatsek egyre dohogott:

- Ne vigy a kísértetbe, Hanka, azt mondom neked. Nem tudom, láttad-e a viceispán gyerekeinél azt a káposztafej-játékot, amin ha megnyomnak egy rúgót, hát egy fehér nyúl ugrik ki belőle. Hogy láttad? Annál jobb. Mert tudd meg, hogy én is olyan játékszer vagyok a kezedben, de vigyázz velem, mert olyan rúgót találsz megnyomni, hogy egy farkas ugrik ki belőlem.

- Ennyit sem törődöm én magával, ni - és a körme hegyét mutatta.

Mind ingerlékenyebb lett a beszélgetés. Igazi szerencse, hogy arra jött a Gelengyei tanácsosék bérese tökkel és kukoricával megrakott szekérrel, s Hanka rákiáltott:

- Vegyen fel bácsi, elfáradtam.

Az öreg béres megpödörgette ősz bajuszát, mialatt megállítá az ökröket.

- Hány csókkal fizetsz a fuvarért? - kérdé tréfásan.

- Majd megalkuszunk útközben, bácsika - felelte csintalanul s felült a szekérre.

Hlavatsek lángoló tekintetet vágott utána, benne volt abban a szenvedélyes élvvágy, de voltak benne zöldesfényű villámok is.

Este hazajött a professzor, s vidám beszélgetéssel töltöttük el éjfélig az időt a papnál. Megjöttek a hírlapok, az ország több részéből jelezve szocialista mozgalmakat. Elöljárt Hódmezővásárhely, a paraszt London. Mégiscsak különös. Hódmezővásárhely az ország zsírbödöne, s mégis itt keseredik el a nép a legelőbb. A lapok is éppen ennek az okait fejtegették.

- Ostobaságot lefetyelnek - mondotta a plébános a maga hatalmas, színes észjárásával mozgatva a kérdést -, Hódmezővásárhelyen más az oka a szocializmusnak. Köröskörül az uradalmak. Az óriás határ, mondjuk, ezer paraszté, a többi harminc-negyvenezernek semmije sincs, s még ez se volna baj. Hanem ezek a parasztnábobok az okai. Illetőleg az életmódjuk. Mikor én ott jártam tavaly karácsonykor a testvéremnél, aki mészáros, hát bejött az ezer holdas paraszt felesége karácsony reggelén a mészárszékbe egy ócska ködmönben és így szólt: »Adjon egy font húst, de jól megmérje kegyelmed, mert tavaly is itt vettem.« Ebben van az oka a szocializmusnak. Bezzeg nem zavarog a nép például Tata környékén, ahol a gróf, amit a földje hoz, szétszórja azok közt, kik a földet lakják.

Míg mi ilyen komoly tárgyakon rágódtunk, mert most egyedül ezek voltak aktuálisak a városkában, addig a professzor hanyatt dőlve a díványon, ábrándozni látszott; ha szóltunk hozzá, összerezzent, mint akit madzaggal rántanak le egy másik világból, röpülés közben. Künn az eső esett, s éppen nem akaródzott hazamenni a megyeházba a csillagtalan sötét éjszakában.

Blahunka Jani váltig marasztalt, hogy háljunk ott, de az ember a megszokás állatja, megyen minden megfontolás nélkül a hálóinge után.

Tehát mégis hazamentünk éjfélkor, hatalmas esernyők alatt. János, a templomszolga, lámpást vitt előttünk.

A rövidebb út okáért a városi sétányon mentünk keresztül, pedig ott nagyobb a sár, mint az utcai kövezeten. Sorban egymás után haladtunk, mint a ludak, a kitaposott gyalogút keskenysége miatt, elöl Templom János a lámpással, aztán én, végül a professzor, ki lehajolt egy helyen, felgyűrni a nadrágját, s ezzel hátrább maradt néhány lépéssel.

Amint a sűrű vadgesztenyesorba jutottunk, egyszerre lövés dördült el egész közelben, s utána futó embernek csörtetése hallatszott a harasztos talajon.

Ijedten tekintettem hátra, ahol Kristóf jött.

- Nincs semmi bajod? - kiáltám.

- Nincs, nincs - dadogta -, de a golyó szelét éreztem. Föl nem foghatom, mi történt.

- Valami gazember ránk lőtt.

- Illetve énrám - hüledezett a professzor.

- Nem hiszem, hogy szándékos lett volna; kinek érne itt valamit a mi bőrünk?

- Ingyen is megterem a rossz ember - vélte Templom János.

Nem vettük nagyon szívünkre, csak aztán otthon, mikor kisült a gyertyavilágnál, hogy a professzor nemezkalapja keresztül van lőve. Teringettét! Ennek fele se tréfa. Ha két centiméterrel lejjebb megy a golyó, az én professzorom lelke most már a madarak közt röpülhetne.

Ez mégis különös dolog. Elkezdtem a professzort faggatni, nem történt-e vele valami, nem szerzett-e titkos ellenséget.

- Nem, nem. Mi történt volna énvelem? Úgy élek itt, mint egy szopós bárány. Azaz, hogy ma mégis volt egy kis kalandom.

- Hohó, fráter! Halljuk csak, halljuk!

Elbeszélte, hogy Hanka hozta ki neki az ételt a nádasba, s diplomatikus manőverrel egy csókot csikart ki tőle.

- A leány finom falat, Kristóf - mondom neki. - Üdvözöllek ezen a téren, de nem lehetetlen, hogy innen fúj a szél, vagyis innen jön a golyó. Hátha szeretője van, aki meglátta?

Mayer összerezzent, mintha egy második golyó süvítene el a füle mellett.

- Nem, azt senki sem láthatta. Efelől nyugodt vagyok. Azt pedig képzelni se lehet, hogy a leány maga beszélte volna el a saját csintalanságát. Mert ami igaz, igaz, azt én is láttam; hogy valami férfival bizalmasan beszélgetett, mikor a nádból kijött, de ebben nincs semmi rendkívüli.

- Ki tudja? Azért hát vigyázz magadra, Kristóf, mert az már egyszer úgy van, hogy a német ember nem ehet se szalonnát, se paprikást sajnálatos következmények nélkül. Hátha a magyar leány csókja is ilyen emészthetetlen specialitás számára?

Kristóf jóízűt nevetett erre a kedélyeskedésre, de azért másnap a reggeli után, amint egy kicsit megszikkadt a föld, megint kiment a nádasba. Hiába intette Blahunka Jani, hogy ma vizes ott minden.

Délben megint Hanka vitte ki az ebédet, de a társalgás ma is csak olyan döcögősen indult, mint tegnap; a professzor a Hanka tegnapi kísérője felől tudakozódott.

- Az egy bizonyos Hlavatsek, aki feleségül akar venni.

- Hozzá mégysz?

- Soha. Utálom.

- Hát mást szeretsz?

- Meglehet - mondá a leány rejtélyesen.

És csak nyúlt, nyúlt a sok üres beszéd, mint a rétestészta, anélkül, hogy egy kis édes mazsolaszőlő is belepottyant volna, inkább távolodtak, mint közeledtek, s tán annyiba is marad, ha nincs ott a mezőn egy Magdaléna-bogár, ez a szerelmi közvetítő, ki üzeneteket hoz-visz a szerelmesektől és mindenekben segíti őket, ha valamely kátyúba vesztegelne történetesen a dolguk: hát most is rászállott a Hanka nyakára - már akárki küldte, ugyan szép helyre küldte, olyan fehér az a nyak, mint a hó, s azok a rejtélyes, édes mélyedések rajta, de jó lehet azokat bejárni...

Ott mászott a feketepettyes piros bogárka a nyakon, mintha a galárisból szakadt volna le egy szem és csúszna a kebel felé, még szebb vidékre... ni, mindjárt bemegy a kis csintalan az ingváll alá...

A professzor önkénytelen udvariassággal utánanyúlt és a földhöz csapta.

Hanka, ki egy sásnak a selymes buzogányát bontogatta, fújogatva lágy, hófehér pelyhét, sikított az érintésre, s nagyot ütött a buzogány megmaradt tömör részével a professzor vállára.

- Hát illik az, a nyakamon babrálni!

Pits-pata, még egyet ütött, aztán még egyet, hogy szinte porzott a professzor úr barna kabátja.

- Így jár, aki nyúlkál! Így jár, így jár! - és nevetett hozzá csábítón, kedvesen, hogy a professzornak eszébe jutottak a nimfák, a najádok s mindazon különös asszonyszemélyek, kiket a régi pogány népek kigondoltak a furulyázó pásztorok gyönyörűségére.

- Kegyelem, kegyelem! - nevetett vissza ő is. - Ejnye, hát ez a hála, hogy a bogarat levettem a nyakadról? Te gonosz, te gonosz!

Hanka elhajította a sásbuzogányt, a büntető pallost.

- Jaj, hát miért nem szólt mindjárt, hogy bogarat vett le? Hisz akkor maga derék ember. Hiszen akkor nem bántom, dehogy bántom, hanem köszönöm alásan.

S ezzel meghajtotta magát mélyen, csintalanul, mímelve az úri dámák mozgását. Ami olyan nevetségesnek tűnt fel önmaga előtt, hogy kacagásban tört ki; pedig dehogy volt nevetséges; inkább olyan megenni való volt így, hagy a professzor szeme rajta veszett, és a szíve úgy dobogott, de úgy dobogott, ki se lehet azt mondani. De hát ügyetlen is volt, tudós is volt, járatlan és bátortalan a világi dolgokban. A macskák közt nincs olyan, mely az egeret, ha mutatkozik, nem bírná megfogni. Ki tehet arról, hogy az emberek tökéletlenebbül születnek, és Mayer Vilmos Kristóf ebből a szépen megindult jelenetből sem bírta kihúzni szívének az ő kis polgári hasznát. Azt hitte, egy kis félreértés volt az egész, mely kölcsönös kimagyarázások után kiegyenlíttetett. Egyebet ő nem látott ebben, s engedte gyámoltalanul visszaszállni a hőmérőt megint a normálisra.

- Mit gondolsz, Hanka, lesz ma eső?

- Nem tudom.

- Mintha borulna kelet felől.

- Nem bánom.

A leány, aki nyilván mást várt a dévaj kis perpatvarból, látható kedvetlenséggel felelgetett, miközben kezdte összeszedegetni az edényeket.

- Már itt hagysz? - kérdé a professzor szomorúan.

- Mit csináljak itt?

- Hát csak, hogy itt légy.

- Mi haszna van belőle?

- Szeretek veled évődni, Hanka.

- No, azt ugyan nem látom - felelte a Hanka durcásan. (S azért, amit majd most vág a szeme közé, előre lesütötte a fejét pirulással.) - Hiszen ma már az ütéseket is magán hagyja száradni.

- Hát mit kellett volna tennem? Mit akartál volna, hogy tegyek?

- No, ha maga azt nem tudja, akkor maga izé... nagy fajankó.

S elfordította tőle a fejét sebesen, haragosan, hogy sziszegett a varkocsa, mikor a másik vállához csapódott át.

De már erre megvilágosodék a professzor elméje - mert ez már nem is szikra volt, de égő üszög.

- Igaz, igaz - hebegte, a leányhoz ugorva -, csókold le, mint a múltkori ütést!

A visszafojtott szenvedély most egyszerre lobot vetett. Megkapta a leány fejét szenvedélyesen, szinte vadul, s elkezdte csókolni, ahol érte, haját, arcát, ajkait, mint egy bolond.

Hanka pedig engedte, csak annyiban ellenkezett, hogy erősen odanyomta azt a bíborpirosra égetett arcát a férfi melléhez, nehéz volt most hozzá férni.

Hanem iszen a mellnek is jólesik; az is megkívánja.

Azalatt legalább lehetett beszélgetni.

- Oh, te kedves kis Hanka, látod, látod. Aztán hogy ijesztgettél, fenyegettél tegnap, meg ne csókoljalak, mert abból nagy baj lenne.

A professzor szinte csodálkozott, hogy a világ még össze nem omlott, hogy a nap még most is úgy süt, és a nádak csak úgy susognak, mint előbb.

Hanka kidugta annyira az arcát, hogy meg lehessen látni rajta a mosolygást.

- Hiszen igaz is - suttogta -, megtörténik a nagy baj.

- Mit értesz ez alatt?

- Azt értem a nagy baj alatt, hogy én akkor visszacsókolom magát, maga megint visszacsókol, és így lesz újra meg újra, és ebből lehet az a nagy baj.

- Hát szeretsz, Hanka? mondd meg igazán.

- Ej no, hát miért ütögettem volna meg máskülönben a nádbuzogánnyal?

- Jaj, de ravasz vagy... milyen ravasz vagy. De kezdd meg már azt a visszacsókolást, hadd lássam.

Hanka nem is kérette magát tovább... és ugyancsak csodálkozhattak a rucák, vadludak meg a vöcskök, csendesen úszkálván a mocsárban összeboruló növények indái közt, hogy vajon mi csattoghat úgy a nádas száraz részében, mintha folytonosan kis békák cuppognának a vízbe - holott nincsen ott se víz, se béka.

De csodálkozott a tisztelendő úr szakácsnéja is, hol késik annyi ideig a Hanka.

Képzelhetni, mekkora patália volt, mikor végre megjött öreg uzsonna után.

- Hát hol flangéroztál? Te leány, te nem jóban töröd a fejedet! Megvan-e még a varkocsod? Mutasd! Csak nem az a német úr tartóztatott ott? Ámbár nékem nem tetszik a pofája, szakasztott olyan, mint a mézeskalács-szíveken a képecskéken van a versike fölött. Nézz a szemembe. Hm, nagyon zavaros a szemed. Fogadni mernék, hogy már pondrós vagy. Megösmerem én, fiam, az almákon is, akármilyen épeknek látszassanak.

Nemsokára megérkezett a professzor is, és az este minden említésre méltó körülmény nélkül telt el. Hanka szolgált fel a vacsoránál, unalmamban figyeltem a professzort meg a leányt, de nem vettem észre semmi gyanúsat.

Hazamenet megkockáztattam a kérdést:

- Nos, mennyire mentél ma vele?

- Kivel? - kérdezé Kristóf ártatlanul.

- Hankával.

- Hankával? - szólt csodálkozva - semmire.

Nevettem magamban. Csodálatos az, milyen élhetetlen emberek ezek a könyvmolyok! De hátha csak tagadja? Aki szeretni tud, mindjárt tud színlelni is.

Szótlanul haladtunk egymás mellett, csak a Fazekas utcánál törte meg a csendet:

- Ne menjünk a sétányon.

- Jó. Azt gondolod, ismétlődhetnék?

Nem felelt. Másnap feltűnően korán kelt, még ágyban feküdtem, mikor kiment a szobájából, és aztán nem láttam egész nap. Szinte hihetetlen, hogy el lehet tölteni nap-nap után az időt teljes semmittevéssel! Délelőtt betértem papramorgóra a cukrászdába, ahol az egykori »Glaükopis Athénea gyorsan kezdett visszafejlődni szememben fiatal menyecskévé, aztán leánnyá, s ha nem a cukrászboltban látom, ami zavarta egy kicsit emlékeimet, hanem a családi ház ablakainál, mint akkor régen-régen, azt hiszem, újra szerelmes lettem volna bele. Mert hiszen mindez csak tegnap volt. És amint álomnak látszott, mikor négy-öt nap előtt idejöttünk, hogy én itt laktam valaha, most már az látszott álomnak, hogy én valahol egyebütt is éltem. Az elmúlt idők rétegei közt turkálva, megtaláltam a fonalat ott, ahol elszakadt, s egyszerűen hozzákötöttem folytatásul a mostani életmódomat, azaz udvaroltam Blivinszkynénak.

S amint az egyik emlék föléledt, jött utána a többi. Ellenállhatlan vágyat kaptam a múlt egyik darabkájától az egészre, sorba látogattam délutánonként a tanáraimat, akik még éltek. Ma a hajdani kosztos gazdámra jött kedvem. Megkérdeztem az ebédnél Blahunkától, hogy él-e még az öreg Kupicza János.

- Él és olyan friss még, mint a halcsík.

- Megvan most is a szabóműhelye?

- Most is ott lakik, ahol hajdan, a Kálvária utcában.

Kupicza János az első női szabó volt diákkoromban, azért szerettek nála lakni a nagy diákok, mert a szép fiatalasszonyok és kisasszonyok odajártak a városból, s a műhelyajtó repedésein át be is lehetett kukucskálni, mikor a ruhaderekaikat levetették, hogy mértéket vegyen róluk ez a vidéki Worth, kit egyébiránt közönségesen Lórulleesett Jánosnak neveztek az egész vármegyében.

Kupicza János legényke korában leesett egyszer a lórul, s emiatt elhíresült az egész városban. Minthogy ez rendkívüli dolog volt, és emberemlékezet óta nem történt meg senkivel, hogy a lórul leesett volna. Ezen a vidéken, melyet a lovasság plántás kertjének neveznek az asszentáló bizottságok, hol úgy terem a huszár, mint egyebütt a laboda, itt esik le valaki a lórul! Hallatlan tünemény ez! Az összes érdeklődés menten Kupicza János felé fordult, s apját Kupicza Györgyöt, a vargát, aki maga is huszár volt valaha, nem győzték kérdésekkel ostromolni: »Igaz-e, Kupicza uram, hogy a fia leesett volna a lórul?«

- Le biz az - felelte az apja -, mindég is valami különös gyerek volt. Tudtam, hogy valami csoda esik vele.

Azontúl, ahol csak megjelent a fiatal Kupicza, mindig hallhatta, amint egymásnak mutogatják az emberek »Ez esett le egyszer a lórul.« A lányok majd megbomlottak, hogy táncba vigye őket, mert a nevezetesség bármilyen módon szereztetett légyen, mégiscsak nevezetesség, s a hiú női nemnek jól esik. Maga a tekintetes viceispán úr is, aki nagy pszichológus hírében állt, felhívatta egyszer Lórulleesett Jánost és kikérdezte, hogy mit érez az ember a nyeregből való lefordulás közben.

Az öreg Kupicza részint ezen isteni ujjmutatásból, részint pedig a Jancsi gyenge testalkatának okáért, most már a művészi pályára szánta fiát, s egyenest Bécsbe vivé egy kitűnő női szabóhoz, volt katonatársához, ki is, diffikultálván ugyan, hogy nem borjú, hanem tinó korában kezdi a mesterséget, mindamellett elvállalván a kiképzést, egy pár év alatt olyan szabót faragott belőle, hogy midőn aztán ide a városba telepedék, messze földön híresek lettek a fölséges ruhaderekai (mintha nem is varrva, de öntve volnának) és a fantasztikus szoknyái, melyekbe úgy beillett a női test, mint virág kelyhébe, pártáiba a virágszirom.

Mikor én nála laktam, akkor volt a híre in floribus, de korra nézve már közel járt az ötvenhez. No, csakhogy él még. Meglátogatom ma délután.

Minden úgy volt a Kálvária-utcai kis házban, mint hajdanta. Semmi hivalkodó kirakat; a régi, megvedlett egyszerű cégtábla, ráfestve egy elegáns barna asszonyság virágos szalmakalappal a fején, azon alul teljes neglizsében, fűzőben és fehér alsószoknyában, mintegy jelezve, hogy a többivel ellátja az alulírott »Kupicza János női szabómester.«

Hej, de sokat lövöldöztünk erre a derék úri dámára a parittyáinkból!

Most is meglátszik az arculatján.

Elbűvölve az emlékektől, benéztem a kapun. A nagy eperfa most is megvan, a köcsögökkel teleaggatott ágbogas fa szintén a régi (némelyik köcsögre ráösmerni vélek, mintha csak az imént kanalaztam volna belőle aludttejet). Nem változott itt egy jotta sem, még a cédula is ott van az ablakban »Hier kann man deutsch sprechen.« A Lórulleesett János gömbölyű betűi.

Csak ő maga lett fehérhajú azóta. Alig ösmertem rá, mikor beléptem. Éppen valami sötétlilaszínű szövetet szabott az asztalon a megkrétázott vonalak szerint; figyelmesen lehajtott fejjel nyírt, kimeresztett szemekkel, melyeknek rezes pápaszem segített látni.

- Jó napot kívánok, Kupicza bácsi!

- Isten hozta! - mondá kurtán és föl sem nézett.

- Rám ösmer-e még?

Letette az ollót, rám pillantott, elmosolyodott; aztán felém jött, de minden meglepetés nélkül.

- Oh, hogyne? Te vagy a poétás diák. No, az derék, hogy eljöttél. Tudtam már, hogy a városban vagy, láttalak is, tegnapelőtt mellettem mentél el, de nem ösmertél rám.

- Hát mért nem szólított meg?

Illegette magát, mozgott egész felső teste a csípőin, s gőgös arcot vágott, mint egy spanyol grand.

- Hm, hogy miért? Hát azért, hogy te most követ vagy, nagy állat vagy, én pedig Kupicza vagyok, aki egyszer estem le csak a lórul. Én többet nem mászok följebb a sima földnél, az anyaföldnél. Én nem eszem veled, nagy úrral egy tálból cseresznyét. Azaz, hogyha cseresznyét ennél, még jó volna, de eszed az ország zsírját a húsos fazekakból, és nem lendítesz semmit a közügyeken, (szomorúan csóválta a havas fejét) semmit se csinálsz, semmi jót... Mintha nem is én neveltelek volna.

- Hát nincs velem megelégedve, Kupicza bácsi?

- Nem vagyok, fiacskám, vagyis nagyságos fiacskám, már csak így nevezlek, tudod, ezek miatt (a legényekre mutatott, akik az ablaknál varrtak), de megmondtam a németednek is ma reggel, hogy rossz földre hullattam a nemes magot.

- Miféle németnek?

- Hát a barátodnak, aki veled jött.

- A professzornak?

- Annak a szép szőke úrnak, akivel a főispánnál laktok.

- Hol beszélt vele?

- Ej, no, hát itt járt ma reggel a műhelyben.

- Ma reggel? És mit keresett itt?

- Ezt a ruhát rendelte, amit most szabok, s amit sürgősen kell elkészíteni.

- Ruhát! Női ruhát? Az én barátom? Nem lehet az! Téved Kupicza bácsi. Az én barátomnak nincsen neje, senkije sincs.

- Ahhoz nekem, fiam, semmi közöm; ő rendelt egy ruhát, punktum, hozott egy mértéket a hosszúságra, meg a derékra, punktum, letette az előleget jó pénzben, punktum.

- De talán nem ő volt?

- Ő volt, punktum.

- Különös egy eset - dünnyögtem elgondolkozva. Kupicza bácsi lesöpört egy csomó kelmét az egyik székről, hogy odaültessen.

- Mégis szép tőled, fiacskám, hogy eljöttél, látom, hogy élnek benned nemes érzések, csak el vannak altatva. Ah, istenem, hogy azok a nagy adók és a keresztényeknek a pusztulása nem ébreszt fel.

- Látom már - szóltam mosolyogva -, hogy Kupicza bácsi nem kormánypárti ember.

- Isten ments! - felelte ijedten. - A kormánypárt gyalázatos, fiacskám, és ostoba. Két külön országot boronál össze, mintha én két asszonyi derekat akarnék befűzni egy miderbe... no, ugye, nagy bolondság volna?

- No, mindjárt gondolhattam, hogy függetlenségi.

- Én? Dehogy - hárítá el magáról. - Ki nem állhatom a függetlenségi pártot sem. Egy vézna leányzónak szab olyan ruhaderekakat, szoknyákat, minők majd csak testes, kifejlett asszonyság korában lennének neki jók.

- Akkor aztán nem értem, milyen párti?

- Ej, no, hát néppárti vagyok.

- Micsoda? Kálvinista ember létére?

- A' vagyok én - ütögette a mellét -, mert abban vagyon az antiszemitaság; én pedig nem szeretem a zsidókat.

- Jó, jó, de hát tudja-e, hová visz a néppárt? Számolt-e a lelkiismeretével?

S kezdtem rajzolni, színezni azokat a veszedelmeket, melyek a néppárt felülkerekedéséből származhatnának.

Az öreg hallgatta, de olyan becsmérlő ajkbiggyesztéssel, mintha mondaná: hát csak beszélj, hetet-havat, ami neked tetszik, de én majd megmondom az utolsó szót, és az lesz az igazi.

- Mindegy az nekem - szólt diadalmasan -, akárhová megyen a néppárt. Mondjuk ide megyen, oda megyen, mondjuk, hogy Rómába megyen vagy Bécsbe megyen, de ha az én stációm az antiszemitaság, és ahhoz csak azon a vasúton lehet eljutni, hát ugye, hogy mégis arra a vonatra kell nekem felülnöm? Hol van az megírva, hogy okvetlenül Bécsig kell elmennem rajta, ha én csak Pozsonyba szándékozom? Kiszállok Pozsonyban, punktum.

Még elpolitizálgattunk volna, ha be nem szalad az inas a konyhából egy izzó vasalóval és nem újságolja

- Ég a nádas! Meggyújtották a nádast!

- Mit bánom én! - mordult rá a gazda -, hadd égjen, ha kedve tartja.

- Igen, de azt mondják, majszter úr, hogy mind a négy széléről gyújtotta fel valaki, s hogy egy úr van benne, aki most bent fog égni.

- Az én professzorom! - kiáltám elrémülve s futottam ki az utcára, hol már akkor nagy tömegek nézték házak padláslyukain, fákra felmászva a fantasztikus tüzet. A szél a füstöt a város felé hajtotta, úgy, hogy igen kellemetlen volt irányába menni. De én most azt észre se vettem, csak rohantam egyenesen ki a kálváriának, ki a mezőre, mintha kergetnének.

De kergettek is - a gonosz sejtelmek, melyek fejemben kóvályogtak.

*

A nádas csakugyan égett. A kálvária-dombról rémletesen szép látvány tárult a néző elé. Mintha egy óriás lángkarika gyúlt volna ki a földből, mely egyre kisebbre szorul. Csodálatos, hogy emberi kéz gyújthatta fel: nyolc-tíz helyen szinte egyszerre. Talán lóháton ült a gyújtogató s vágtatvást hányta a gyújtó csóvákat. Az égés terjed, s visszfénye izzóvá teszi az égboltozatot. Az égboltozat pedig rózsaszínűre festi a réteket és a réteken körösztül hömpölygő Bogra folyamot. Itt-ott egy tavalyi nádboglya magaslik ki az élő nádak között, s mikor a tűz odaér, nagy kedvteléssel csap föl a láng, mintha szisszenne egyet a neki tetsző jó falatra. Ah, milyen világ lehet most odabenn! A szárnyasok röpülnek fölfelé és menekülnek, de a nádas gyalog állatjai - mi lesz azokkal? Hogy szorulnak, hogy futnak össze mindig szűkebb-szűkebb térre, míg egyszer majd mind össze lesznek gyülekezve a közepén. Az lesz aztán a gyönyörű...

A tűz is csak olyan, mintha lelke volna; megválogatja, mikor hogy csinálja; pattog, pöröl, duruzsol, lobog, ha széles jókedvében van, s óriás, kékes szélű lángnyelvét kinyújtja éhesen, mint a mesék sárkánya. A tűz nagy gurmand. Ha valami kedvenc pecsenyéje van (például egy szénáskazal vagy egy szalmafedél), bekapja mohón, de a nádat csak télen szereti, ha már kiszáradt. A náddal, mikor még élet van benne, nem könnyű elbánni. A tűz csak a hullákat szereti a növények világából. A nádat nem könnyű elhamvasztani; nagy sebbel-lobbal az ellenáll, azt még meg is kell főzni, levet ereszt égés közben, és nem pattog, hanem szörcsög, s a millió nádszál szörcsögése együtt: mintha a pokol konyháján rotyogna az ördögök mártása; a láng se oly tiszta, olyan őszinte, mint amikor azt eszik, amit szeret; nem igyekvő, lusta, nem száll fel vidám lobogással, inkább dohog; ha szólani tudna talán, azt mondaná: minek nekem elpusztítani most ezt a sok vízi virágot, nem az én kenyerem az. Lappangó, alattomos, sziszegve csúszik, mint a kígyó, nádról-nádra. A színét se bírja kibontani aranyvörösre, jár a csecsemő ruhájában, a kékben. A lángja kevés, de füstben gazdag, csakhogy milyen piszkos, rőt füst az. Lassan, kényszeredetten ég a nád mind a három oldalról, csak a negyediken keletről harapózik fürgébben, mert onnan a szél segíti. Gazda szeme hizlalja az ökröt. A tűz gazdája a szél. A rétek egészen néptelenek voltak. Nincs ott most mit keresni. Csak a szőlőkben és a kukoricaföldeken van még munka. Senki se látta tehát, hogy ki és hogy gyújtotta meg a nádast. Senki se jöhetett segítségre. De az különben is lehetetlen; ha egyszer a nádas ég, hát ég, annak vége. Az égő erdőt is nehéz eloltani, néha évekig égtek a nagy rengetegek, mikor még megvoltak, míg a tűz valahogy magától elaludt, de a nádassal éppenséggel nem történhetik egyéb, mint hogy elég, ha meggyújtották.

Csak egyetlen lélek volt a réten, a Hanka.

Éppen hazafelé ment az edényekkel, s már a Bogra vizéhez ért, hátra sem tekintve, mikor a kanyarodónál kellemetlen füstszag csapta meg orrát, széttekint, és jó szerencse, mert ha még egy-kettőt lép, a Formint-hegy elzárta volna szeme elől, amit látott, hogy a nádas ég.

Eleinte meg sem ijedt, sőt még hízelgett neki. Azt hitte, a professzor kijött utána a nádas szélére, hogy tovább láthassa, s eközben szivarra gyújtott, eldobta az égő gyufát, s így támadt a tűz. No, ez szép komédia! Városbíró uram szépen megfizetteti vele. De legalább megtanul máskor vigyázni.

Hankának egész mulatságot okozott a tűz. Megállt, hogy megvárja a professzort, mert semmi kétség, hogy most mindjárt itt lesz, s együtt mehetnek haza. Mint a kipörkölt vad, kibúvik a nádas valamelyik oldalán.

Várakozván rá, összeállítá a valószínű helyzetet. Eldobván a gyufát, nem vette mindjárt észre, hogy a sás meggyúlt. Mikor észrevette, már késő volt; nem tudta eloltani, mert ügyetlen, hát nagy ijedten visszament a puskáért, a messzelátóért, és mindjárt kijön valahol. Talán jön is már, csak nem lehet látni a füst miatt.

De hátha mégis láthatná a Formintról, hogy honnan jő. A Formint meredek volt, de a Hanka meg ügyes volt. Egy-két szökéssel fenn termett a hegy kopasz tetején, ahol nincs egyéb növényzet, csak a Formint ősz hajszálai, amiket szeretnek a legények a kalapjuk mellett viselni.

Hanka ösztönszerűleg felsikoltott a rémülettől, azt hitte, rögtön meghal.

A nádas mindenütt égett, minden oldalról meg volt gyújtva, még a vizes oldaláról is, most ért össze a keskenyebb tüzes pántlika a többi tüzekkel. Úgy tárult eléje a sötétlő mező, mint egy pirossal körülszegett szűr.

Nincs menekülés sehonnan! A professzor bent fog égni.

Majdnem a szívverése állt meg ennél a gondolatnál, teste megzsibbadt, de csak egy szempillanatig. Hirtelen elhatározta magát, e kiborítván az edényeket abroszából, futott-futott, ahogy csak lélegzete bírta, a tűz felé.

Csak azt tudta, mit akar, de hogy miképp viszi keresztül, arra nem is gondolt. El kell a professzorhoz jutnia, ez tisztán állt előtte. Csakhogy ez istenkísértés. Ilyenre csak a szerelmesek gondolhatnak. De ha egyszer rágondoltak, meg kell történnie.

A szél a város felé vitte a füstöt, erről az oldalról nem közelíthetett a tűzhöz se, éppen a füst miatt. Megkerülte tehát a nádast, a keleti oldalához ért, de onnan nagy tábla égett, azon keresztülhatolni lehetetlen. A nádas vízben álló részén volt a tűzszalag legkeskenyebb, csak vagy tíz öl, de itt meg a tó az akadály, néhol iszapos, süppedős, néhol mély, itt még talán úszni is kellene.

De hát van-e egy szerelmes nő előtt lehetetlenség? Hanka hirtelen megoldotta szoknyáját, az egyiket, aztán a másikat, lehulltak egyszerre, kilépett belőlük, aztán a kordován csizmáit is levetette, meg az ingvállat.

Most volt csak megigéző. Mint mikor a mákról lehull a zöld tokja és csak egy ingbe marad, akkor lesz szép virág. Mikor az az egy ing is lehull róla, akkor megint csak mák.

Fogta a lepedőt és bemártotta a vízbe, a kákával, hínárral, pernyével megfestett vízbe, úgyhogy mikor kihúzta, csurgott, most aztán beburkolta magát a lepedővel, olyan volt, mint egy kísértet. De milyen kísértet! Ha ilyenekkel volna benépesítve a túlvilág, egy cseppet se kellene ragaszkodni az innensőhöz. A vizes lepedőtől egyszerre elnedvesedett a leány inge is, s a fölséges idomai kidomborodtak. A lábai, a csípői, a dereka - de nem lehet azt leírni.

S ezzel a fejét is betakarván a lepedőnyi abrosszal, nekirohant a veszedelemnek. Ment, ment térdig gázolva, majd egész csípőig néhol, a nádak pedig égtek és hajlongtak előtte, köröskörül. Millió kis tüzecske, mely visszatükröződött a mocsárban, millió reszkető csillag gyanánt. Ő pedig ment, ment, mint egy vízi nimfa a maga kivilágított birodalmában. Mikor érezte a perzselő lángokat, hirtelen a vízbe bukott, erre megint megnedvesedett az abrosz, s ő is felüdült, ismét tehetett egy iramodást; a lángok sziszegve itták fel az abrosz nedvességét, újra alá kellett merülnie, s ez így ment folytonosan. Egy helyütt mély volt a víz, ott úszni próbált mert a besüppedéstől tartott, az abroszt átkötötte a nyakánál, de a fejének, kezeinek szabadon kellett lennie. Ez pedig nagy baj volt. Mert itt ugyan ritkább volt a nád, és ami volt is, csak a buzogányos feje látszott, de azért égett az is. A víz tele volt egymásra hullott gazzal, égő vagy füstölgő nádszárcsonkokkal; a nádbuzogányok pattogó szikráikkal leválván száraikról, egyre potyogtak a vízbe, cup, cup, némelyik a Hanka nyakára, hajára; fölötte is tűz, alatta is tűz, mintha lángokban úszott volna, tele volt kivált a keze, válla égési sebbel, s érezte, hogy meg-megsercen a haja, az a szép haja. Hiába csavarta a nagy varkocsát a nyaka alá, ha fent a fejen a pántlika fölött minduntalan lángot kap a haj, egyszer csak leválhat, ott maradhat a varkocs, befonódva iszalagok és mezei liliom közé.

De már erre a hajra vigyázott a gondviselés. Végre kiért a tűztengerből. Egy örökkévalóságig tartott a csekély út. Mert alig volt meggyulladva a mocsárbeli nádból néhány lépésnyi, Hanka nagyot lélegzett. De még messze volt a kápolnától. A mocsaras rész még hosszan tartott. S a tűz csak jött utána nagy szörcsögéssel, dohogással.

Sietett, övig a vízben gázolva, amely itt már hideg volt. Fázott, a fogai vacogtak. Mintha valaki egy kemencéből egy jeges verembe jutna.

Végre már látni vélte a kápolnát, melyet a mindenünnen kóválygó füst takart.

- Professzor úr! Professzor úr! - kiáltozta harsányan. Hallgatózott.

Csak az égő nádak dudorásztak, sustorogtak messziről. Most már kijutott a szárazra, s futott azért is, hogy kimelegedjék. A nádak recsegtek, ropogtak, amerre ment, mintha egy megvadult üsző gázolna rajtok keresztül.

- Professzor úr! Professzor úr!

- Itt vagyok, Hanka, itt vagyok! - kiáltá vissza egy lelkendező hang.

Hanka megállt, a professzor szavát hallva.

Amonnan is recsegett a nád. A professzor is szaladt a hang felé.

- Ne jöjjön közel. Ne jöjjön! Nem szabad engem látnia.

- Hát minek jöttél ide? Hogy jöttél ide? - kiáltá a professzor. - Ez megfoghatatlan.

- Az az én dolgom - mondá a Hanka -, de most már álljon meg ott, ahol van. Egy tapodtatnyit se közelítsen.

- Nem érteleki Miért ne mennék? Ebben a szörnyű pillanatban! Meg se ölelhetnélek még egyszer?

- Nincs rajtam ruha.

A professzor megállt erre nagy álmélkodással. Vagy tíz lépésnyire lehettek egymástól. Beszélgettek, de egymást nem látták.

- Nem értem, hogy jöhettél ide, Hanka?

- Meg is sültem, meg is fagytam, de itt vagyok. Tűzön jöttem, meg vízen, a ruhámat a réten hagytam.

A professzor örömteljesen kiáltott fel:

- Hisz ahonnan ide volt út, arra visszafelé is van út. Ugye, Hanka?

- Visszafelé már nincs út.

- Hát akkor meghalni jöttél ide, szegény szívem - mondá csüggedten. - De miért tetted azt? Te még fiatal vagy. Hiszen velem jót tettél. A halál legalább nem olyan keserű. Nemcsak kasza van a kezében, hanem egy mézes bögre is. De ha már eljöttél, miért nem eresztesz magadhoz közel? Hogy juthatnak ilyenkor eszedbe a szoknyáid? Ugyan, Hanka, Hanka!

- Nem meghalni jöttem, hanem hogy magát megmentsem.

- Megmenteni? Nem mondtad, hogy az az út is el van zárva?

- Minden út el van zárva. De azért mégis megmenekülünk.

- Az lehetetlen! Hogyan lehetne?

- Majd mindjárt megmutatom. Itt van a köpönyege?

- Itt.

- Hajítsa ide, hadd vegyem magamra, mert fázom, vacog a fogam,

- Nincs rajtam a köpönyeg, a kápolnánál hagytam.

- Hát hunyja be a szemét és forduljon el, magam szaladok érte. Aztán ha kiáltok, maga is jöhet.

Hanka elsuhant a behunyt szemű professzor mellett, mint egy árnyék, mint egy üdítő légáram, s egy perc múlva már kiáltotta: - Jöhet!

A professzor nem hagyta magát kéretni, izgatottan sietett a tanyájára, a kápolnához. Hanka már ott állt mosolyogva a köpenyegben. "Juj, juj, juj, juj, még mindég fázom!" A Hanka mosolyától Mayer Kristóf is vígabb lett.

- De szép vagy így, Hanka!

- No, meghiszem. Csupa piszok vagyok az iszaptól, a pernyétől. De most nincs időnk az ilyen lefetyelésre, adja ide hamar a gyufatartóját.

- A gyufatartómat? - kérdé Mayer egy kicsit csodálkozva és a zsebeit kezdte tapogatni. - Biz isten nem tudom, hová tettem. De nincs is rá valami nagy szükség; van itt miről rágyújtani.

Hanka elsápadt, s rémülten tekintett a professzorra.

- Nincs meg a gyufatartója? Akkor meghaltunk mind a ketten.

- Nem értelek - dadogta a professzor.

- Ah! - kiáltott fel most Hanka, megérezvén a gyufatartót a köpenyegzsebben. - Itt van!

A professzor még most se értette, miért örült úgy a gyufatartónak. Még kevésbé akkor, mikor leguggolt a földre, csóvát csinált száraz sásból.

És elkezdte a nádat meggyújtani.

Hüledezve ragadta meg a kezét.

- Az isten szerelméért, mit csinálsz?

- Ej, menjen. Maga professzor, okos ember, de ehhez nem tudomány kell, hanem egy kis parasztész. Meggyújtom a nádat itt a kápolnánál, hadd égjen.

- De hisz akkor rögtön megsülünk.

- Dehogy. Mi megyünk tovább, szemközt a széllel mindég beljebb, beljebb, ahol még nem ég.

A professzor kétkedve, gyanakodva nézett a leányra, hogy nem őrült-e meg.

- De hisz akkor abba a tűzbe jutunk, amelyik a távolból közeledik.

- Igaz, oda jutunk, de az elől megfordulunk.

- Hova?

- Csak odáig megyünk, aztán megint visszaszaladunk ide.

- Ide a kápolnához?

- Igen, azon az úton jövünk, amelyen mentünk.

- És mi hasznunk belőle? Hisz utánunk jön.

- Akkor tovább megyünk - felelte a Hanka nyugodtan.

- Hová?

- Arra a területre, amit most meggyújtok, s ahol már akkor nem lesz semmi égnivaló, mert ezalatt minden elég.

A professzor arca ragyogni kezdett.

- Értelek, értelek - hadarta vidáman. - Hogy ez nekem nem jutott volna eszembe! Ez már akkor elpusztult terület lesz, valóságos mentsvár. Oh, te okos kis Hanka, engedd meg, hogy megöleljelek.

- Majd aztán, aztán. Most gyújtogassunk!

Hirtelen meggyújtották a nádasnak a város felé eső részét több helyen. A szél a város felé hajtotta a lángokat, ők pedig mentek, harcoltak a szél ellenében, a szilkei templomtorony irányában, ahonnan sietve, búgva közelgett a lángoló sárkány. De mégis kell egy jó negyedóra, míg odaér, a számítás biztos volt, mert amily terület elpusztul előttük, és amilyen gyorsan nagyobb szél kerekedése esetén, éppen olyan gyorsan, éppen olyan nagy terület válik immunissá azalatt a hátuk mögött.

Eredeti hadviselés volt ez a leghatalmasabb elem ellen. És ez a taktika még mulattatta is őket. Bele voltak melegedve a harcba, csak az az átkozott füst ne lett volna.

- Nem gondolod, Hanka, mi történhetett ezzel a nádassal?

- Dehogy nem gondolom. Az a zsivány Hlavatsek gyújtotta fel, meg mernék rá esküdni. Hogy rothadjon el a börtönben.

- De hát miért?

- Mert félt magától.

- És van rá oka, mit gondolsz? - kedélyeskedett a professzor.

- Menjen! Mintha nem tudná!

- Akkor hát az is biztos, hogy ő lőtt rám tegnapelőtt este.

- Természetesen. És azért jobb is lesz magának mihamarább elpusztulni innen.

- Nekem? Mért nem mondod: nekünk?

A leány lesütötte fejét, nem felelt. A tűzkirály pedig egyre közeledett, közeledett ellenük a maga tüzes nádkatonáival.

*

Megmenekedtek. A Hanka terve bevált. Mikor én odaértem az égő nádashoz, több odafutó városi emberrel, már akkor az immunis területen voltak, ahol nem érhette őket halálos veszedelem. Csak be kellett várni, míg az égő karika megszakad valahol. Míg a tűzkirály katonái ledőlnek, összeesnek, anélkül, hogy öltek volna. Ámbár iszen, mint a professzor mondá hazamenet, sokkal több millió élő parányi lény, féreg, bogár pusztult el ott ma, mint ahány ember a földön lakik. Nagy örömmel öleltem meg megmenekült barátomat, kinek szomorú helyzete az én lelkiismeretemet nyomta, mert én hoztam őt ide magyar világot látni.

Hankát valóságosan ünnepelték, mikor a professzor elbeszélte, milyen hősiesen hatolt keresztül a tűzön, a mocsáron őhozzája, s milyen furfangosan mentette meg életét.

- Megérdemelné a koronás arany érdemkeresztet - mondá Rácz András uram tanácsbeli. - Derék lány vagy, Hanka húgom.

Én a professzor füléhez hajoltam.

- Te Kristóf, te lurkó, nekem úgy tetszik, hogy ez nem egészen csak emberbaráti cselekedet, hogy ebben valami más is lehet.

- Dehogy - tiltakozott Kristóf úr.

Hanka elvált tőlünk, hogy neki a ruháit kell megkeresni a nádas (most már csak egy fekete folt) másik részén, aztán a tányérjait a Forminton. Mert ha a professzor nélkül ment volna haza, nem kapna úgy ki a szakácsnétól, mintha a kanalakat, bögréket elveszti. Hanka különben is szégyenlősen, zavartan viselte a nagy nimbuszt, amit az eset szerzett neki.

Otthon Blahunka Jani is egészen elérzékenyült a Hanka cselekedetén, mindenáron ünnepelni akarta, hogy ültessük jutalmul az asztalhoz és koccintsunk vele mindnyájan. De Hanka, mikor hazakerült, sehogy se volt rávehető, hogy bejöjjön a konyhából, inkább elszökött a háztól. Általában furcsán viselkedett. Mindenkinek feltűnt. A szakácsné beszélte másnap, hogy nem mert hazajönni, csak későn, és sokáig sírdogált éjjel az ágyában. Aztán, mikor a szakácsné kérdezte reggel, mi baja, a nyakába ugrott, nyalta-falta, összecsókolta, mintha búcsúznék, mintha messze útra menne.

Azután elment a piacra, valami zellert vagy mit kellett hoznia, és nem jött vissza többé. Keresték, tudakozódtak mindenfelé, de senki sem tudott róla. Estefelé a Králik juhász gyerkőcei, akik halászni járogattak a Bográba, ott, ahol legmélyebb, a szilkei jegenyéknél, ráakadtak a ruháira, a kék falú fehérpettyes rokolyára, meg a kendőjére, meg a perlmuttergombos kacabájára, s mint a tűz, szállt a hír a városban, hogy a szép Hanka a vízbe fullasztotta magát.

Ez is már nagy dolog lett volna egymagában, de mikor este a cukrászdából (ahol a Blivinszkynéval trécseltünk a sajnálatos eset felett) a parókiára sietnék, a megyei huszár átad egy levelet.

Felbontom, hát a Kristóf barátom tudósít, hogy egy távirat következtében hirtelen el kell utaznia. Ily úton kénytelen tőlem és a paptól búcsút venni, stb.

Ez ugyan nem lett volna nagy dolog egymagában, de amikor összekombináltam a vízbefúlt leány parton maradt ruháit, meg a Kristóf elutazását és a Kupicza tegnapi sürgős munkáját, melyen négy legény dolgozott, bizonyos kombinációkba bocsátkoztam, s mondám a megyei huszárnak:

- Mikor utazott el a nagyságos úr?

- A négyórai vonattal.

- Ki vitte ki?

- A méltóságos úr kocsija.

- Maga is vele ment?

- Én is. Bevittem a táskáit egy első osztályú kupéba.

- Egyedül ült?

- Egyedül.

- Van magának lova, János?

- Szerzek.

- Nyargaljon a szilkei állomásra, és mondja meg az állomásfőnöknek, hogy tiszteltetem, nem szállt-e ott be ma egy fiatal úri asszony lila ruhában?

- Igenis.

Még a vacsoránál ültünk, éppen vigasztaltam a papot, aki igen szomorú volt, se nem evett, se nem ivott, mikor megjött a lovas huszár.

- No, mi újság, János?

- Hát igenis, hogy egy előkelő, szép, fiatal úri asszony szállt be lilaszín ruhában.





A KRÚDY KÁLMÁN CSÍNYTEVÉSEI



1899

A betyárokat, akikkel egykor nem bírt a vármegye, elűzték a literaturából a bűnös asszonyok. Ritkák már a rablótörténetek. De nem éppen azért, mert a rablók is ritkák (hiszen a ritkát rendkívül hajhásszák az írók), hanem azért, mert sokféle módon nyilatkozik az asszonyok bűne, paráznasága, nem bírják agyonírni. Kimeríthetlen téma ez, s azonfelül divatos a túlságig. Ha a világot most is elsöpörné egy özönvíz, és az új Noe a könyveket beszedné a bárkájába, azt hinné az új emberiség (ha el tudná őket olvasni), hogy az egész régi világ egy nagy kerítőintézet volt.

A szépirodalom bizonyára még ma is gyermekkorát éli, mert még mindig sablonos bábukkal játszik. Hamisít és nem szolgálja igazi odaadással a valóságot. Túlzások és örökké csak túlzások. Mit ér, ha kizökkenti egy-egy hatalmas áramlat az egyik túlzásból, csak annyi az eredmény, hogy másik túlzásba esik.

A régi történetekben annyit öltek a rablók, vitézek és királyok, hogy a világnak néptelenül kellett volna maradnia. S az újakban? Oh, az újakról már elmondtam nézetemet.

De efölött töprengeni úgyis hiábavaló. Célom csak »egy kis hazabeszélés«. Egy apológia a saját külön zsiványunk mellett. Mi azt se taszítjuk el magunk közül, hanem egy kicsit megtisztítjuk, mert a palócok nyalka betyárját, aki a Kürtöspatak mentén játszotta el csínyjeit, kalandjait, túlságosan rossz hírbe keverték különböző hazai krónikák és elbeszélések.

Ez a Krúdy Kálmán, aki jó famíliából származott (gondolom, a kéri nemesek közül való volt), némi névre tett szert a maga szakmájában, és ha betyár-epizódokra van az íróknak szükségük, emlékezetükből az ott homályosan kavargó zsivány nevek közül találomra esetleg éppen az övét rántják ki, és úgy szerepeltetik, mint a kegyetlen Patkót, a durva Zöld Marcit vagy az aljas Jánosikot.

Pedig Krúdy Kálmán más genre. Előkelő és finom, legalábbis van oly elegáns ember, mint a francia Cartouche. Nem ölt. A palóc csak szerelemből öl, vagy a birkózás szenvedélyében (a Pálinka nevű ördög sugallatára). Nem is lopott. Ha szóra nem adták, amire szüksége volt, erőszakkal vette el, kockára téve saját bőrét. Adókat vetett ki a lakosságra, s azokat néha beszedte erővel, ha önként nem fizették. Szóval, csak azt tette, amit a király. Mindamellett rászolgált a hatóság haragjára mindenféle más megnevezhető és megnevezhetlen bűnökért.

A nagy, mértföldekre terjedő ráskai erdőben élt, ahol egy barlangja is volt a föld alatt, valóságos lakóház, szobákkal, kamrákkal s titkos kijárásokkal. Az erdő jó barátja a zsiványnak, ellátja mindennel. A vadak magoktól jönnek elő pecsenyének, virágok magoktól nőnek bokrétának a kalap mellé, utazó kalmárok portékát, szöveteket visznek a ládáikban, gombát szedő leányok, menyecskék csókot adnak a szegénylegénynek. Ha nem adnak, elveszi erővel minden nagyobb teketória nélkül. S ez az. Ez az! Erről beszéltek sok égbekiáltó históriát a környéken. Az erdő hallgatott, az erdő félig-meddig orgazda. De ahol gombát kereső menyecskék vannak, ott mindig vannak közelben gallyat szedő öregasszonyok is, és azok a sűrű lombozat között is látják az elgyengült rossz szemeikkel, hogy mi történik. Látják, megbotránkoznak vagy irigylik - és kibeszélik.

Különben amennyi kárt tett így Ámor és Merkur dolgaiban az Igazság istenasszonyának, aki pallossal kereste ezek miatt, behozta a hasznot más réven. Ha valami aljas bűntény történt a törvényszék területén, például megölve találták a zsélyi plébánost, ismeretlen emberek éjjel haldoklóhoz híván őt, belőle csináltak halottat, vagy agyonverték a púpos lesti jegyzőt, s ott hagyták hason fekve az országúton, púpjára rakva pénzét, ezüst óráját, szóval, ha ilyen rémes dolog adta elő magát, s a gyanú Krúdyékra eshetett volna, ilyenkor maga Krúdy vette kezébe a nyomozást, hogy a saját becsületét tisztázza. Ügyes volt, csodálatosan furfangos, tetszés szerint tudta magát alakítani vándorló mesterlegénynek, kolduló szerzetesnek, aki meggyóntatta a hegyi pásztorokat, utazgató festőnek, vagy szökött katonának, s amíg a beamterek az ő betanult sablonjuk szerint többnyire hamis motívumokból indulva, hamis nyomokon keresték a tetteseket a nép közt, melyet nem ismertek, addig a fürge Krúdy térült-fordult, itt is, ott is szaglászott egy kicsit, s kihámozta a homályból, mint a parancsolat, az egész bonyodalmas bűnt, aztán összes részleteivel apróra megírva megküldte a vizsgálóbírónak, hogy tisztelteti Krúdy Kálmán, és így meg emígy történt a dolog.

S lőn, hogy dr. Szpevákot (az illető vizsgálóbírót) fölkapta a hír, mint a birodalom legkitűnőbb vizsgálóbíráját, aki állítólag a tiszteletreméltó Bach báró úr magas figyelmét is magára vonta, és ha az ördög nem alszik (pedig nem alszik, sőt tizenkét esztendeig lesz most ébren egyhuzamban), még sokra viheti a hivatalnoki létrán. Nem csoda hát, hogy maga dr. Szpevák úr is bizonyos előszeretettel volt eltelve Krúdy iránt, s ahányszor az kritikus helyzetbe bonyolódott, a derék Szpevák ravaszul mormogta a szakállába: »Ej, nem ettem maszlagot, hogy a legjobb munkatársamat elfogassam.«

Ilyen szolid alapon nyugodott a Krúdy karrierje. Valóságos nimbusz és becsülés környezte. Nem haragudott arra senki, még talán azok a bizonyos menyecskék sem. A föld népét kímélte, s az is őt. A nemességgel pláne familiárisan bánt. Ha szemet vetett valamelyik kúriára, kihívatta a gazdát nagy titokban a kapu elé vagy a pajta mögé, s egyszerűen megmondta neki: Urambátyám vagy tekintetes úr (már amilyen lábon azelőtt álltak), adjon nekünk egy kis füstölt húst, egy oldal szalonnát és öt forintot, mert ki vagyunk fogyva mindenből. Ezzel a becsületes adókivetéssel tartotta fenn magát. S igen ritkán történt, hogy valaki megtagadta volna a porcióját.

Nem is lett volna szép, és egy vidékünkbeli főúrhoz, aki egyszer Deák Ferencnek panaszolta el, hogy pünkösdkor este rablók jártak nála, hogy Krúdy Kálmán beüzent hozzá, küldjön neki némi bort és húsz forintot, hogy nem akar maga alkalmatlankodni, mert a méltóságos bárónő beteges és megijedne, azt a kérdést intézte az ország bölcse:

- És küldtél-e neki?

- Majd bolond vagyok.

- Nos, és mit csinált aztán?

- Hát szépen elment.

Az öregúr méltatlankodva förmedt rá:

- Jobb ember is az akkor náladnál!

Kire így rápirított Deák, az egy híres vivőr, báró Balassa Antal volt, aki a kékkői várban lakott, mely egy kékes sziklán emelkedik. - Korántsem volt fösvény ez a Balassa, hogy nehezen vált volna meg húsz forinttól, szórta a pénzt boldognak, boldogtalannak - hanem valami különös ellenszenvet érezhetett Krúdy iránt. Hogy mi volt ennek az oka, mindenfelé találgatták:

- Alkalmasint valami szoknya.

Igaz is lehet. Miért is ne tévedhettek volna át a sok kusza úton az egymás revierjébe, a futó betyár és a főúr? Balassa nem vetette meg a paraszt fehérnépeket se. Nagy ibolyafaló volt. S az úri asszonyok szeme megakadhatott Krúdy Kálmánon. Deli, szép legény volt.

Azonfelül (és meglehet, hogy itt kell tapogatózni) volt a bárónak egy kedvese, egy bécsi énekesnő, akit a ráskai erdőszélen egy vadászkastélyban tartott elrejtve; Krúdynak is volt egy pompás szeretője, a novinkai juhászné, becsületes nevén Péri Judit. És mikor a báró a ráskai vadászkastélyhoz lovagolt, a novinkai akol mellett vitte útja, hasonlatosképpen Krúdy Kálmánnak is mellette kellett elmennie a ráskai vadászkastélynak, hogy Novinkára érjen... Hátha megszállta útközben valamelyiket az az ötlet: mért menjek én messze olyanért, ami közel is van? Hátha valami hamis kacsintású szem is intett az utasnak az ablakból, vagy ott a kipeckelt zsalu alól, vagy a rozmaringos cserép mögül: »szamár volnál, ha tovább mennél«. Mivelhogy az asszonyok igazán különösek.

De mindez csak föltevés, találgatás, pihent falusi fejekben termett konkoly, a tény pusztán az, hogy a báró megtagadta a húsz forintot Krúdytól.

- Rablókkal nem tartok fenn érintkezést.

Amire visszaüzente Krúdy Kálmán:

- Akkor hát hányassa ki őseinek csontját a kékkői kriptából. (Ami gyöngéd célzás akart lenni, hogy a Balassák is a hajdankorban ezen a mesterségen nőttek naggyá.)

Ilyen feleselgetések híre szivárgott szét a környéken.

A báró, azt mondják, dühbe jött erre a sértésre.

- Saját kezemmel fogom el az imposztort, ott, ahol találom, s élve vagy halva átszolgáltatom a hatóságnak.

- Jól van - felelte volna állítólag Krúdy. - Teszem tiszteletemet őméltósága színe előtt.

Kemény legények mind a ketten. Nem a levegő rontása okáért szólnak, ha szólnak. Ebből még nagy história lesz. Némelyek azt mondták: »Krúdy most emberére talált.« Mások, mint például Filcsik István is, más nézeten voltak: »Nem féltem én Krúdyt, majd meglássátok, hogy fölülmarad. Fölteszem a bundámat egy pitykére, hogy megadóztatja a bárónkat.« Ilyenfélékről beszéltek az emberek egész télen, vagy tán tovább is. Mert a mi vidékünk igen sovány. Nincsenek ott nagy események - néha kicsinyek se. - Pók szövi a maga vásznát a szümölcséből nagy békességgel, madár zengi a fáról a tavalyi dalait, öregasszonyok folytatják a régi pletykáikat.

Úgy tél végén történt, ahogy emlékszem, de lehet, hogy már tavasz is volt, mikor egyszer a báró megszorult egy kis aprópénzre.

Pénzre ugyan megszorult ő már azelőtt is minden évszakban, de azelőtt tudott magának csinálni, ha nem is abban a formában, mint vitéz elődje, Menyhért, aki leszedette a falusi tornyokból a harangokat s azokból veretett ezüst tallérokat, s aki nem akarta elösmerni ezüstnek, vagy ha elösmerte, de nem akarta elfogadni, annak a fejét vágták le a zsoldosai, az se volt éppen rossz metódus, de egy kicsit körülményes volt; sokkal egyszerűbb a váltó. Az ember ráírja egy papirosra, hogy ennyi forint, és az valóságosan átváltozik annyi forintra a legközelebbi zsidó kezében. Olyan könnyű az egész. Csak az a baj, hogy később aztán már csak a legtávolabbi zsidó vállalkozik a csodára. Sőt még később az se. Továbbá még azzal is hátrább áll ez az eljárás a réginél, hogy a pénzre átváltozott harangok sohase tértek többé vissza Menyhért úrhoz, de ezek a bolondos papirosok mind visszatérnek.

Éppen ez volt most is az eset; a visszatérő papirosok szorongatták Balassát, s Miminek, a ráskai erdő hölgyének is sok pénz kellett. Ki tudja, mit csinál vele? Kanállal eszi-e az aranyat megolvasztva vagy küldözgeti valakinek?

Hogy hol vegyen pénzt Balassa? ez volt most az égető kérdés. A zsidók már nem adnak. Valami bolond ember kellene...

Hiszen van! Bolond hogyne volna ebben a széles országban! Miminek jutott eszébe az adressz.

- Látod, csacsi, én tudnék neked egy pénzforrást.

- Ugyan hol?

- Add el a nagy pörödet.

- Igaz, a pör. Ha megvenné az a hebehurgya.

- Kínáld meg vele egy levélben.

- Ha nem volnék olyan lusta levelet írni.

Mimi a szép fehér kezével egy dévaj, kedveskedő pofont mért a bal orcájára.

- Oh te, kis cukros lajhárkám! Hát pedig azt a levelet megírod, mert különben... nem kapsz addig egyetlen csókot se.

- Restellem áruba bocsátani.

- Hát akkor böjt, kedves barátom, a legszigorúbb böjt.

- Ne okoskodj, Mimi. Hátha kompromittálom magamat.

Mimi a lábával toppantott.

- Írsz, punktum.

Tintát, papirost hozott a bárónak, mire az megadta magát egy sóhajjal.

- No, hát diktáld.

Mimi föléje hajolt a hullámos kígyózó termetével és tollba mondta, amit kellett.

Szólt pedig a levél annak a bizonyos Esztergom megyei mágnásnak, aki akkoriban pöröket vásárolt. Excentrikus kis emberke volt, roppant jövedelemmel, melyet rendesen pörökbe ölt. Egyedüli szenvedélye volt ez. A pörök bizonytalan kimenetele izgatta, mint a játékost a kártya vagy a börze. Maga is mindenből pört csinált, amiből csak lehetett, de hogy még több baja legyen, megvette a másokét is. Hat-hét kommenciós prókátort foglalkoztatott éjjel-nappal, akik folytonosan írtak, tárgyaltak, válaszoltak, viszonválaszoltak és föllebbeztek. Annyira szenvedélye volt a pörlekedés, hogy ha már másképpen nem tudott pört csinálni, száz-száz forintot ajándékozott a községbeli katolikus és evangélikus papoknak, s mikor azok megjelentek nyugtáikkal a tiszttartónál, az valami ráfogott hibájukért levont az egyiktől ötven forintot, a másiktól harmincat. Természetes, hogy most már magához a főúrhoz siettek panaszra, hogy a tiszttartó ily galád módon rontja le, amit őméltóságának nagylelkűsége épít isten előtt. A különc vidáman mosolygott és a kezeit dörzsölte: »Pöröljenek, amici, pöröljenek.«

Hanem száz pöre közt se volt olyan érdekes példány, mint a Balassa-pör egy Fejér megyei uradalom iránt, politikai háttérrel, és tele pikáns részletekkel egy csomó mágnásasszonyról. Ezt okvetlenül meg kell szereznie a gyűjteménybe. Kétszer-háromszor is puhatolózott Balassánál: »Nem adnád el, druszám, azt a pört?« Mimi visszaemlékezett most erre (a nők eltesznek a munkakosarukba minden rongyot és az emlékezetükbe minden jelentéktelen megjegyzést). Most valóságos szerencse, hogy fölcsillant az idea. Ment a levél, és visszajött a válasz: »Megveszem, ha olcsón adod.« És hogyne adná olcsón? Hiszen a pör csak reménység. S ha az ember képes olcsóbban eladni reménység gyanánt tavasszal az őszi termését, miért ne adhatná még olcsóbban a pört, melyet a fiskálisok elhúzhatnak egészen a világ végéig? A pör egy milliót érne, ha már egzekválni lehetne, de így bizonytalanban nem ér többet százezer forintnál. Egy-két levélváltással Kékkő és Béla közt megköttetett az alku, kitűzték a napot, a legközelebbi gyarmati vásárt, az átruházásra és a pénzátvételre. És ezzel újra talpra áll Balassa. Az isten lehajol néha a szegény emberhez, de az ördög mindig haptákban áll a nagyurak háta mögött és segíti őket.

Balassa egyébiránt titokban tartotta az alkut (te se szólj róla, Mimike, egy teremtett léleknek se!) nem jó volna, ha a hitelezők megtudnák. Nem szabad tehát beleavatni még magát Szabó Benjamin uramat, az uradalmi fiskálist se; csak tanulmányozás végett kérte el tőle a pöriratokat.

A kitűzött napon lovat nyergeltetett, vadásztarisznyába gyömöszölte az iratokat, két vontcsövű pisztolyt tett a nyeregkápába.

- Megbolondult - találgatták egymás közt a cselédek a várudvaron -, tarisznyát visz s puskát nem.

Szép tavaszi reggel volt, amint megindult szép bontalábú kancáján a székváros felé. Az országút melletti akácok csak úgy öntötték az illatot. De az út sem volt érdektelen. Az egész környék élete, mozgalma a kígyózó szürke pántlikára került. Ameddig a szem lát, el van lepve vásárra igyekező népekkel. Nagy, furmányos szekerek döcögtek fával, kőszénnel, deszkával, búzával vagy hordókkal. Néhol egy-egy szénás szekér, mintha egy kazal mozogna. Paraszt anyóka malacot hajt, szegény ember egy riska tehenet.

Oh, mennyi apró tragédia itt az úton! De vannak édességek is. A kis Ancsurka vígan lépked anyjával; ma veszik meg a menyasszonyi kelengyéjét a sátorokban: rámás csizmát, koronás imakönyvet, selyem keszkenőt, virágos ködmönkét, meg majdnem elfelejtettem a legfőbbet, a virágkoszorút. A tót szekerek lassan húzódnak végig, apró ökrök húzzák, kajla szarvúak, némelyiket tehenek, úgyhogy a szekereken ülők vígan beszélgetnek, hancúroznak útközben a gyalogosokkal. Bezzeg a nyalka lovú palócok vágtatnak, mint a szél, s előzködnek egymással, mindenféle csúfságot átkiabálva az egymás lovaira. A kékkői mézeskalácsos, Kurlik Dániel, viszi két nagy ládában a szíveket, a bölcsőket és huszárokat, mert hiába, csak ez az egy poétikus mesterség van, a szerelemből táplálkozó. Mert a szíveket veszik a leányok számára, a bölcsőket a menyecskék számára és a huszárokat mind a kettőjük számára. Egyéb mézeskalács figura nem kelendő.

A mágnás mesteremberek, mint a kürtösi szűrszabó, Bocskó János, vagy az esztergályi csizmadia Kapor Mátyás, háromszögletes ládákban viszik a portékákat, a ládák tetején a majszternék ülnek nagy begyesen, a sátor is ott van fölrakva darabokban a saroglyában. A szegényebb mesterember, mint például Filcsik István, csak gyalog bandukol az útszélen, egy pár fölséges új csizmát akasztván a nyakába. Filcsiknek még nincs kocsija, nincs ládája, igaz, hogy még majszternéja sincs, de már ott ül valaki éppen a Kaporék ládáján a mesterné mellett (nem más, mint az esztergályi kántorék Zsuzsikája), aki egykor, ha az isten is úgy akarja, őrá fog mosni.

Ennek az okáért szúrta meg kellemetlenül a mellette elhajtató Kapor gúnyos, fitymáló köszöntése:

- Szervusz, Filcsik!

A nagy lealázásba szinte belepirosodott, s furfangos terveket szőtt a megtorlásra lesve, hogy utolérje valami ismerős, aki a kocsijára híjja; ha pedig nem hívná, majd tesz ő arról.

Ahon jön ni három prüszkölő tátoson, zöldre festett úri bricskában a mulinyi ispán, Horváthy Ferenc; igaz, hogy másodmagával van, Holéczyvel, a nótáriussal, de azért még Filcsik fölférne. Amint elhajtat mellette, utánakiált hát:

- Hahó, tekintetes uram, hahó, hahó!

Az ispán figyelmessé lőn, megállíttatja kocsiját.

- Mondani akar valamit?

A fiatal csizmadia erre (mert Filcsik, akiről mint öreg emberről írtam már egyet-mást, ebben az időben vidám, kedélyes fickó volt úgy a harminc év körül) nagy hebehurgyasággal elkezdte szidni a papjukat. Borzasztó, hogy miket művel ez a reverendás hörcsög.

Horváthy, aki protestáns ember létére nagy ellensége volt a papoknak s szenvedélye volt borsot törni az orruk alá, élénken ütötte föl a fejét:

- A pap? No, mit tett megint?

- Tetszett ösmerni az öreg Szuhánszky Györgyöt?

- Hogyne; faragó volt nálam vagy tíz év előtt.

- Képzelje csak, nem akarja a papunk eltemetni. Már hatodnapja.

- Az ördögbe is! Hatodnapja. Hisz ez érdekes dolog. És tűri a község?

Filcsik lehorgasztotta a nagy boglyas fejét.

- Hát mit csináljon?

- Ejnye, mordizom adta - gyulladozik az ispán, és a szemei szikrázni kezdenek a dühtől. - Hiszen ez hallatlan. Hisz ezt föl kell jelenteni. Ebből országra szóló lármát kell csapni. De üljön fel, Filcsik, és beszélje el körülményesen az esetet.

Filcsik fölkászmálódik a kocsira, de most már intra dominium egyszerre megváltoztatta modorát, s mintha untatná a téma, amint az ispán firtatni kezdte a részletekről, ímmel-ámmal vonogatta a vállait, miközben a két madzaggal összekötött kordován csizma ide-oda lóbálózott a mellén.

- Eh, bolondság - vetette oda foghegyről -, nem érdemes róla beszélni.

- Mit? - kiált föl az ispán indulatosan. - Hogy ez bolondság? Önkény ez és vérlázító cudarság, melyet meg kell torolni. És hát mit hoz föl ő?

- Hogy azt mondja, nem engedik a kánoni törvények - felelt Filcsik közömbösen, mialatt nyugtalanul feszeng a kényelmetlen előülésen.

- Kánoni törvények? Szeretnék én olyan kánoni törvényeket látni, az ebadta. Nem, nem, az lehetetlen. Valami más oknak kell fönnforogni...

- Meglehet - veti oda Filcsik lustán.

- Talán a lutheránus hitre tért át az a Szuhánszky?

- Nem biz az.

- Nem lett öngyilkos?

- Dehogy.

- Talán nem gyónt?

- Az isten tudja.

- Ej, az ördögbe is, valami ürügye talán csak mégis van, hogy miért nem temeti el?

Filcsik elmosolyodik kesernyésen, ahogy a nagy humoristák szoktak, míg végre naiv bárgyúsággal kibuggyantja a tréfáját:

- Az egyik ok talán az is lehet, ispán úr, hogy még eddig nem halt meg az az illető Szuhánszky György.

Holéczy nótárius úr elkacagta magát, hogy a könnyei is csurogtak: »Oh, te bolondos Filcsik, te selyma Filcsik, az ördög vigyen el téged Filcsik«, az ispán ellenben dühbe jött e sületlen viccre, s kedve lett volna lelökni a kutya Filcsiket, aki bolonddá tette, de a következő percben mégis illendőbbnek és méltóságteljesebbnek látszott a tréfa elértése. Elmosolyodék hát ő is, és a Filcsik fejére ütve mondá:

- A fiatalság mustja forr és játszik még ebben a kobakban, Filcsik öcsém.

- Imposztor - jegyzé meg Holéczy -, nem akart gyalogolni, s ez éppen jó mód volt, hogy a kocsinkra kerüljön.

Filcsik bűnbánó arcot vágott.

- Szó, ami szó - vallogatta ki apródonkint. - Beteg vagyok. Egész testem lázban van, s restelltem egyenesen a kocsira kérezkedni, pedig már alig bírtam vánszorogni az úton, meg ez a csizma is mázsányi tehernek látszott a vállamon. Azt hittem, összeroskadok alatta, pedig ennek, ha törik, ha szakad, ott kell lennie a kitűzött órában a kundsaftnál.

- Hol?

- A városerdőben, a kilencedik tölgyfánál kelet felé.

- Hogyhogy?

- Ott lészen átveendő.

- A fa által?

- Igenis, a fára akasztandó.

- Hm, és a fizetség...?

- Az is a fa útján történend.

- Ugyan?

- Az madárfészekben találtatnak meg általam az hét pengő forintok.

(Valahányszor üzleti dologról volt szó, Filcsik mindig az iparosok sajátszerű nyelvén beszélt.)

- De hisz ez egészen titokzatos - csodálkozik az ispán, ki megint valami ostoba tréfát sejtett. - Maga eszerint nem is ösmeri a kundsaftot?

- Dehogy nem. Krúdy Kálmán. Ő rendelte meg nálam.

Ah, oh! Persze, hogy persze. Ez csak Krúdy lehet. Így már van értelme.

- De mit beszélsz, te Filcsik! Hisz ez női csizma, kis piskóta lábra való - födözte fel Holéczy.

- Igenis - jegyzé meg a mester, nem kis kevélységgel tekintve végig művén. - Helyes kis csizma. Krúdy éj idején egy bársony topánkát hozott mértékül, hogy az után formáljam.

- Bársony topánka! - Az ördögbe is! Ki visel itt a környéken bársonycipellőt? (Az ispán eltűnődött, miközben a tajtékpipája kupakját csattogtatta.) Bársony topánkája itt csak a mi bárónénknak van, meg talán... - de itt hirtelen elharapta a mondatot, a szájára ütvén.

- Tudom, kire gondolsz - dünnyögte Holéczy.

- Hallgass, ugyan hallgass. Az erdei tündérre gondolok, Holéczy, hanem az végre is lehetetlen. Hogyan juthatna ahhoz Krúdy?

- Ostobaság - bizonykodik Holéczy. - A cseresznyeszem, amit egyszer a seregély kikezdett, magától esik le a kakasnak.

- No, az igaz, az igaz. A seregély, hm. A kakasnak, hm. Micsoda szép fehér teremtés! (Az ispán a szájával csettentett.) Huh, az a patyolattermet. Mit mondasz hozzá, Holéczy? Hány ujjadat engednéd érte elvágatni, mi? De nini, mi baja, Filcsik? Az isten szerelméért! mi baja?

A Filcsik szemei vadul forogtak üregeikben, a szája idegesen rángatózott, s melléből hörgő hangok törtek ki.

- Végem van - nyöszörögte -, mindjárt meghalok, az ereimben tűz nyargal, s azt hiszem, mindjárt harapni fogok, ham...

S kivicsorítván fogait, megcsattogtatta rémletesen.

- Talán, ha megállnánk és egy kis vízzel meglocsolnánk.

A csizmadia összerázkódott.

- Huh, csak azt ne! Iszonyodom a víztől.

Az ispán összenézett Holéczyvel.

- És mióta érzi magát rosszul?

- Már tegnap se voltam rendben, s egyrészt azért határoztam magam a városba menésre, hogy a megyei kilógus megvizitáljon, de ma percről-percre rosszabb bőrben vagyok, pedig bizonyisten nem harapott a lábamon nagyobb léket, mint a kis ujjam körme.

- Ki? Mi? - riadt föl egyszerre Horváthy és Holéczy.

- Hát nem mondtam még? A molnárék kutyája tegnapelőtt.

Uccu, több se kellett, a két megszeppent úr, egyik jobbról, másik balról, leugrott a kocsiról. A kocsis észre sem vette, csak akkor tekintett álmélkodva hátra, midőn szokatlanul messziről látszott hallatszani az ura hangja:

- Csak hajts vele, János, csak hajts a doktorhoz.

És János hajtott is egykedvűen, Filcsik pedig csak azt várta, hogy túl legyen a szemhatáron, elmosolyodott, s átült a hátulsó ülésre, ahol is elvetvén magát kényelmesen, mint valami főszolgabíró, rágyújtott jóízűen, mint egy török, s mikor a hetyke úri fogat elérte a rivális esztergályi csizmadiát, átszólt hozzá nagy dölyfösen:

- Szervusz, Kapor! Nem üzensz valamit Gyarmatra?

Ilyen kopottas léhaságokkal mulat a mi népünk, s nem mond francia könyvekből szopott elmés epigrammokat, ahogy azokat az elbeszélő írók adják a szájába, sem pedig nem énekel minduntalan népdalokat, ahogy a színművek mutatják; - a jókedve mézét elcsöppenti a maga módja szerint, néha együgyűen, néha illetlenül, ahogy éppen telik.

Balassát mulattatta útközben a sok tarkaság. Mindenütt köszöntötték a népek, amerre ment. Környékünkön végtelenül szerették a hatalmas ősfamíliát, mert a Balassák csináltak hamis pénzt, de sohase csináltak hamis politikát. Százados emlékek fűzték őket ide. Minden várrom, minden legenda őhozzájuk vitt vissza. A régi csataterek (s minden faluban volt valaha csata) benépesültek a fantáziákban páncélos Balassákkal. Picinyke lábnyomok látszottak egy palojtai sziklán. Egy Balassa-kisasszony selyemtopánkás lába vájta azokat. Lapos, kerek kavicsokat dobált ki a Kürtös-patak egy helyütt, ha megáradott. Ezek is egy Balassának kővé vált pénzei. Minden az övék volt itt, még a nép szíve is.

Pedig akadtak köztük rossz urak, kegyetlen, zsarnok oligarchák, de a régiség patinájával megszépültek. Maga az Antal báró apja is kényúr volt, de akiket megbotoztatott, akiken erőszakoskodott, azok nincsenek itt panaszkodni, szanaszét álmodnak a környék temetőiben, azok előtt pedig, akik élnek, csak a régi pompa emléke lebeg. Hajh - sóhajtanak föl -, milyen más volt még akkor, a só is sósabb volt még akkor! Most íme, itt megy Balassa Antal a pej kancáján, olyan, akárcsak a burkus bérlő vagy valamelyik városi írnok, aki vasárnap kikölcsönöz egy nyerges lovat. Hej, láttátok volna tíz-tizenöt év előtt az öreget, mikor Gyarmatra ment! Nyolc huszár lovagolt elöl, azután jött két lámpavivő, azok is lóháton, azután jött négy lovon Balassa, a hintó két oldalán két sárgaruhás fullajtár szaladt gyalog, ezeknek a kengyelfutóknak lábszáraikból, azt mondják, még gyerekkorban kiszedte a felcser a vastag inakat, hogy jobban futhassanak, a hintó után megint nyolc huszár következett. Arany, ezüst ragyogott a huszárok dolmányán.

S amellett, hogy ilyen fényt fejtett ki, egyszerű ember volt, együtt élt a népével, tótul beszélt, még magyarul sem tudott jól, el se mehetett volna a nagyurak közé, akik németül kotyogtak, mert kinevették volna. Ott élt a várában, mint valami kiskirály. Kilenc ágyúlövés hirdette, ha asztalhoz ült; ha lejött a várból sétálni, mellette két oldalt két kivont kardú huszár, elöl egy kürtös ment a Balassa-címerrel, a bölényfejjel a mellén, belefújt a kürtjébe, hogy minden jótét lélek jó eleve térjen ki az útból. Egyszer baja is lett a nemes vármegyével, mert a haldoklóhoz siető, szentséget vivő pap nem akarván kitérni, az egyik huszár belevágott a pap jobb karjába, s a szentség kiesett a kezéből. Nagy violencia volt ez az isten ellen, de emiatt is csak a vármegye feje főtt: ítélni az isten ellen nem tudott, Balassa ellen nem mert.

Ámbár nehézkezű, sok szeszélyű úr volt, a bosztohó nép mégis jó emlékben tartja, mert ami a földjein termett, azt a földjein lakó nép közt szórta szét. A mostani báró nem vét a légynek se, mégis hidegebbek iránta. Elösmerik, hogy olyan, mint a falat kenyér, de érzik, hogy e falat kenyér morzsái másutt hullanak el.

Másképp csinálta az öreg. Nem járt kártyázni Pestre, se nem hozott szeretőt Bécsből. Hiszen annyi szép tót leány terem otthon. Ha bement a gyarmati vásárra, micsoda világ volt az a mesteremberekre! Kivált az özvegysége után. Benézett például a szűcs sátra alá, ahol vagy száz tulipános, szegfüves asszonyi ködmönke volt garmadába rakva.

- No, Kripuska, hogy megy a vásár, Kripuska?

Kripuska egy vézna, fekete emberke volt, messze földön híres a hímzett tulipánjairól, harmadéve halt meg, ha jól emlékszem. Nagy ijedten lekapta a fejéről a sapkáját:

- Gyengén, gyengén, méltóságos báró úr!

- Hát vannak-e szép ködmöneid?

- Van egy-kettő.

- Mennyi van?

- Van vagy száztíz.

- Hogy adod, Kripuska, a legszebbet?

- Tíz pengőforint, amit a méltóságos úr kiválaszt.

- Hát a legrosszabbat, amit te kiválasztasz?

Kripuska nevetett.

- Nyolc forintért adom.

- No, hát akkor rakd föl szekérre mind a száztízet, Kripuska, és még ma estére ott legyen Kékkőn, kilenc forintjával, Kripuska, mert azok is közte vannak, amiket te kiválasztanál, s azok is, amiket én.

S úgy kacagott, olyan jóízűen kacagott, mint egy gyermek, örömében, hogy ilyen leleményes számműveletet csinált.

Képzelhetni, hogy bosszankodtak aztán a leányok és menyecskék, akik ködmönt jöttek vásárolni, mikor Kripuska szokott éneklő hangján kijelenté:

- Voltak szebbnél-szebbek, de mind megvette, lelkem, a báró Balassa.

Nagy csapás az ilyen. Hiszen az igaz, hogy van más szűcs is, de mit ér, ha csak a Kripuska ködmöne az igazi ködmön. Finom virágait messziről föl lehet ösmerni, mintha nem is varrva volnának, de lehelve. Hiszen ködmönöket a kékkői szűcs, Petrás Sámuel is varr, de ég és föld a különbség formában, hímzésben. Azokat legföljebb a szegény zsellérlányok hordják, akik a hideg ellen védekeznek, s nem a férfiszem elé fegyverkeznek. Szóval, a Kripuska-féle ködmön a módi, az a nyalka viselet. Más formája van abban a deréknak, s ingerlőbben ring a csípőkön. Akik értik, azt mondják, hogy Kripuska nagy művész, s ha egyszer meghal, senki sem tud többé olyan ködmönöket csinálni. Meglássátok, hogy a halála után kétszeres áron fognak elkelni a viseltes ködmönei is, mint ritkaságok!

De Balassa, úgy látszik nem osztotta ezt a fölfogást, mert amint estére hazahozták neki egy nagy szekéren a tömérdek női ködmönt, ezekkel a szavakkal ballagott át a kékkői szűcshöz, Petráshoz, aki éppen most jött meg, s bosszús képpel rakta ki a ládákból el nem kelt portékáját:

- No, Petrás, vén kutya, úrrá tettelek, he!

Petrás egy csöppet se vágott nyájas arcot a nagyúr előtt.

Petrás goromba ember volt (hiszen ma is él, és még most is olyan, mint a pokróc), ráförmedt Balassára:

- Szégyellheti magát a méltóságos úr, hogy a saját jobbágyát így leteszi egy idegen miatt. Bizony nem tettem volna föl a méltóságos báróról.

Balassa mosolygott rejtélyesen, titokzatosan, amint mondani szokták, befelé.

- Szamár vagy, Petrás, nem érted a dolgokat. Hiszen rajtad akarok segíteni.

- Köszönöm szépen - feleli Petrás gúnyosan -, Kripuskától vesz száz ködmönt, hogy énrajtam segítsen. Talán nekem akarja adni a méltóságos báró?

- De már azt a bolondot nem teszem, Petrás fiam. Sokkal okosabbat, sokkal jobbat teszek én azokkal, ami segítségedre lészen. Megállj csak, hogy fogsz te engem magasztalni!

- Ezért ugyan nem - morogja Petrás keserűen -, mert ha azt hiszi a méltóságos báró, hogy emiatt az én portékám lett kelendőbb, ugyancsak rosszul hiszi. Az asszonyi állatok bolond állatok, s amelyik nem kapott Kripuskánál ködmönt, hát az mind rendelt nála, s inkább vár hetekig az övére, mintsem hogy nálam vegyen. Ehol van ni, visszahoztam mind...

S dühösen rúgta szét a ködmönöket, amelyeket az inas szép formás rakásra halmozott fel a falnál.

- No, no. Ne tüzelj fiam, Petrás, mert bizony megbánod keservesen - csillapította a báró, odanyújtván öblös tajtékpipáját a huszárjának, hogy töltse meg, aztán letelepedett a nagy bőr-karosszékbe, melyet a várból hozatott volt le magának, mert különös élvezetei közé tartozott itt üldögélni délutánonkint és disputálni a goromba Petrással, akit voltaképpen kedvelt. - Azt gondoljátok ti, krumplin nőtt mesteremberek, hogy csak a parasztnak van esze, hogy az úrnak nincs. Hát én megmutatom neked, Petrás, hogy a nagyúrnak még több esze van - de nem vigyorogj, mert pofon ütlek, Petrás. Azt mondom én neked, Petrás, hogy a te mesterséged pompásan fog menni ezentúl, és ezeket a ködmönöket drágábban kapkodják szét, mint a híres Kripuskáét. A legyek köpjenek be engem, ha nem így lesz...

Emellett azonban olyan együgyű arcot tudott vágni, mintha egy csöpp agyvelő se lenne a koponyájában s egyre pattogatott a kövér ujjaival.

- Ohó, te édes testvérke (ez volt a szavajárása: »bracsek szlatki«) a fejedet rázod, amint látom. Hát jól van, pukkadj meg, egy fogadást ajánlok arra, hogy igazam lesz. Állod vagy nem állod?

- Attól függ, mit kapok és mit adok.

- Mindenképpen kapsz... Ha mához egy évre nem lesznek kapósabbak a ködmöneid, mint a Kripuskáéi, én vesztettem. Kapsz tőlem tizenkét üsző tehenet, te választod ki a gulyámból, ha pedig kapósabbak lesznek, te vesztettél, és kapsz tőlem tizenkét botot, én választom, hogy ki veri rád.

- Itt a kezem - szólt mogorván a kékkői szűcs.

Ravasz, ötletes ember volt a megboldogult báró. Az ördög se hitte volna róla. Görbén vetett az esze, de oda, ahova akarta. A ködmönök dolga is egy nábob ostoba szeszélyének látszott, pedig egy körmönfont csintalanság volt.

Hej, a ködmönök! Sokat emlegették azokat. Száz év múlva is hírük lesz még. Berakták őket a vár egy szobájába, mely a fürdőszoba és a báró hálószobája között van. A báró elnevezte a szobát »Kozsuchariumnak« (Kozsuch tótul ködmönt jelent), és azután nemsokára elkezdte hasznát venni a Kozsuchariumnak. Délutáni sétáinál, a kertekben, amint gyomláltak, vagy a réten, ha gyűjtöttek, esetleg vasárnap a templomban kiszemelte magának a legszebb menyecskét vagy leányzót (mert varietas delectat), s aztán egyszerűen odaüzent vagy az apának vagy a férjnek:

- A Zsuzsika számára egy ködmönt tartogatok, hát jöjjön fel ma a várba választani.

Parancs volt az ilyen, ritkán szegültek ellene. Az egyenlőségi érzések színes pillangói még akkor gubóikban szunnyadtak. Tényleg erkölcstelen brutalitás volt, de amaz idők szokásaiban szétoszlott a brutális íze. Tudta is azt az együgyű nép, hogy az úr joga is végződhetik valahol! Maga a műveletlen úr se tudta. A jus primae noctisról vidám nevetgéléssel beszélgettek a fiatal urak, az ezüst kupácskákat hajtogatva. Szóval, nem vették azt olyan nagy sérelemnek, amilyenné később nőtte ki magát a lovagregényekben. Sőt némi megtiszteltetés mutatkozott a dologban.

Kényesebb esetekben Safranyikné, az özvegy kulcsárné, volt a közbenjáró. Igazi Éva leánya volt ez a Safranyikné, akiben egy angyal lakott és vagy tizenhat ördög. A tizenhat ördög praktikájával, cselszövényeivel tudta megkeríteni urának, akit az akart, miután már őt nem akarta, pedig még helyes asszony volt szép vonásokkal és egyenes termettel, mint egy gránátos. Azt beszélték Kékkőn, hogy Petrás érdeklődik iránta, és hogy az asszony is csak Petrás előtt mutatkozik a tizenhetedik lakójával.

Hogy mi volt köztük, nem lehetett tudni, de annyi bizonyos, hogy Petrás mindig elpirult, ha az özvegyet szóba hozták előtte, és másrészt Safranyikné is gyanúba keverte magát, mert a nagy messzelátót, mely a várbástyán állt, s mellyel esténkint a csillagokat nézegette a báró, sokszor találta úgy, hogy a cső Petrás udvarába volt beigazítva.

- Miféle kométa lehet a Petrásnál? - dörmögött a főúr. - Hej, lessétek ki már egyszer, ki használja az én messzelátómat?

Hát kilesték, hogy a kulcsárné szokott vele mulatni, ha a méltóságos úr nincs otthon.

Ebből fűzte aztán szakadatlan tréfáit és incselkedéseit hol Safranyiknéval, hol Petrással.

- Mikor házasodol meg már, te bolond szűcs?

- Nem érzem semmi szükségét.

- A melled se kívánja?

- Az se.

- Tudod is te, hogy mi kell neked? Megrothadsz, mint a tök, ha egyszer utolér a betegség. Pedig utolér. Hogy nem érzed az asszony hiányát? Mert szamár vagy, Petrás. Vannak dolgok, amelyeknek hiányát másoknál mindenki látja, csak az illető nem. Viszont vannak dolgok, melyeknek hiányát az illető ember érzi csak, pedig nincs is meg az a hiány. Hány embert hallottál panaszkodni: »Oh jaj, nincs elég pénzem«, vagy »Oh jaj, nincs elegendő egészségem, nincs gyermekem, nincs elég szénám« stb. Pedig mennyi egészséges ember van a világon s mennyi gyerek és mennyi széna! De senkit sem hallottál még panaszkodni: »Oh jaj, nincs elegendő eszem«, pedig milyen kevés a valóban eszes ember. No, Petrás, hát neked sincs elegendő eszed, hogy el nem veszed azt a Safranyiknét. Huh, micsoda fehér teste lehet annak.

Petrás felmordult vad keserűséggel:

- Mintha nem tudná?

- Vakuljak meg, Petrás, ha láttam.

Általában a báró igen kegyes volt azokkal a vászonnépekkel, akik egyszer az ő szobája küszöbét átlépték. Ez az út vezetett legbiztosabban a templomba (noha a templom éppen ellenkező irányban volt, a vár baloldalán). A báró férjeket keresett nekik és rendesen talált is. Mert a tótocskák okos emberek. Tudják ők, mitől nem döglik a légy. A kékkői vár urával hasznos jó lábon lenni. És végre is miről van szó? Egy gyöngyszem letörött a pártáról. Hát mi az?

Így lőn tehát, hogy a kozsuchárium ajtai gyakran nyíltak meg, lassú, biztos csikorgással, amely alkalomkor a folyosókon járkáló lakájok rejtelmes szoknyasuhogást véltek hallani. De jobb azt nem látni, nem hallani... Hisz az egész csak annyi, hogy holnap egy ködmönnel megint kevesebb lesz.

Hej, csak nagy kujon volt az előbbeni báró! Tudta az, mi a jó. S ha talán még nem volt is megírva az ismeretes verssor: »Minden órádnak leszakítsd virágát«, ő már közel sántikált hozzá, csak egy kicsit helytelen szórendben: »Minden virágot szakíts le egy órára.«

Nagy kertje volt hozzá. Amerre a szem lát, a kékkői bástyákról le Kürtös völgyén egészen a székvárosig, mely a Balassa nevet viseli prédikatumnak, fölfelé a Lopata-erdő gerincéig: mind Balassa-jobbágyság lakik a szétszórt csoportokban fehérlő házakban. Ahol a pléhfedelű tornyok tündöklenek a lapályon, azok a palócfalvak, ott teremnek a karcsú, szikár barnák, amott a hegyoldalakban, a dombokon, a lenhajú, piros-pozsgás nyevesták (menyecskék). Az ember úgy látja őket a messzelátón a mezőkön, pirosló kendőikben, mint valami pipacsokat a rozsok között.

Hanem aztán közelről ki lehet választani a legszebbeket. Arra valók vasárnap a templomok. Mindegyikben Balassa a kegyúr. Illik neki oda benézni. S ha valami akad -

...Hát az a valami hadd jöjjön magának választani egy ködmönt.

Így fogytak, egyre fogytak a ködmönök. De a ködmönök becse is fogyott. Lassankint kiszivárgott mind szélesebb körbe a kékkői kozsucharium titka. A lakájok is fecsegtek, talán Safranyikné is kiszalasztott a száján valamit, sőt maguk az áldozatok sem hallgattak eléggé. Minden napfényre került, s a Kripuska-féle ködmönöket a gúny nyilaival kezdték szurkálni. Aki maga vette is, röstellte többé fölvenni. Ha itt-ott mégis feltűnt egy-egy karcsú leány termetén ismeretes szegfűivel és pompás színű tulipánjaival, nevetgetve ujjal mutogattak az illetőre. Még egy-egy jóakaratú idősebb ember szavakkal is fölvilágosítá:

- Ejnye húgom, húgom, hát már te is megjártad a kékkői várat?

A kis bamba leány elpirult és eltűnődött: mért mondták ezt neki? Hát olyan nagy bűn a kékkői várban lenni?

Addig tudakolta, hogy végre megtudta. Dehogy vette volna föl ezután a ködmönkét széles e világért.

Nem viselték már azt, csak az istentől elrugaszkodott élemedettebb asszonyok, akik szerették, ha gyanúba keverik, hogy megtetszettek valakinek. Így borult rá a Kripuska műremekeire az alkony. Úgy, hogy egy év múlva a Mihály-napi vásár után este betoppant a kékkői várúrhoz Petrás szűcs.

- No, mi jót hoztál, édes testvérke?

- Azért jöttem biz én, méltóságos uram, hogy tessék azt a tizenkét botot rámveretni.

- Hm. Hát milyen volt a vásár?

- Egy szálig eladtam a portékámat.

- És Kripuska?

- Sírva ment haza.

- Hát ugye mondtam, Petrás, hogy szamár vagy. Mondjad, hogy mi vagy?

- Szamár vagyok, méltóságos báró úr.

- Hát az igaz. Hanem mármost gyere ki az udvarra!

Balassa kihozatta a derest a fáskamrából.

- Mármost feküdj rá, édes testvérke.

Petrás engedelmeskedett szó nélkül. Kemény ember volt, tudta, hogy ami adósság, az adósság.

- Hívjátok elő a Safranyiknét! - parancsolta a főúr.

A deresen fekvő ember vonaglott, a fogait vicsorgatta a szégyentől, hogy őt Safranyikné így lássa - éppen Safranyikné.

- Méltóságos uram - hörgé tompán -, ez nem volt az alkuban.

- Ne csipogj, fiam Petrás, mert úgy volt az alku, hogy én választom, aki rádverjen. De nini, itt jön már Safranyikné.

Nagy lihegve jött a konyha felől, kipirulva, fehér kötényben, felgyűrt ingujjakkal. (Hm, elég szép karja van még!)

- Nosza, lelkem Safranyikné, kapjon föl egy pálcát és verjen erre az emberre tizenkettőt!

Petrás fölszisszent.

- Asszonnyal akar megveretni? Inkább veressen rám huszonnégyet a legmarkosabb hajdúval!

Safranyikné majd sóbálvánnyá vált, mikor a deresen fekvő delikvensben felösmerte Petrást; szemei lassanként megteltek könnyekkel, s a puha szíve is kicsordult: »Nem tehetem méltóságos úr - inkább vágassa le a fejemet«, majd hirtelen elhatározással térdre vetette magát a főúr előtt: »Kegyelem, kegyelem!«

- Egy föltétel alatt - szólt Balassa, a rőt bajusza alatt ravaszul mosolyogva. - Ha holtig tartó rabságra változtatjuk a büntetését, a pap előtt.

Petrás fölpillantott lopva s látván a szivárgó könnyeket az özvegy fekete szemeiben, meglágyult, s gyöngéden, halkan kérdé:

- Akarja?

Safranyikné elpirult, a fejével biccentett, s elkezdett hangosan sírni.

Így hajtaték be Petrás György a házasság igájába, élemedett korában, egy rossz ötlettel. Ami egyébiránt nem igen okozott változást a dolog érdemére nézve. Mindössze annyiban, hogy az ütlegeket nem egyszerre, hanem részletekben kapta ki özvegy Safranyiknétól, helyesebben Petrásnétól.

A falusiak sokáig emlegették a szegény Kripuska pusztulását és a báró furfangos fogadását, s az olyan esetre, ha valaki ezentúl valamiben rövidet húzott, megszületett a gunyoros közmondás: »Úgy járt, mint Petrás szűcs, aki tizenkét üsző helyett egy tehenet kapott.«

***

Hogy elvitt a mese! Akaratom ellen, mint az álom. Hiszen én a hajdani bárórul beszélek, akihez semmi közünk. Azért baj az ilyen írásbeli diskurzus, hogy senki közbe nem szólhat. Szalad az ember emlékezete barázdáról barázdára, mint az ördögmotolla.

Egészen más a mostani Balassa; nem adja magát össze holmi szűcsökkel, s nem is csinál kedélyes tréfákat; finom nagy úr, illatos vizekkel locsolja magát, amellett szelíd, jó ember, mindenkit megbecsülő, nem tegezi az még a hét éves parasztgyereket se. Nem sanyargatja a jobbágyait, nem hatalmaskodik velük; ha megharagszik a jobbágyra, azt mondja neki: »Ön helytelenül járt el velem szemben, Majmos Mihály, ez nem volt öntül szép.« Az öreg tizenkettőig vágatta őket ehelyett - de jobban is ment a dolga.

Csak egyben ütött apjára, az asszonyok dolgában. Nem tud velük jóllakni. Egy-egy asszonyi ábrázat húzza, mint a mágnes, mint az alvajárót a hold. S ha még csak őt húznák, de a földjeit is kihúzzák alóla, és egyszer csak úgy marad csupaszon, ahogy ő szereti látni a dámákat.

Hiszen az apja is - isten bűneül ne vegye, mert nincs az ember taplóból (sőt ha meggondoljuk, a tapló is tüzet fog) -, hanem az apja megelégedett azzal, amit otthon talált, amit a ködmönökkel megszerezhetett, ennek ellenben csak az kell, ami ritka és drága.

Még mint siheder legényke ott szaladgált a Napóleon-szemű kisasszony után, aki annak a kornak a legnagyobb csodája volt. Horváthy uram ma is élő ember, és éppen most Gyarmat felé kutyagol Holéczyvel, félig mint komornyik, félig mint szekretárius volt akkoriban a báró úrfi mellett künn Saulneban, Lotharingiában, ahol a Napóleon-szemű leány lakott, kinek látására a világ minden részéből sereglettek az emberek. Horváthy uram Naplójában e rendkívül szép teremtésről a következők foglaltatnak:

»E nevezetes D'Estany Josephine 1825-ben született, most tizennyolc éves hajadon. Napóleon tsászárhoz hasonlatos phisiognomiával, mely mégis oly szép, mindenekben ékes, hogy valakik tsak látják, beleszeretnek. Az urunk is tellyesen meg van habarodva.

A tiszteletreméltó fehérszemélynek kék szemeiben a következő betűk látszanak köralakban, miképpen a pénzeken, »Napoléon Empereur«. A különös tünemény doktorok szerint abban találja magyarázatját, hogy a leány anyja áldott állapotában egy Napoléon-d'ort kapván az ő bátyjától, fájdalmasan nézegeté azt, midőn tüle később meg kelle válnia.

Az kisasszony vidám, egészséges és miként fönnebb írám, külső formáiban annyira takaros és jeles, hogy egész ns. Nógrád vármegyében nem igen találtatnék párja. Itt igen rossz a koszt és a borok. Vagyunk szálláson az »Arany Fácányhoz« címzetű vendégfogadóban. Fácányon kívül más korcsmák is tele vannak a világ minden részéből ide következett kíváncsi gavallérokkal és kurmacherekkel. Itt vagyon a Duke of Montrose, a Lord Dudley, a Waldstein Hansi gróf Prágából és sok más jeles nemzetből való ifjak, kik mind a leányzó körül legyeskednek vala, ki is azonban legszívesebben mosolyog ama napóleonbetűs kék szemeivel a mi Tóni úrfinkra - dicsértessék érte a Jézus Christus.

Azaz, hogy N. B. jobb volna talán, ha nem így volna, mert ama szerentsétlen napóleoni arany, akit a terhes asszony boltba küldött, s ki a szíve alatt viselt magzatjának szemeibe örökre bevésődék, töméntelen aranyoknak lészen ebben a formában elcsalogatója. Bécsi zsidó immár harmadszor külde nekünk több zacskó aranyakat, s van is nincs is az utolsónak alján valamelyes.«

Így a Horváthy szűkszavú naplója a saulnei kalandról (itthon ugyan többet beszéltek róla illo tempore). Más nemzetek krónikásai is följegyezték.[14]

Mintha tudja isten, mit érnének szerelemre az efféle természet játékát képező szemek. Hiszen a szemeit voltaképp becsukja az asszonyi állat, ha csókolódzik!

Hogy miképp lett vége a dolognak, ki csalta meg hamarabb a másikat (mert mindig csak ez az egy kérdés van homályban), nem tudjuk, tény az, hogy Josephine után valami Pepita nevű táncosnő következett. Ezt kísérgette a kékkői úr városról városra Európán keresztül, s fizette a számláit, ékszereit. No, hát az is belekerült egypár garasba. Eközben nagykorú lett, és megházasodott. Szegény embereknél annyit jelent: »megtalálta a jobbik eszét«, nagyuraknál annyit jelent: »megreparálta a zsebét«. A grófkisasszony sok pénzt hozott a házhoz, minélfogva a mézes év után újra kezdhette régi passzióit. Röpködött, mint a lepke, szőkétül barnához, barnától vöröshajúhoz. Veszedelmes botanizálás. Az asszonyi koponya gyökereiért törni magát azoknak a különböző színe szerint. S míg az ember ezek közt babrál, a saját hajszálai szépen eltűnnek. Így járt a báró. De azért nem lett okosabb. S most is vígan megy az úton, melyen már sokan jártak előtte mágnások és gavallérok. Kevélyen kocog a pejkanca, s gond nélkül fütyörész a lovas. Tele tüdővel szívja be a levegőt, és mulattatják az országúton kibontakozó festői jelenetek. Olyan szép a világ, mintha egészen neki volna teremtve! Csak éppen még az a százezer forint hiányzik hozzá, amit a pörért adnak. Széles jó kedvében szóba áll az ismerősökkel. Egy nagyszarvú erős kost, mely állítólag a bikával verekedett Stracinban és meg is kergette, az úton vesz meg egy szegény zsellértől, aki vásárra hajtotta, húsz forintért. Krizsnócon a csevicés kútnál megállítja a lovát s vizet kér egy kislánytól, aki készséggel odanyújtotta zöld korsóját, megtörülve csücsét ingválla ujjával. A báró húz belőle s odavet a leánynak egy tízforintos bankót.

- Vegyen magának szagos szappant!

A gyermekleány mosolyán áttört némi aggodalom is.

- Még azt hiszik, hogy loptam! Jaj istenem, sok ez!

- Sok-e? - jegyzé meg a báró egy átható gyöngéd pillantással. - De hátha még a saját száját nyújtaná, nem a korsóét.

Sarkantyúba kapta a lovát s tovább ment - de a méreg már rácsöppent a liliomra. A benne lakó ördög nem pihent, ha a báró nem vehette is hasznát, ő csak dolgozott mégis, a nagy katlan számára...

A novinkai aklon boróka lóg ki az eszterhaj alól. Mert okos ember a juhász, gondolta magában: Van egy szőlőm, az termi a bort, van egy nagy kőrisfám az akol előtt, alatta szépen elfér két asztal, van a feleségemnek két szép szeme, annak kedveért megállanak az utasok. Mindebből tehát pénzt lehet csinálni, ha magam mérem ki a boromat. Utánajárt az engedélynek, s azóta mindig ül egy-két utas a fa alatt. Most is ott látjuk nemzetes uraimékat, Horváthy és Holéczy uramat nagy porosan, előttük a boros palack, a csevicés kancsó az asztalon, az asztal előtt pedig csípőre tett kezekkel, nagy fejcsóválgatásban a juhászné, akinek most mesélik a Filcsik-esetet.

Trip, trop. Lódobogás hangzik. A juhászné megfordul, nevető édes arca tiszteletteljessé válik.

- Ah, a méltóságos báró!

Balassa megpillantotta ispánját a fa alatt, s feltűnt neki, hogy kocsi nincs közelben.

- Per pedes apostolorum, domine Horváthy? - kiáltja vidáman.

- Különös esetünk volt - feleli Horváthy nevetve.

- Nem tetszik leszállni? - kérdi a juhászné.

- Ha tartaná, kedvesem, a lovamat.

- Hogyne tartanám. Olyan szép állat!

A báró leugrott a nyeregből, s Horváthynak most már még egyszer el kellett mondania, miképp ravaszkodta fel magát a kocsira a beteg Filcsik, s hogyan sült ki apródonkint, hogy a veszett kutya marta meg. Mire aztán eszeveszetten leugrottak mellőle.

- Ugyan rosszul tették - mosolygott Balassa -, hogy másodszor is bolonddá hagyták magukat tenni.

- Csak nem gondolja a méltóságos báró...

- Sőt bizonyos vagyok benne, hogy az imposztor mindössze kényelmesen akart elhelyezkedni a csézában.

- No, az nem lehetetlen - vélte Holéczy.

- Mordizom adta! Nagyon restellném - vakarta fejét az ispán. - Nem akarnék nevetségessé válni. Minden csontját összetöröm a kutyának. De ilyen rászedés! S hogy hazudott, - mintha könyvből olvasná! Persze, a csizmadolog se igaz hát, se a bársony topánka...

- De már abban nemigen hazudott - mondta Holéczy -, mert a bársony topánkát ott láttam az egyik csizmában.

- Miféle bársony topánkáról van szó? - kérdé Balassa közömbösen.

Holéczy szólni akart, de Horváthy leintette a szemöldjei rángatásával. (Meglehet, éppen ezzel csinált bolondot.)

- Ej, semmi. Egy pár csizmát vitt Krúdy Kálmán számára, hogy azt mondja, a városerdőben ráakasztja egy előre kijelölt fának a gallyára, és hogy a pénzt ugyanott találja a fészekben.

- De a topánka? Hogy függ ezzel össze a topánka? - vágott közbe a báró élénken.

Hm. A két úr jelentőségteljesen összenézett. Balassa észrevette.

- Valami titok van benne - szólt idegesen -, hogy nem akarják elmondani.

- Nincs, nincs - sietett a választ megadni zavartan az ispán. - Egy semmiség az egész. Holéczy barátom észrevette, hogy a csizma női lábra való és ezt fölemlítette. Nem így volt, Holéczy?

- De úgy volt.

- És aztán?

- Filcsik azt mondja, hogy Krúdy egy éjjel bársony topánkát vitt hozzá, hogy arra a nagyságra szabja a lábbelit.

A novinkai juhászné fölszisszent.

- Mi bajod, Judit húgom?

- Jaj, a ló meg akart harapni.

Ijedten eresztette el a kantárt, és olyan fehér lett az arca, mint a marmancs.

- Talán a tied az a topánka, te Judit?

- Oh istenem, dehogy! (Zokogásba tört ki, a fogait összecsikorította.) Ugyan mit fognak rám. Száradjon el térdig a lába, akié.

- Ostobaság! - morogta Balassa sötét arccal, s zavarában a jobb lábát tette a kengyelbe. - Ez a Filcsik egy javíthatatlan gézengúz, urak - tette hozzá erőltetett mosollyal, mikor fenn ült a lovon. - Gyű, Szemiramisz!

Elvágtatott a törpe almafák mellett, melyek az útszélén nyíltak. Mintha ezer meg ezer rózsaszínű szoknyácska lenne az a sok virág, amikbe piciny méhkisasszonyok öltözködnek. Ott sürgött egy egész raj, zümmögtek lágyan, édesdeden, és szálltak megrakott szárnnyal az erdő felé.

Egy hűs áram jött nyugatról, megcsapta a forró fejét, meghuhogott az erdő tőle, mintha hívná...

Hát jól van, elmegyek.

Hirtelen megfordult és visszalovagolt az akolhoz, magához intvén az ispánt.

- Üljön föl a lóra, Horváthy. A Szemiramisz jó futó, még utoléri Filcsiket. S ha nem, legalább a csizmát megtalálja az erdei fán. Vegye ki belőle a bársonytopánt és hozza el. Szóval, keresse meg valahogy a topánt.

- Parancsolatára, de akkor méltóságod gyalog marad.

- Ne törődjék azzal! Hanem ha a topándolgot elvégezte, nézzen be a »Zöld Fához«. Ott lesz szállva báró Baldácsy vagy a fiskálisa; mondja meg nekik, ne várjanak délután, legfölebb estére jövök be, és magammal hozom azt a bizonyos dolgot, amit várnak.

- Megértettem, báró úr.

- No, hát csak siessen!

Lovast cserélt a ló. Balassa kivette az egyik pisztolyt a nyeregkápából és betette a tarisznyájába. Aztán befordult a gyalogúton a ráskai erdő felé, szemben a Bágy patakkal, mely onnan jön, ahova ő megy.

Hej, szép az a Bágy. A mi zsuzsunk, a mi kis drágagyöngyünk. Hogy szökdel, hogy harsog a buja páfrányok között; szikláról sziklára ugrik, a lapályon elandalog; fölséges gyep rámájában erre fordul, arra fordul, meg visszaszalad, mint valami játszadozó kiskutya. Öröm vele együtt jönni.

De vele szembe menni lehangoló. Hallani, hogy zsémbel eleinte, hogy locsog, hallani a hervadt füvek panaszát, az alámosott parti homok omlásának halk neszét. Ez a zaj mindig kisebb, tompább lesz, jelentéktelenebb; egy ér, egy ezüstcérna kiválik, mint a foszló szövetből, s egyre keskenyebb, keskenyebb a Bágy. Hogy fogy, hogy sorvad, hogy zsugorodik össze és csöndesebb. Megyünk, megyünk fölfelé, ő is jön, de már susogásnak szelídült zúgása. Följebb megyünk mellette, s úgy látszik, mintha halálos beteget virrasztanánk, kiből rohamosan fogy az életerő. Csak alighogy csörgedezik. Aztán megint megyünk, és már hangot sem ad, nem eleven patak többé, csúszó-mászó ezüst gyík, mely el-eltűnik egy csomó fűszál alatt, vagy valamely földrepedésben, hogy újra fölbukkanjon, és végre örökké, nyomtalanul eltévedjen a kövek között.

Együtt kell jönni a patakkal... Aki vele indul, ahhoz szeretetre méltó és mindinkább beszédesebb. S mi mindent elkövet útközben! Fölszedi az ereket, beleütődik a szikladarabokba és gyöngyözve hull vissza, betekint a rákok lyukaiba, megöntözi a liliomot, a szirontákat a partokon, minden szökellésénél más alakot vált. A szél letört valahol egy akácgallyat, mely beleesett. Viszi diadalmas csörgéssel, morajgással. Az akácgally egyik virágjában lusta darázs ül, palankinban viteti magát a kis mihaszna. S a Bágy eközben egyre cseveg, dicsekszik: »Húsz kilométerrel odább már malmot fogok hajtani.«

Az is eszedbe jut ebből, hogy még másik húsz kilométerrel odább beleszakad egy nagy folyamba, elvesztve nevét, egyéniségét, megsemmisül; mintha egy bájos gyermektestet egy idomtalan vén banya nyelne el nyomtalanul. És mégis belenyugszol, mert a természet örök rendje ez. A patakok, folyamok a céljaik felé sietnek és célt érnek. De miért legyen egy másik megsemmisülése is a pataknak? Eggyel minden lényre, tárgyra, élőre, élettelenre megelégszik a természet, csak a patakra mért kettőt. Egyet, amikor a folyam elnyeli a végződésénél; másikat, amikor egy tótnak a bocskora is fölissza a kezdődésénél. Hiszen mindegy, igaz hogy mindegy, és a patak se bánja, de mégiscsak rontja az illúziót ez a visszafejlődése a Bágynak. Mintha kedvesedet, a szép leányt, látnád fiatalodni, vékonyodni, megint kurta ruhájában jár, azután már csak oskolás golyhó, majd karon ülő és végre tehetetlen csecsemő a pelenkáiban...

Ez a hangulat rezgett a Balassa lelkében. Nézte, hogy a kék párák, melyek mint finom fátyol lebegnek a távolban a víz fölött, eltűnnek, hogyha közel ér. A patak is csal. És szeles is. Egy szelíd lejtőn, túl a Makarács Jánosék rétjén, kiszalad bolondjában a medréből vizének egy része, gondolja, megelőzi a többit, s egy órai barangolás után, nagy kört írván le a mezőn, visszatér ágyába, alig egy arasznyival az elindulás helyétől. Hja, a patak is csalódik.

Ily feketén látott Balassa most mindent. Zúgott a feje, forrt a szíve. Szeszélyes, állhatatlan jellem volt e különben finom, szeretetreméltó főúr. Egy jelentéktelen dolog, egy ilyen topánhistória képes volt őt fölizgatni. A régi oligarchák véréből sok csergett benne is. A kis kellemetlenségeket nehezebben viselte el, mint a nagy csapásokat. Nem a Mimi iránti szenvedélye volt erős, de az önszeretete. Mimit már körülbelül megunta volt, s a ráskai kastélyba is inkább azért járt, mert most, a denunciálások és vizslafülek korában, itt jött össze magyar barátjaival, ahol legalább kibúsulhatták magukat kedvükre a Gilagó muzsikája mellett.

Megunta, mert hűnek, kezesnek látszott. Semmi sem unalmasabb, mint egy efféle leány, ha az ember nyakán csüng és szerelemről nyafog. De most, hogy gyanúja támadt ellene, egyszerre megszállta a keserűség, a veszteségérzet. Bizonyosságot akart, érezte, hogy okvetlenül látnia kell és beszélni vele. De addig is saját gondolatai keresték a bizonyosságot. Mentegették, vádolták.

Miért lenne a cipő éppen a Mimié? Hiszen a város közel van, s ott sokan viselhetnek bársonycipőt. Ki tudja, kinek varratta Krúdy a csizmát? A Mimi fel se húzná. Nevetséges. De mit is tudna szeretni a finom Mimi egy zsiványon? Aztán, hogy juthatna be Krúdy a kastélyba, ahol a leghívebb cselédei őrzik Mimit?

Úgy ám, de miért jött akkor zavarba Horváthy és Holéczy, miért néztek össze titkon, mintha tanakodnának, hogy mindent elmondjanak-e, amit tudnak? Hátha mégis bűnös a Mimi? Az igazat megvallva, nem lenne csoda. Egy könnyűvérű teremtés, ki egykor cirkuszban kötélen járt, ki a színpadon, tapsoló tömegek előtt énekelt, hogyne unná meg magát az egyenes földön, egy hallgatag erdőbe zárva? S az unalom - az ördög kalitkája.

Minden eszébe jutott most, egy-egy szó, valami kis pletyka, amit elmondtak neki, s most beillik a tényállásba, mint a kiesett fakocka a rovátkáiba.

Hernyó Miska, a Krúdy egyik betyárja, ott mulatozott a minap éjfélkor a krizsnóci korcsmában. A kékkői mészáros, Nagy Mátyás, jelen volt s ingerelte:

- Na, híres Krúdyék! Csak szegény emberrel tudtok elbánni. Bezzeg Balassa jól odaüzent Krúdynak, de ővele nem mer kikötni.

- Hagyja el, nemzetes uram - mondta a betyár bizalmasan. - Nagy kutya a Kálmán. Olyan helyen lop ő a bárótól, ahol nagyítóüvegen se látni azért kevesebbet.

Nagy Mátyás a szemével hunyorított s gondolta magában: No, én is olyan helyen lopok. (Ő ugyanis a mérőserpenyő külsejére alul, ahol nem látják a vevők, egy pár latnyi viaszkot ragaszt.) Hát igazat beszélhet Hernyó Miska. Sok mindenféle hely van a világon...

Balassának füléhez jutott ez a tréfa, és most - találgatja az értelmét.

Silbánszky Istvánné, a stracini »okos asszony« (a bábát hívják így a falvakban, mintha más okos asszony nem is volna), azt újságolta nemrégiben a novinkai juhásznéról, hogy Krúdy elhagyta, hogy az asszony sír-rí, majd megbomlik érte, utánajár a zsiványtanyára, ahol birkahúst sütnek éjjel; Silbánszkyné, aki a Péri-atyafiság révén nagynénje Juditnak, figyelmeztette is: »Judit fiam, vigyázz, tudod hogy már egyszer lenyírták a hajadat.«

Egy-egy megjegyzés - ami akkor semmiség volt - most egyszerre láncszem, s ahányat lép, annyi jut eszébe Balassának. Mert a féltékenység nagy vizsla. Neki van a legélesebb szeme, a legjobb orra és a legjobb memóriája.

De íme, a vadalmafa mögül, amelyikre negyvennyolcban a hurbanista papot akasztatta föl tekintetes Horváth Elek alispán úr, isten nyugosztalja (már ti. Horváth Eleket), kibukkan a ráskai kastély tornyos része, és ha Mimi vagy a cselédség közül ott van most valaki az ablaknál, mindjárt látják, hogy a báró jön. Hát az pedig nem célszerű most. Gyorsan, váratlanul kell lecsapni, hogy megzavarja kérdéseivel s megtudja az igazat.

Balassa tehát az almafánál, mely az említett nevezetes gyümölcs óta nem terem, sőt nem is virágzik (mintha szégyenlené magát), átcsapott rézsunt az erdő sűrűjének, hogy egy vargabetűvel a kastély túlsó oldaláról lepje meg gyanúsított kedvesét.

Valóságos őserdő ez a rész. Óriási méretű tölgyek és bükkfák sötétlenek beláthatatlan messzeségig, hatalmas lombkoronáikkal. A növényország királyai. (A báró hidegen, közömbösen megy el mellettük, pedig a zsidó ezekért is sok pénzt ad valamikor.) Van itt olyan hely is, ahova száz év óta nem sütött be a napfény. Nem is nő alul egyéb, csak moszat. Ámbár a moszatot sem szabad lenézni. Ő a növények koldusa; a legutolsó, de legfüggetlenebb. Ő még a napra sem szorul rá.

Érdekes külön világ az erdő mélye, más növényekkel, más bogarakkal, más lepkékkel. Hát még ez az erdő, amelyhez annyi legenda és emlék fűződik! Egy tölgyfán ez a név látható kivágva: »Christina«. Kegyeletes kezek gondoskodtak századokon át, hogy a fölírás épségben megmaradjon az elkérgesedett, elgümősödött faaggastyán oldalán, mert a jó vitéz poéta, Balassa Bálint vágta azt ki oda »török-nyúzó« késével, »mikor írtanak Urunk után nyolcvanat, másfélezer fölött«. Feltűnő, hogy csakis ez egyetlen fa környékén, szerelmetes epekedései helyén, apró, szikra alakú tengerkék virágok nyílnak. Szakasztott az a szín, ami a Dobó Krisztina szeme a kékkői képtárban.

Ebbe az erdőbe teszi bele a palóc nép fantáziája az örök hollót is. Itt él valahol, valamelyik odvas fában lakik, de nem jó meglátni, aki látja, hét nap vagy hét óra alatt meghal. E különös holló emberhangon fog megszólalni a végítélet napján, s pontról-pontra elsorolja a Balassák vétkeit.

Nem lévén a tens vármegye elegendő, de még a palatinus se a Balassák fékezésére, az agyafúrt palócok azért állították be ezt a hollót ekkora hivatalba, hogy mégis legyen egy mumus, akitől féljenek a Balassák.

De ki győzné elmondani mindazt, amit tudunk az erdővel kapcsolatban. Hát még, amit nem is tudunk, az lehetne tömérdek! Ha ezek a lombos farkú mókusok, akik a léptek neszére felfutnak a fára, vagy lefutnak a fáról, mind elbeszélnék, amit apáiktól tudhatnak.

Amit én tudok az apámtól, én elmondom. Az ő gyerekkorában egy nagy fát fűrészeltetett itt le a Balassák főerdésze, a boldogult Kiss János. Még most is mutogatják a törzsét. Az uradalmi bognár akart valamit csinálni belőle, ő jelölte a fát alkalmasnak; hát amint fűrészelik, egyre beljebb fűrészelik, egyszer csak kiesik belőle egy holt katona puskástól, csákóstól, patrontáskástól. Hát az bizony egy labanc katona volt. Öreg, okos emberek megállapították, miként eshetett a dolog. A szegény katona, talán mint őrszem, felmászott a vén fa elágazásaihoz, hogy a vidéket kikémlelje, a fa főtörzse belülről korhadt volt, a vitéz becsúszott, azon a császár se segíthet - és ott rostokolt mundérban, fegyverbe vagy százhúsz esztendeig. Kiss János sírt ásatott neki ugyanazon a helyen és eltemettette a gyarmati esperessel.

Éppen most lépte keresztül Balassa ezt a horpadt sírt, melyet vadméhek dongnak körül, s a szederindák, borókabokrok közül kibontakozván, szép selymes gyepre ért. Feje gőzölgött, levette kalapját, s úgy ment terveket szőve, mint a mámoros ember, belebotolva kőbe, gallyba, tönkbe.

Azzal tisztában volt, hogy a bársonycipő a főkérdés, ez a diabolus rotae. Hogy hát mit is fog mondani? Valami nagyon ravasz dolgot kell kieszelni. Legjobb lesz, ha a Mimi kis lábaira mond bókokat, aztán közömbösen hozzáteszi: »Miért nem viselsz, Mimikém másféle cipőt?«

Erre ő ezt feleli:

»Milyen cipőt gondolsz?«

Balassa most így szól:

»Úgy gondolom, fekete bársonycipő illenék ezekre a lábakra.«

Mimi felpattan:

»Ugyan, eredj, kérlek, tudod is te, nem hordják azt, csak az öreg, köszvényes dámák.«

»Hát neked nincs is?«

»Sohasem is volt.«

A néhai Kripuska se hímezte kis szebben az ő ködmöneit, mint Balassa fantáziájában az ő bekövetkező párbeszédjét, a Mimi mozdulatait, arcjátékát. Szőtte-fonta odébb - mikor egyszer csak megint megbotlott valamibe.

Odanéz és összerezzen, hátratántorodik. Megdörzsölte a szemét, nem álmodik-e?

Amiben megbotlott, egy pár bársonytopán feketedik ki a páfránybokor mögül, mint két kis fekete macska.

Topán vagy talán kísértet! A pokolbeli sátán üldözi topán képében? (Nem, ez mégse valószínű, mert az ördög, akármilyen szerény is, legalább csizmadiává változnék - ez a minimum.) Lehajlik, fölveszi: hát egészen új cipők, piciny lábakra valók, finom munka, magas sarokkal. Ki hagyhatta azokat itt, az erdő közepén? Milyen boszorkány tehette azokat éppen az ő útjára, keresztbe?

Az egyikbe bedugta a kezét - hát még meleg volt, mint a fészek, melyből egy perc előtt repült ki a madár. Az asszonyi láb melege megcsiklandozta ereit. Itt a közelben van valaki. Körülnézett, mindenütt csend és magány. A fák levelei sem mozdultak, sem közel, sem távol. Nem volt egy csöpp szél sem. Az erdő aludni látszott, csak a növények lélegzettek, de az is képzelődés.

Pedig mégis kell valahol valakinek lenni.

Egy rigó füttyentett a Balassa feje fölött, mintha a gondolataiba szólna közbe: »Itt van!«

A báró föltekintett, ahonnan a madárfütty hangzott, egy óriási jegenyefa meredt a felhőknek, s a tetejében magasan, hova már a madár is lusta fölszállni, egy parasztleány ült, piros pettyes kendő a fején, kurta rokolyája a teste körül szűkre megcsavarva, szemérmesen... talán, hogy az a csúf rigó semmit se láthasson.

Balassának a háta borsózott, amint hátrafeszített nyakkal a leányt nézte alulról, aki egész nyugodtan, fesztelenül ült az ágon, mint valami mitológiai nimfa, és egy piros pántlikát kötött a legfelső gallyra.

- Leány! - kiáltott föl torkaszakadtából. - Hollá, leány! Mit csinálsz ott fönt, az isten szerelméért! Hogy jutottál oda? Jössz le mindjárt, te szerencsétlen! Ha ugyan le tudsz jönni.

Azon gondolkozott, mert jószívű ember volt, ne szaladjon-e a kastélyba létráért, dunyhákért, kötelekért, emberekért.

A leány, úgy látszik, nem volt abban a helyzetben, hogy megfordulhasson a hang felé, de hogy hallotta némiképp, egy mozdulata, fejének hátrahajtása mutatta, mire hirtelen kúszni kezdett lefelé, olyan ügyesen és gyorsan, mint egy evet. Balassát a bámulat fogta el.

Aztán egyszerre csak leért a fa közepéig, ahol szemére csúszott kendőjét fél kézzel föltaszította és lenézett. Vidám kacaj hallatszott fel, hogy csengett tőle az egész erdő:

- Hahaha! hahaha! Hiszen az te vagy, bárócska!

Balassában megfagyott a vér, olyan fehér lett az arca, mint a nyír héja.

- Mimi! - hörögte álmélkodással, haraggal, ijedelemmel vegyülten. Aztán homlokára ütött: Hiszen mindjárt tudhattam volna. Csak egy trapézművésznő képes ilyesmire.

Mimi egy perc alatt lent termett, és egy mély, kecses pukedlit vágott a báró előtt, olyan grace-szal hintve az ajkáig körbe hajló, az ajkától körbe nyíló karjával csókot, mint a cirkuszban szokás.

- Itt vagyok, kedves báró. De te hol veszed itt magad?

Csupa mosoly volt, a melle pihegett, a szemei ragyogtak, a szépen boltozott homlokáról gyöngyök gurultak a kipirult arcon végig.

A báró összeráncolta a homlokát:

- Hát meg van maga bolondulva, hogy a fák tetején jár? - kérdé haragosan. - Miféle szeszély! Miért teszi azt?

A szép leány vállat vont, kedveskedően riszálta hozzá a derekát is.

- Hát régi mesterségemet gyakorlom, hogy el ne felejtsem, ha majd maga nem fog szeretni.

- De hisz ez szörnyűség. Valami más céljának kell lenni. Senki sem megy fel a jegenyefákra kedvtelésből. S azt még velem sem fogja ön elhitetni, hogy egy kis sétát tett fölfelé.

- Miért ne? Nem tagadhatja el, hogy testmozgásnak az is testmozgás. De adja ide a cipőmet.

- Azokat én találtam, nem adom.

- Ugyan ne bolondozzék! Hiszen csak nem mehetek harisnyában haza.

Hozzáugrott és kitépte kezéből a cipőket, aztán leült a gyepre és keresztbe tette a lábait.

- Hunyja be a szemét, bárócska, ha jó ember.

A bárónak minden kigondolt terve halomra kezdett dőlni.

- Minek az a komédia? - szólt gúnyosan.

- Nem tűrhetem, ha néznek, amikor öltözködöm.

- De hát amikor vetkőződik?

- Az más. Oh, de cudar vagy ma, kis báró.

- Van elég okom rá. Íme, ez a ruha is. Hogy jutott eszedbe ilyen ruhát fölvenni?

Mimi fölhúzta topánját, fölkelt, és csípőre rakva kezét, negédesen illegette magát.

- Nos? Talán nem jól áll? Mi?

- Istenemre, semmi kedven sincsen e percben a tréfára.

- Szóval azt akartad volna, hogy külön mászó-toalettet rendeljek meg Párizsban Dusantoytól.

- Azt akartam volna, hogy egyáltalában ne mássz a fákra. Most pedig azt akarom tudni, hogy hol vetted ezt a paraszt-kosztümöt?

- Az egyik lánytól, aki nálam szolgált.

- Ilyen termetű leány sohase szolgált nálad.

- Ugyancsak megnézed a szolgálóid termetét, bárócska.

- Ne térj ki a kérdésem elől, kérlek - szólt a báró mogorván -, mert súlyt fektetek a feleletedre.

Mimi csak most kezdett figyelmessé lenni a komoly, szinte lázas hangra, hogy ez aligha játszi kötekedés, ravaszkodó harag, melyet egy csók elolt. Itt valami felhőnek a lába lóg le. Most csak az a kérdés, villámok vannak-e benne, vagy csak záporeső. - Egy fürkésző pillantást vetett villogó fekete szemeivel a báróra, mintha a lelke mélyébe akarna látni. Összerezzent, mint valami elfújt illat, egyszerre elszállt arcából, hangjából, egész lényéből az a vidám, édes játsziság, mellyel eddig parírozott a bárónak. Pedig kár volt ezt a varázslatos fegyvert elvetnie.

- Ön igazán furcsa - mondta lassú, panaszos hangon. - Mi lelte önt? Mit akar tőlem?

- A válaszát.

- Ej, hát istenem, legyen esze. Mondom, hogy a szolgálótól vettem a ruhát, s természetesen átvarrta az én termetem szerint, ahogy szokás az ilyet.

S ezzel nem várva többé egy szót se, ott hagyta Balassát, megindult a lejtőn, karjait bágyadtan alálógatva, s a piros fejkendőt le engedve csúszni hátul a nyakára. Balassa egy percig mérlegelni látszott a felelet becsét, s körülbelül arra az eredményre jutott, hogy a kis kígyó jól kicsúszott a hínárból. Önkénytelenül lépkedett utána. Egy láthatatlan erő kényszerítette rá.

A leány nem törődött ezzel. Tudta-e, hogy utána jön vagy nem tudta? Valószínű, hogy tudta, mert a tavalyi haraszt és a fák elhullajtott száraz gallyai recsegtek-ropogtak mögötte a súlyos férfiléptek alatt. De akár tudta, akár nem, nem siettette lépteit (nem menekült előle), se nem lassítá (nem várta őt), csak ment, ment nyugodtan, egykedvűen, mintha egyedül volna az erdőben.

Egy helyütt lehajolt, hogy egy kankalint leszakítson. Ekkor utolérte Balassa.

- Hová fut előlem, Schramm kisasszony?

Először szólította e hideg névvel, mely egykor a színlapokon hányódott.

- Hát haza - felelte egyszerűen.

Most aztán egymás mellett mentek, de szótalanul, a leány szórakozottan tépdelte a kankalin sárga pártáit. A főúr lopva nézegette. Még mindig tetszett neki. Pedig nem volt valami különösen szép, csak érdekes. Vézna, nyúlánk fejét egy kicsit balfelé hajlítva hordta, mint ahogy a vad szegfű nő, az arca is csupa szöglet volt, de annak minden porcikája beszélt, s ahányszor ránéztél, annyi különféle leányt láttál, mert minden szava, mosolya, piros szájának mozgása, szemeinek villanása, pilláinak rezgése újjá és ismét újjá tette.

Blaskovics Pál, aki Hontból átjárt a ráskai hazafias összejövetelekre, így szólt róla egyszer, s méltó, hogy mint műértőre hivatkozzunk: »Ha szultán volnék, mind a háromszáz feleségemet elkergetném, és csak ezt a Schramm kisasszonyt tartanám meg, mert ebben megvan mindaz, ami a háromszázban.«

Ez ugyan nem volt egészen igaz, mert a Miminek imádandó, fitos orra volt - s az ember, ha szultán, esetleg egy görög orrt is tart raktáron. És kék szemeket is. Micsoda drágakőgyűjtemény volna az, amiben például zafír nincsen?

Nem tört volna meg a csend, ha közbe nem jön egy vadrózsabokor. Hogy beleütik ezek a virágok az orrukat mindenbe!

A rózsatövisbe beleakadt a Mimi pántlikája, mely azon vidék divatja szerint a szoknya baloldalán röpköd. Mimi megrántotta, a pántlika leszakadt, a szoknya nem különben engedett a ráncaiban, s látható lett egy kis darabon alsó fehér kacérabb testvére.

A báró lehajolt a lehullott szalagért, mert minden viszonyok közt gavallér volt a nőkkel szemben.

- Köszönöm - mondá a leány bús mosollyal.

- Nekem úgy tetszik, a fa tetején is hagyott egy szalagot - jegyezte meg a főúr fagyosan.

- Valóban, ma rossz napom van a szalagokra nézve...

- Nekem úgy tetszik, mintha saját maga kötötte volna fel a fa tetejére.

Mimi összerezzent, Balassa legalább úgy vélte látni, aztán semmitmondó hangon kérdé:

- És ezt ön olyan sajátságosan hangsúlyozza?

- Mert sajátságos a dolog - felelte a báró gúnyosan.

- Hogyhogy?

- Minden feltűnő, Schramm kisasszony, ami magyarázatra szorul.

- Egyszerűen egy jelt tettem oda, egy trófeát, hogyha valaki nem hinné, milyen magasan voltam fönt, a pántlika bizonyítsa.

- Természetesen. Hogyne. Kiszelák is mindenütt odavéste a nevét a sziklára, a gleccserekre. Nem volt szegénynek pántlikája.

Eközben kiértek a sűrűségből, s látható lett szemben a barokk stílű kastély egyik csücske, innen már gyönyörű kavicsos út vezetett, körülültetve nagy hársfákkal, melyeknek lecsüggő lombozatja mély, ünnepélyes árnyat vetett az útra. Jobboldalt egy piciny völgykatlanban sűrű fák között repkénnyel befuttatott kápolna állt, melyet a báró boldogult anyja, egy Szerencsy-leány, építtetett a kísértet kiengesztelésére. Mert kísértete is volt a ráskai erdőnek. Egy fejetlen bölény szokott e helyen megjelenni, valahányszor valami szerencsétlenség történik a Balassákkal. Többen látták, és esküsznek rá. A fejetlen bölény, a néphit szerint, a fejét követeli vissza, mely a Balassák címerpajzsán van, s mindaddig kísért, míg vissza nem kapja.

Mimi most átcsapott az elhanyagolt gyalogútra, mely a kápolnához visz.

- Hát nem jön haza?

- Előbb átöltözöm a kápolnában.

- Hogyan? A kápolnában öltözik?

- Ezt a ruhámat ott tartom. Csak nem gondolja, hogy így mutogatnám magam a cselédség előtt?

- Úgy? titokban űzi a mászási sportot? Senki sem tud róla?

- Senki.

A Balassa homloka még jobban elborult.

- De ez esetben, mondja csak, kinek szól a jelvény, a fára kötött pántlika, kinek akarta azt megmutatni, mert valami cél csak van vele?

A leány arca kigyulladt, mint a láng, és szemeit zavartan sütötte le, mint egy bűnös. A férfi villogó szemekkel ugrott hozzá és megragadta vadul a karját, szilaj, szinte durva és mégis szerelemtől izzó hangon hörgé:

- Mimi, Mimi, te megcsalsz engem! Te nem szeretsz többé!

A leány arcán látszott a pillanatnyi tétova. Kiszakítsa-e kezét a báróéból és fusson, vagy pedig?... Végre is a »vagy«-ot választotta, szelíden odaborult a Balassa erős, férfias mellére, és miközben odatemette a könnyes arcát (a Balassa inge mind átnedvesedett), azalatt a szabadon levő kezével hátul fölfogta az egyik lelógó hajfonatát, s ezzel a fölséges korbáccsal pajkosan odasuhintott a Balassa nyaka közé.

No, ez aztán olyan kedvesség volt, melynek lehetetlen ellentállni. A haragos férfi megolvadott, a karjaiba szorította:

- Oh, te rossz Mimike! Oh, te bolondos kis fityfiritty.

***

Kacsalábon forgó mesebeli kastélyoknak van az a jó tulajdonságuk, hogy úgy maguktól történik bennük minden. Terített asztal, jó borok és egy letépett rózsaszál, mely királykisasszonnyá változik. Szóval az utas megtalál itt minden jót - és a szolgák, lakájok nem alkalmatlankodnak neki, minden valami varázslatra történik.

Ez is olyan kastély volt - cselédek nem is mutatkoztak. Meg voltak szoktatva, hogy láthatatlanokká tegyék magukat. Hanem azért minden rendben volt. A báró megterítve találta az asztalt az ebédlőben, s míg a Mimit várta az ablaknál, amint átöltözködve előjön a kápolnából, mire megint megfordult, már a másik teríték is ott volt az asztalon és pezsgő a jégtartóban.

Aztán előjött a Mimi is, üdén, vidáman, mosollyal, hosszú ruhában, legyezővel, kék pántlikás szalmakalappal. Egy egészen új Mimi volt. Mintha most látná először.

- Jaj, de szép vagy, lelkem, úri dámának.

- Hát parasztleánynak nem voltam szép?

- Dehogynem szívem, csakhogy akkor haragudtam rád.

- No, ugyan miért?

- Talán mert bolond voltam.

Leülnek szemben egymással. Semmi nyoma többé a haragnak, duzzogásnak. Az ételeket fölhordják, minden jó. A pezsgő is pompás. Az illatos tavaszi levegő beárad az ablakon. Igazán édes az élet. Minek azt keseríteni holmi sötét képzelődésekkel? No, igyál még egy korty pezsgőt, Mimi! A kedvemért!

Megindul az az úgynevezett bódító, csiklandozó beszélgetés, ami így kettesben szokott folyni, mikor az ember a maga pezsgőjét issza, de nem a maga asszonyával. Fölséges összetétel az így.

- Hát hogy vetődtél te most ide, kis bárócska?

- Megyek Gyarmatra, viszem a pört.

- Abban a tarisznyában?

- Az iratok vannak benne.

- De valami kemény tárgyat is éreztem, mikor künn a kápolna előtt magadhoz szorítottál.

- Az a pisztolyom.

- Juj, ha elsült volna! De csak nincs megtöltve?

- Mind a két csöve.

Mimi arcán igazi ijedelem mutatkozott.

- No, hallod - szólt elképedve. - Meg találod magadat lőni - tette hozzá fehéren, mint a fal -, ha odaütődöl valamibe és elsül.

Balassa kedélyesen nevetett e gyerekes aggodalmon, mely amellett jól is esett neki.

- Másnak szántam én azt - jegyzé meg rejtélyesen, néma melankóliával.

- De nini, el is felejtettem kérdezni, hogy jutottál te énhozzám az erdőbe a jegenyefához?

- Csak úgy arra mentem.

- Véletlenül?

- Véletlenül.

- És a kocsidat hol hagytad?

- Nem vagyok kocsin.

- Hát akkor lóháton jöttél?

- Úgy se.

- Csak nem jöttél gyalog, mint a vándorló legények?

- De bizony gyalog jöttem.

- No, ez aztán különös - szólt a leány elcsodálkozva, és a szemkarikái nagyra nyíltak. - Hát beszélj már, mi ennek az oka?

- Egy furcsa eset.

- Mondd el hamar.

- Majd egyszer, majd ha valamelyik nap újra eljövök.

- Nem. Most.

- Most igyunk, és ne faggass. Nem illik.

- Hát te nem eleget faggattál engem ebéd előtt?

- Nekem okom volt.

- Mit? Újra kezded?

- Pardon, egy szót se szóltam. Büntess meg. Gyere, no, közelebb, üss pofon azzal a kis kezeddel. Hadd gondoljam, hogy még a régi vagy.

- Hiszen mennék én közelebb és ütnélek is, de ezek az inasok még mindig ki s bejárnak.

- Menjenek a pokolba, csak bort hagyjanak itt, sok bort. Szomjas vagyok. Koccintsunk, Mimike. Legyünk megint jó barátok. De ne légy alázatos, ne légy kezes, mert félek akkor, hogy megcsaltál. Csinálj már valamit ellenemre, haragudj, kérlek.

Megint ivott és újra ivott, pedig kezdett már a nyelve akadozni, és a gondolataiba minden korty több-több fekete színt vegyített. Gonosz nedv ez. Olyan, mint a hiéna. Fölássa a halottaidat, akármilyen mélyen temetted el.

S a Balassáé még fölül volt, friss hantolású.

- Nyergeltess egy lovat a magadéiból, mert be kell mennem Gyarmatra, várnak ott rám.

- Csak nem hagysz még itt?

- Nem, ezt a palackot megisszuk előbb.

- Ne igyál már többet, kis bárócska.

Balassa fölfortyant; most már mindenért gyanakodott:

- Mit akarsz azzal elérni, hogy ne igyam? Te leány, te belelátsz a lelkembe, te félsz!

- Ugyan, mitől félnék?

- Amit a bor súg, attól.

- No, és mit súg?

- Azt mondja nekem... de gyere közelebb, ülj a térdemre, így ni. Eh, eredj, megszúrt a kapocs.

- Hát vedd el onnan a kezedet.

- Jó, elveszem. De mit is beszéltünk? Hát igen, hogy mit mond a bor. Azt mondja, igen érdekes lenne egy penecilussal kivenni a szívedet és megnézni a napvilágnál, mi van benne.

- Ne beszélj, kérlek, ilyen borzasztó dolgokat.

- Hiszen ezt csak a bor mondja, nem én... én semmit sem mondok. (Kacagott hozzá keserűen, kísértetiesen, hogy a lánynak a háta borzongott tőle.) Én csak azt mondom, hogy tölts még egy kis bort.

E pillanatban benyitott a komornyik, az öreg Katona István, akit »selyem talpúnak« neveztek egymásközt a cselédek, mert zajtalanul tudott járni-kelni a termekben, mint a kísértet.

- Hopp, öreg, nyergeltess meg egy lovat.

- Elmegy a méltóságos báró úr?

- Mi közöd hozzá?

- Mert itt van, kérem alássan, Gilagó hatodmagával, de ha siet a méltóságos úr, akkor be se jelentem.

Balassa élénken ugrott föl a székről.

- Mi? Hogy Gilagó van itt? Hiszen ezt maga az isten hagyította le nekem. Hát csak jöjjön be, nem sietek. Dehogy sietek. A Balassák sohase sietnek.

Az ősz hajú szolga a fejét rázta kimenőben, tudta ő, hogy nagyon is sietnek a Balassák.

- Mimike, kicsinyem, hallod-e, itt van Gilagó.

Egészen fölpezsdült, örömre gerjedt, új ember lett, minden ébredő beszédét elfojtá ez a név, be se bírta várni, míg bejön, odaszaladt az ebédlő ablakához, s maga kiáltott ki:

- Gyere be, füstös!

Mire aztán becsoszogott négyrét hajolva a kis törpe Gilagó öt másik cigánnyal, nagy zaj és csatara közt hozván be a cimbalmot és a brúgót.

- Ember vagy, Gilagó - kiáltá eléje a főúr -, látom, hogy szeretsz engem.

- Hogyne szeretním kezsit, lábát csókolom, mikor úgy szeretem, mintha a tulajdon ídezs rajkóm lenne.

- No, szerethetsz is, mert az apám akasztatta föl az apádat, úgy maradt rád a hegedű.

- Azs már igazs, kezsit, lábát csókolom, mert ha ílne, most is ő muzsikálna a hegedűmön.

- Hát igyatok előbb, én is iszom. Te pedig, Mimike, ülj le ide velem szemben, hadd nézzem a szép arcodat.

Odakönyökölt az asztalra és Mimit nézte szomorúan, Gilagó rárántott valami hazafias kesergőre, mitől még jobban elszontyolodott az arca, és mintha a nóta húzná le a haját, rendetlenül omlott le a homlokára. Valami isteni köd borult rá, szemeit félig lehunyta, lelke, szíve pedig olvadt, egyre olvadt, mint a nemes érc az izzó tűzben.

Egyszerre az asztalra ütött szilajan, betyárosan. Mert a magyar emberben benne van a puszták fia, akár várban született, akár csőszkunyhóban. Akár a professzorok művelték, akár a deres.

- Ácsi! Nem ez a nóta kell. Ez is szép, ez is szép... de nem az igazi.

Próbált Gilagó másikat, de az se kellett. Balassa dühbe jött, hozzáhajította a poharat, éppen a hegedűt érte, s összetört rajta ezer darabra.

- Mindjárt tudtam, bibast, hogy te leszel a gyengébb - mondta nevetve Gilagó, kifelé rázogatva a hegedűből a pohár bepotyogott üvegcserepeit.

- Vigyázz, Gilagó... Ide hallgass. Majd elfütyölöm neked, milyenformát akarok. Itt kóvályog a fejemben valami. (Elkezdett dudorászni.) Nem ez, nem! Valami gyönyörűt, valamit a boldogságról. Itt a kisasszonynak muzsikálj, vén kutya! Ne az én lelkemet dömöcköld. Az ő szívét változtasd meg vajjá. Megállj csak, Gilagó. Majd mindjárt megmondom, Gilagó. Meg ne moccanjatok.

Szép, klasszikus fejét a könyökére fektette, s ábrándos homlokán kigyulladt az ihlet, szállt a lelke, szállt, szállt a Balassa Bálinté felé, hiszen abból való, s elkezdte szavakba, dalba önteni, amit gondolt, szaggatottan, de érzéssel, szomorú, édes színezéssel.

Hej, Gilagó, vén Gilagó,
Fogd meg azt a hegedűt.

(De ne fogd még, szamár, ne mozdulj, míg végig nem danolom, mert megzavarsz.)

Szerelemről, boldogságról
Húzz nekem egy gyönyörűt!

(Gilagó a szemeivel hunyorgatott, a kis rókafejét előre hajtotta, s úgy figyelt, úgy ügyelt meghegyezett fülekkel, mint egy kopó.)

Muzsikáld a szívét vissza
Ennek a kislánynak.
Te meg kis lány, ide hallgass,
Neked muzsikálnak.

- Jaj de szíp, mint a friss bimbóhajtás, csókolom kezsit, lábát, jaj, fújja el még egyszer azzsal a harmónikás szent szájával.

S most már fölkapta szerszámát Gilagó, s nyomról nyomra kísérte a dalt a húrokon, s apródonkint összefogdosta a hangokat, az érzéseket abba a száraz fába.

- No, most már elmuzsikálom.

Szépen, édesen csengett az új nóta, mint a gerlice búgása, mint a harmathullás, mint az erdőzúgás, mint a Bágy folyása. Egy pillanat szülte ezer esztendőnek, egy szív lehelte ki sok millió szívnek.

- Az isten áldja meg a nyirettyűdet, vén Gilagó. Csak húzzad, csak húzzad! Te meg, kis lány, oda hallgass...

Mit ért, ha odahallgatott is, ha az esze egyebütt járt? És ha e nótát se értette; de kár, hogy nem tudott magyarul.

Negyedszerre, ötödszörre már megtanulták a többiek is, különösen a cimbalmosnak volt jó fölfogása. Balassa a hangjával kísérte. Az este is leszállt már, s még mindig húzták a »gyönyörűt«.

- De okos ember vagy, Gilagó, hogy eljöttél, de okos ember vagy. Miből szagoltad meg, hogy itt vagyok?

- Hát a jelekből.

- Miféle jelekből., Gilagó?

- Hát a három fistből, instálom.

- Miféle füstből?

- Hát az erdő beszélgetéseiből, instálom.

Balassa letette a poharat, szemöldeit összeráncolta, figyelmes lett.

- Bolondokat darálsz, more. Hogy beszélgetne az erdő!

- Beszélgetnek, kírem alásan, a lakói távolról, törjön el a kezsem, lábam, ha nem beszélgetnek, híradással vannak egymásnak, kezsit, lábát csókolom...

- Miféle lakók?

- Teszem ázst, a Krúdy tekintetes úrék.

- És hát miből tudtad?

- Három fist a Nyurgán azt jelenti, hogy a méltóságos báró itt van.

- Mi az a Nyurga?

- Ez a kopasz hegycsúcs itt a kastéllyal szemben.

- És ha nem vagyok itt?

- Ázs akkor csak egy fist.

- És még milyen jelek vannak?

Gilagó a fejét rázta.

- Én csak ázst szedem föl a tudományokból, ami a mesterségemhez vág.

- Melyitek tudja a jeleiket?

Murka Tóni, a brácsos, tartotta föl az ujját, és némi magyarázatot adott.

Egy füstoszlop a blatnici árkoknál azt jelenti, hogy zsandárok vannak az erdőben. Puskalövések napszálltakor a gyülekezési helyet jelzik aszerint, amennyi puskalövés. Furulyaszó esténkint a Kipica-berekben megint mást jelent, a nóták különféleségéhez képest. Hát még éjjel a pásztortüzek! Egész hosszú üzeneteket tudnak ezek egymásnak küldeni. Íródiák három papirosra írná, ha levélbe szedné.

- Hát azt nem tudná-e valamelyitek - mondta, és megreszketett a hangja -, hogy mit jelent a piros pántlika egy magas fán?

Mimi látta újra vadul villogni a szemeit, és az ajkáról igyekezett eltalálni, mit beszélhet. De jó, hogy nem tudott magyarul.

A cigányok gondolkoztak, vakarták a fejüket, a fülüket, mintha ott volna a rejtély valahol. Míg végre kimondta a szentenciát Gilagó:

- Ázst csak a devla tudja.

- Akkor hát hadd jöjjön az a nóta.

Feje az asztalra hanyatlott, mintha elszunnyadna, pedig talán csak gondolkozott. Egy-egy sóhaj tört ki a melléből, egy-egy mozdulatot tett a kezével, látszott, ha szunnyad is, hogy a lelke valami kellemetlen helyen jár.

Egyszer csak megint felütötte a fejét, fölkelt az asztaltól és kikönyökölt a nyitott ablakon. Lopva jött már az est. Hűs erdei szellő játszott kívül a falombokkal. Jól esett a forró fejének. Az udvaron fölnyergelt paripa kapálta a fövényt. A »Kákás« nevű tóból ide hallatszott a békák kuruttyolása.

- Csend, more! A békák muzsikálnak. Azt hallgatom most. Az a szép.

Gilagó sértett önmegadással szúrta keresztbe nyirettyűjét a húrok alá, s ezek megérintve, panaszkodó pengésben kunkogtak fel.

Eközben ezüst kandelábereket hoztak be a szolgák égő gyertyákkal.

A fényre megfordult Balassa:

- Hej, kié az a ló odakünn?

- A méltóságos úr parancsolta, hogy nyergeljük meg.

- Igaz, el kell mennem... el kell mennem. (A homlokát tapogatta.) Megüzentem, várnak. Jó, jó. Hanem még a szentjánosáldását megisszuk, ugye, Mimi? Mulass te is, kis szívem. Ki tudja, mit hoz rád a holnapi nap. Heute rot, morgen tot. Húzd le az egyik cipődet.

- Mi jut eszedbe? - pirongatá Mimi, ki egykedvűen kötögetett a mulató férfi mellett.

- Inni akarok a cipődből.

- Eredj. Hiszen az utálatos.

- Nem értesz te ahhoz. Az én ősapám, Balassa Pál is ivott a Széchy Máriáéból. Csakhogy az csizma volt. A régi Balassák nagyobb iccéhez voltak szokva.

- Ki volt az a Széchy Mária?

- Egy csinos asszony, aki rokonom is volt, de nagyon távolról.

- Rokonod volt és csizmában járt?

- No, tudod, nagyon távolról volt rokonom, már t. i. nem a rokonság távoli, hanem a rokon, mert vagy kétszáz év előtt élt. És akkor divat volt a piros csizma. Tél idején a királyi udvarhoz is csizmában jártak az úri dámák.

- Voltál már te a királynál?

- Van is nekünk királyunk! Szegények vagyunk ezidőszerint.

- Azért, hogy királyotok nincs?

- Mindenért. De vesd le már azt a cipőt. Mindent meguntam, csak ez az egy szomjúság bánt még. Ti cigányok is elmehettek isten hírével. Vacsorát majd odakünn kaptok. Kérlek, Mimi, gondoskodj róluk. - De egyebet is elvennétek, ugye?

- Nem vagyunk mink kevílyek - felelte Gilagó.

Ez annyira világos válasz volt, hogy Balassa kivette tárcáját, nézegetett benne, aztán elmosolyodott. Általában sokkal vidámabb lett, mint azelőtt; vagy csak az az úgynevezett akasztófahumor volt, melyet a keserűség fakaszt. Hiszen a legpajzánabb nedv, a bor is úgy támad, hogy egy láb vagy prés a szőlőszemet megnyomja, összetapossa.

- Hozass, kérlek Mimi, tollat, tintát.

Csakhamar ott termettek az íróeszközök, s Balassa magához intette Gilagót.

- Tartsd ide a tenyeredet, vén huncut!

Gilagó nyújtotta.

De amikor látta, hogy az uraság veszi a penicilussal meghegyezett kalamust, s írni készül a tenyerére, ijedten rántá vissza:

- Mi lesz ázs, instálom?

- Majd meglátod.

- Az ídesapám is ázst tanította, hogy írást ne adjak magamról, ha nem tudom, mi van benne. Hát hogy még saját magamat adjam oda írásnak!

- Nyugodt lehetsz, more: utalványt írok a kékkői tiszttartóhoz a tenyeredre, hogy fizessen ki neked száz forintot. No, mért vágsz olyan ijedt pofát? Nem tetszik?

- Tetszik, dehogy nem tetszik, de ázs lehetetlen. Oh jaj nekem, jaj nekem - tört ki síró hangon -, ázs a sejtés nyomja a lelkiismeretemet, hogy én öltem meg.

- Kit, te?

- Ázst a fekete ludat, amelyikből ezs a toll van. Mindjárt szörnyet halnék, ha ázs a testemet érintené. Tetszik tudni, milyen a gyilkos. Ázsért hát jobb volna a késpénzs, méltóságos báró úr.

- Ha csak a lúdtoll a baj, Gilagó, azon könnyen segítünk, van nekünk vastollunk is - s ezzel a báró nagy kedvteléssel keresett ki egy vastollat.

Gilagó a fejét vakarta, s a nagy szemöldjei fölszaladtak kétségbeesésében a homloka legtetejére, míg a kezeit a piros nadrágja zsebébe dugta el.

- Ázs se lehet. Kenyerilő isten, hát már mindenképp á halálomat akarja a méltósága?

- Hogy a halálodat?

- Hát úgy, hogy ha ázs istentelen Krúdy megtudja (pedig ázs mindent megtud), hogy mi van a tenyeremen, megfog, levágja a kezsemet és elviszi a tiszttartóhoz, hogy fölvegye vele a száz forintot. A tiszttartó bezárja a fiókjába, instálom, a többi quietancia közé, és én aztán, szegény csóré, mivel húzsogassam a vonót, ha a méltósága nótát rendel? No, ugye?

- Az már igaz, de mért ne írhatnám az utalványt a baltenyeredre?

- Egy fene, kírem alássan, mert akkor a balkezsemet metili el a Krúdy, és a hegedít nem tudom mivel fogni.

A báró tette magát, hogy ő is meg van akadva, nincs most készpénze. Arra pedig fogadása van, hogy többé semminő papírt alá nem ír, se bélyegest, se bélyegtelent. Ha tehát így áll a dolog, várjanak a cigányok, míg pénze lesz, akkor majd kipótolja nekik.

Nosza összesúgtak erre a Gilagó társai, s az öreg háta mögé kerülve, elkezdték a csurapéját rángatni:

- Vigyázz, diloj, sinivel thavel. Pirélsz ámál! Légy nekimahkos![15]

- Iszen elfogadnám - mordult hátra Gilagó -, de lássátok, a tiszttartó rándel bennünket. Mujalipe[16] lesz a vége. Lefőzsi ázs még ázs estergomi prímást is, nemhogy engem, a krizsnóci prímást. Aztán a szegény phárót fogjátok szidni. De hát a méltósága kedviért istennek nevében ámen.

S ezzel hirtelen elhatározással odanyújtotta a tenyerét, mint egykor Mucius Scaevola.

Balassa fogta a tollat, és írta neki tenyerére a következőket:

»Kapry Mihály tiszttartó urat utasítom, hogy e sorok átadójának száz pengő forintokat fizessen ki. Balassa.«

- No, most már elmehettek. Hanem vigyázz, hékás, a tenyeredre, hogy el ne veszítsd.

A cigányok kikotródtak a vacsorához, hanem a konyhában aztán bezzeg megindult a tanácskozás e rendkívüli esetből kifolyólag a további teendőkről. Mi lesz, ha a Gilagó keze meg talál izzadni? Nem jó volna-e az értékes testrészt becsavargatni valami kendővel, de hátha éppen a kendő találja a tintát fölszíni? Talán papirosba kellene begöngyölni?

Murka Tóni ellenezte ezt, mert a papirosok közt, azt mondja, vagynak iszákos papirosok is, melyek éppen olyan élvezettel szedik magukba a tintát, mint a becsületes ember a pálinkaitalt. A kézbetekerés rövid tanácskozás után mint célszerűtlen elvettetett. Hadd legyen a Gilagó keze kitakarva, mindig szem előtt, ellenőrizve. Az igaz, hogy ennek is vannak hátrányai, mert ha a zsebébe találja dugni, a posztó ledörzsölheti az írást. Véletlenül hozzányúlhat valami piszkos tárgyhoz. Például a saját képéhez csap, hogy agyonüsse rajta a molesztáló legyet, vagy a kalapjához nyúl, vagy megvakarja magát. Szóval, nagy baj ez. Hanem hát (s ez is a Murka indítványa volt) össze kell hajlítani a karját, és a felsőkarhoz hozzákötni az alsókart, de olyanképpen, hogy a tenyér kifelé legyen fordítva. Ez a legbiztosabb, de nem egészen tökéletes, mert ha megindul valami záporeső, vagy ha Gilagó megbotlik és leesik, úgy lemossa róla a száz forintot, mintha egy pengő krajcár volna. Tömérdek szó fordult meg minderről a konyhában. S mindenféle eshetőségek kontempláltattak: ha megbotlik Gilagó és le talál huppanni a sárba, ha por belepi kezét útközben. Végre se bírtak határozatot hozni, s nagy disputák közt indultak meg későn este Kékkő felé. S egyelőre csak annyi látszott bizonyosnak, hogy a Szent István jobb kezét se őrzik jobban Budán, mint ahogy a Gilagó bal kezét fogják őrizni Kékkőig. Hanem ha a tiszttartó nincs otthon, ha elutazott vagy három napra, az lesz még csak a nagy parádé.

A cigányok vacsorájáról Mimi gondoskodott, őt is mulattatta a tenyérre írt utalvány, »mégiscsak kedves bolond ez a bárócska«, mire azonban visszament a konyhából, Balassát már elnyomta a buzgóság, édesdeden aludt a díványon. Nem árt, ha egy kicsit megtisztul a feje.

Lábujjhegyen lépkedett, nehogy felköltse, aztán egy köpenykét vett magára, és kiment a szabadba. Azt mondják, minden este nagyobb sétát tesz az erdőben, s mindig egyedül. Hogy nem fél egy ilyen csöpp teremtés.

Sokáig hallotta, mindig messzebbről-messzebbről, a távozó cigányok élénk beszélgetését. Síri csend van ilyenkor. Alszik az erdő összes lakosságával; csak a bagoly huhog, csak a gyík oson tovább kövek, bokrok és iszalagok között és az éjjeli lepkék, kik buta fejjel ütődtek bele röptükben egy-egy gallyba nappal, míg az erdő zöld volt, most biztosan röpködnek benne, mióta tulajdonukba került feketén. Csak a szentjánosbogár és a fák rothadt belei világítanak nekik.

A hársak között megy a sugár leányalak. Itt, e sűrű lombboltozat alatt még nagyobb a sötétség. Ez a hatványozott éj. Az irdatlan nagy fák idomtalan alsó testéről cafatokban lóg le a sok lehámlott kéreg, s mozogni s élni látszik rajta. Mintha ismeretlen, csodás alakú hüllők tapadnának hozzá. A fantázia, karöltve a homállyal, isten dolgát végzi: alkot.

A hársfasorból befordul a fejetlen bölény kápolnája felé, ahol pedig még nappal se igen mer járni a vadászkastély cselédsége. A hold kidugja most ezüst sarlóját, s megszürkül egy kissé a bozótos környék. Nini, a kápolna-ajtóban két fekete varjú ül. Mimike odaér. Hess, csúnya varjak! Nem biz az - hiszen csak egy pár csizma.

Hogy elmosolyodik, mikor fölemeli. A csizmának mosolyodik-e el? No, ez ugyan későn jött - vagy hogy éppen jókor. Vagy annak örül inkább, hogy már itt járt, akire várakozik.

Egy kis sípot vesz ki a kebléből és megfújja. A hang élesen süvít s száll, száll az erdőben, nem fogják el, nem tompítják meg a lombok, szétnyílnak előtte nesztelenül, engedelmesen, nem úgy, mint a szél előtt, hogy összesúgnak haragosan, sem úgy, mint a kilőtt golyó előtt, hogy megzörrennek rémesen.

A síp hangjára egy másik síphang felel messziről. A leány figyeli az irányt és felösmeri. Hirtelen kinyitja a kápolnát, bedobja a csizmákat, aztán megindul a sziklához, mely alul a Bágy forrása szivárog ki az alvilág rejtelmes homályából.

Odaérve, leül a sziklára és hallgatja a forrás halk csörgését. Igaz lehet-e, hogy ez a Bágy valaha, a középkorban, nagy folyam volt? A hagyományok legalább azt állítják és hozzáteszik, hogy homokjában aranypor bőségben találtaték, csak meg kellett szitálni. Vitéz Szt. László király azonban a németekkel hadakozván, amint ez aranyfolyónál kergeté őket, katonái az üldözés helyett a folyóra vetették magukat, hogy aranyporral megrakodjanak. Mire fölfohászkodott a király (bárcsak inkább sohase imádkozott volna őfelsége): »Oh, istenem, uram, nem bírom a fegyelmet fönntartani, tégy valami csodát e vízzel, legalább addigra, míg itt németek vagynak.« S lőn, hogy egy pillanat alatt mindeneknek csodálkozására összecsukódtak a folyam partjai, mint két óriási ajak, s vált a talaj legottan gyeppel benőtt közönséges mezővé.[17] Csak amióta kissé fogyni kezdettek a németek, nyiladozék lassan-lassan ismét a föld, s lehet, hogy ha egyszer mind elfogynak az országból, megint nagy lesz a Bágy, és megint arany homokot hordogat ki az anyaföld belsejéből. Akkor aztán arannyal fognak fizetni a palócok. De ez nem lesz még nagyon hamar. Ajánlatos tehát még egy darabig megbecsülni a rézpénzt is.

Mimi egy kis idő múlva ismét megfújta sípját, s a másik síp visszafelelt, de már közelről. Ijedten kapott a ruhájához, a hajához, hogy rendben van-e. Nő volt. Ezt az éj se vette el tőle. Felállt s egy pár lépést ment a pataknál, ahol több a víz, hogy meglássa magát tükrében a holdvilágnál. De éppen ott egy liliom is nézegette magát a vízben. A liliom, a liliom. Oly szép volt, oly fehér és oly ártatlan. Ej, istenem, árnyéka mégis van! A szegény kis Mimi úgy restelkedett, de úgy restelkedett, mintha valami élőlény lenne a liliom és látná. Mintha nem is volna illő, hogy egyszerre egy helyen mutatkozzanak a pataknál.

Sóhajtott és odébb ment.

Finom hallásával immár a lépteket is kivette.

Átlépett a patakon, s elébe ment az érkezőnek, közben figyelmesen szétnézve, hogy nincs-e közelben áruló szem.

Oh, mindenütt csak a holt természet volt. Fenséges csönd honolt hegyen és völgyön. Messziről, nagyon messziről a hegyekből lágy, édes furulyaszó hallatszott. Ott is szeret valaki valakit. De nini, két élő, villogó szem a sziklatetőn. Ah, egy szarvas!

Oh, istenem, azok a nagy agancsok a fején! Ha most is úgy volna, mint az Ezeregyéjszakában, ahol olyan könnyen változnak el a dzsinek segedelmével állatokká az emberek - és ha az a Balassa lenne.

De bizonyára csak egy közönséges igazi szarvas volt, aki nem is a Mimit nézte, és aki, ha el is tudná mondani az ünőknek, amit látott, csak annyit hozhatna össze a maga szarvas-eszével, hogy először két árnyék mozgott az erdő fái között, s aztán összeért, egy árnyék lett belőle, és nem mozgott.

***

Egy öreg óra múlva került haza Mimi a harmathullástól csatakos szoknyában és átnedvesedett cipőkben. (Csizma való az ilyen kalandhoz.) Szomorú volt és elmélyedő. Balassát még alva találta; egy vánkost hozott ki a hálószobából, az alvó fejét fölemelte és ráigazította, míg közben gyöngéden, szelíden simogatta meg szép hullámos haját. »Látod, szamár - susogta, mintha neki szólna -, ha nem szeretnél olyan nagyon, tovább szerethetnél.« Aztán az egyik lelógó lábát visszaemelte a díványra, mint egy jó feleség a rossz uráét és megismételte: »Tovább szerethetnél, ha kicsit szeretnél.«

Eloltogatta a gyertyákat, csak egyet hagyott égve, de azt is áthelyezte messze a kandallóra, hogy ne legyen neki a fény kellemetlen. Majd levette a szögrül tarisznyáját és elment vele. Asszony-kíváncsiság nem nagy újság, csakhamar visszahozta a helyére, s ekkor hosszasan, búsan nézte az alvót az ajtóból, mint ahogy a színpadokon szokás, mikor búcsúznak.

Gondoskodásában még a cselédszobába is benyitott, meghagyván az öreg huszárnak:

- Én most lefekszem, de az úr alkalmasint fölébred éjjel. Maradjon föl kend, hogy kiszolgálhassa.

Föl is ébredt Balassa, mert nemsokára csengettyűszó verte föl a bóbiskoló öreget, rohant is íziben.

- Parancsol valamit a báró?

- Készen van a ló?

- Mindjárt elővezethetem, de talán bevárhatná a méltóságos báró a reggelt.

Balassa nyájas volt a cselédeihez, rendszerint elbeszélgetett velök:

- Nem lehet, édes öregem, mert lássa, egy bolond embernek ígértem meg rám nézve életbe vágó ügyben, hogy még az este megjövök Gyarmatra; ha csak reggel érkezném, esetleg visszavehetné a szavát. Reggel már hűlt helyét találhatnám a fogadóban.

- De nem bátorságos az erdőn.

- Miért?

- Tetszik tudni, ezek az éhes szegénylegények...

- Mernek is azok engem bántani.

- De Krúdy, azt mondják, haragosa a méltóságos úrnak.

A báró szeme kigyúlt haragos zöldes fényben.

- Csak jönne a fickó. Itt van az én jó Kuchenreiterem[18] a tarisznyában. Ha én azzal megcélzom, nem eszik az több kenyeret.

- De hátha többen támadnak?

- Nincs arra eset, Katona bácsi. Sokkal kevélyebb az a kutya, hogysem többedmagával támadna meg egyet.

- Talán mégis jó volna, ha elkísérném!

- Eh! - pattant föl a főúr haragosan. - Hozza a lovat!

Szedte kalapját, tarisznyáját, maga is utánament, végig a folyosón, hol egy olajos pohár világított. Primitív szerszám: egy ivópohár tele olajjal, s mint valami fregatta úszott az olaj tetején egy fakarikából kimagasló égő kanóc.

Piszkos, rőt fényt eresztett, nem nagyobbat egy fülemile nyelvénél, de Balassa mégis meglátta világánál - a saját kísértetét. Megrázkódott, fölszisszent:

- Nini, a kis cipőcskék!

A Mimi hálószobája ajtajánál oda voltak állítva egy székre. A szolgáló nyilván megtakarította, kikefélte és odahelyezé a székre, hogy reggel a komorna bevihesse. No, hát csak az egyiket fogja bevinni.

Körülnézett lopva, nem látja-e valaki, gyorsan lehajolt, fölvette az egyiket és a tarisznyájába csúsztatta.

Habozott egy percig, bemenjen-e? Megnézze-e fehér párnái között? Hiszen módja van benne. S ha ez a folyosói ajtó csukva volna, a szobákból nyíló bizton nyitva várja. Az öreg tölgyfaajtó repedésein s a kulcslyukon át mintha finom rezedaillat áradna ki ingerlőn, hívogatón. De nem, nem, azért se megy be. Hadd érezze a kis kígyó haragját, megvetését. Összeszorította az ökleit. Isten legyen neki irgalmas, ha napfényre jön a bűnössége.

A ló e percben fölnyerített az udvaron.

- Jövök már, ne nyihogj! - Egy-két lépéssel künn termett, s ruganyosan pattant a nyeregbe.

- Mit mondjak a kisasszonynak? - kérdé az öreg huszár.

- Semmit, szolgám, semmit.

A szájával csettentett, s a kopogós erdei úton megindult a paripa, mint a nyíl. Még sötét volt a világ, ha nem is túlságosan, mert valami fehér párázat borította el a fák koronáit. Alkalmasint eső lesz reggelre. De reggel vajon mikor lesz?

A lovas kihúzta óráját, de nem ketyegett. No, hát nézzük meg akkor az öreg órát. A fönséges égboltozatot. Az minden időt, minden óranegyedet megmutat. Csakhogy ez nem elég, még egy olyan pajtásra van szüksége, aminő a fönséges magyar nyelv, aki nem szorul a számokra, s mialatt öreg anyókánk, a föld, mint a muslinca a lámpa körül, egyet fordul a nap körül, járásának, kelésének minden egyes szakát, minden stációját meg tudja festeni szavakkal. Ha pitymallik, ha pirkad, ha hajnalodik, ha megvirrad, ha napkölte van, ha reggel van, ha öreg fölöstököm van, ha délelőtt és a többi, meg a többi... Hiszen egyebet se csinál ez a csodás firmamentum napszálltától napfeljöttéig, mint folyton-folyvást öltözködik más színekbe, más fátylakba, más palástokba, fölrakosgatva gyémántjait, a csillagokat, legelőbb az estelit, legutolsónak a hajnalit, és ami közbül van, mindazt a sok ragyogó csecsebecsét. És azt mind ki lehet tanulni, hogy mikor mi van. Reggel aztán jön a nap a fényes ábrázatával, a bosszankodástól szinte vörösen: »No, most már vége legyen a sok toalettnek«, s az égboltozat egyhangú, szótalan, nem ad többé útbaigazítást aranyért se, vállalta helyette ezt is a nap, s az embereknek a saját árnyékukkal, ott helyben a földjükön mutogatja, hány óra van.

Balassa megnézte az eget. Keleten akkora darab, amiből egy asszonykötény kitelne, tejszínbe kezdett játszani. Ez a pitymallat. Éppen két óra múlt éjfél után.

»Még túlságos korán érek be« - gondolta magában s leeresztette a kantárszárat, hadd menjen a ló kénye-kedve szerint. Az éppen lassan akart menni. Ő ezalatt ráért elmélkedni a Mimi viselt dolgain s mérlegelni a gyanús jeleket. Hidegen turkált a tények, a szavak és a sejtések közt. Szemrehányást tett magának egyszer azért, hogy nem volt elég férfias és szigorú, másszor azért, hogy talán gyöngédtelenül bánt a leánnyal.

Azt mondaná erre az olvasó, aki a regényekből ösmeri a féltékenységet, hogy Balassa tehát nem is volt féltékeny. Dehogy nem. Ő bizonyára féltékeny volt. De a féltékenység a hétköznapi életben nem mindig csap ki othellói erővel. A »zöld szemű szörny« is degenerálódik, tisztelt uraim és hölgyeim, és anélkül, hogy becsmérelni akarnám e nevezetes szörnyeteget, némely esetben nem nagyobb, mint egy bolha: csípi az embert, alkalmatlan neki, esetleg nem hagyja aludni sem, de föl nem marcangolja.

A báró éppenséggel nem foglalkozott se gyilkossági, se öngyilkossági gondolatokkal, de minthogy megeredt az eső, elkezdett káromkodni, s beljebb nyomván kalapját az arcába, letért a hosszadalmas rendes útról, megcsiklandozta egy kicsit a lovát és nekivágott a Gyarmatra vezető erdei gyalogútnak, ahol a lombos fák alatt kevésbé éri a zápor.

Alig tett egy-két lépést, midőn meghorkant a paripa és megállott. Oly hirtelen, oly váratlanul történt, hogy a báró már csak egy bevégzett tényt pillantott meg. Egy alak lépett ki a bozótból és megragadta a ló zabláját.

- Mi az? - riadt fel a báró.

- Oh, semmi, báró úr. Én vagyok az, akivel találkozni kívánt, Krúdy Kálmán. Jó reggelt kívánok a báró úrnak.

- Ah, hitvány kapcabetyár! - ordított fel Balassa, s kirántván a pisztolyt táskájából, felhúzta a kakast, célzott, elcsattantotta, de egyik cső se sült el.

A báró a fogait csikorgatta dühében.

- Szerettem volna kiloccsantani agyvelődet - sziszegte.

- Ne sértegessen a báró úr, mert én is vérből való ember vagyok, félek, hogy felforr. S az én pisztolyaim el szoktak sülni, báró úr.

Kihúzott a köpenyéből egy mordályt a balkezével és megvillogtatta.

Szép, nyúlánk legény volt ez a Krúdy, nem volt annyira sötét, hogy ki nem lehetett volna venni hosszúkás, lelkes arcának finom vonalait, kis kunkorodott bajuszát s kemény tüzű kék szemeit.

- Hát mit akar? - kérdé a báró megvetőleg. Az arca hideg volt és unatkozó, mintha nem is igen érdekelné a dolog.

- Éppen erről akarok szólani - mondta Krúdy.

- Nem adhatná be hozzám írásban? - vágott a szavába dölyfösen.

Hiába, egy Balassa még a pisztoly csöve előtt is Balassa.

- Nem, báró úr, most ön a kezemben van. Most a föltételeket én szabhatom.

- Igaz, én elvesztettem a játékot e nyomorult pisztoly miatt. Tehát hallgatom önt, mit kíván. De eressze el a lovamat.

- Szívesen, ha megígéri, hogy nem megy el, míg nem végeztünk.

- Nem megyek el.

Krúdy eleresztette a ló zabláját, s egy indítványt tett:

- Gyerünk valami nagyobb fa alá, ahol nem ázunk.

Balassa a fejével biccentett és egy vén hársfához lépetgette ménjét.

- Báró úr - kezdé Krúdy -, egy becsületes vallomást teszek önnek. Én új életet akarok kezdeni, messze valahol, ismeretlen vidéken, meg akarok nősülni.

- Ah, nagyszerű - szólt véghetetlen gúnnyal. - Talán násznagynak akar engem?

- Egyenesen szólva, én pénzt akarok öntől. Sok pénzt.

- Szép, igen szép. Nos, hát odaadom, amennyi pénzem van.

Kivette a tárcáját - és odadobta a rablónak.

- Ohó - szólt Krúdy, útjába lépve, midőn látta, hogy a báró ezzel leróttnak tartja szavát s menni készül. - Nem érett még azért a búza, mert a kalászait hányja. Mennyi pénz van a tárcájában?

- Mintegy száz forint, úgy gondolom.

- Az semmi. Mondtam már önnek, hogy becsületes életet akarok folytatni és...

- Azt minden csavargó mondja, de nem teszi.

- És hogy meguntam ezt a vidéket...

- Sapristi! A vidék is önt.

- Vagyis, számban kifejezve, ötezer forintra van szükségem.

Balassa vállat vont.

- Én csak annyit adhatok, amennyim van. Többet a császár se vehet el tőlem.

- Én pedig azt állítom - szólt Krúdy határozottan és keményen -, hogy mégis öntől vasalom ki az ötezer forintot.

- No, azt szeretném én látni.

Krúdy nem felelt, mert éppen le volt hajolva, a Balassa tárcáját emelte fel a földről, s anélkül, hogy belenézett volna, egyszerűen odanyújtotta neki.

- Egészen pénz nélkül nem hagyhatja magát. Az nem volna tőlem se illő.

Balassa meg volt lepetve, egyszersmind most látta, mert már virradni is kezdett, milyen úrias a Krúdy külseje; elegáns fekete kabátot viselt és szürke nadrágot, a köpenye is szürke volt, kerek, palástszerű, az akkori legújabb divat, vörös zsinórral hátul, melyről bojt lógott le.

- Hogyan? Ön nem akarja a tárcát?

- Istenemre nem, ha nincsen benne nagyobb összeg. De az én üzleti praxisom - tette hozzá öniróniával - arra a tapasztalatra tanít, hogy az utas urak máshová szokták elrejteni a nagyobb összegeket, nem a tárcáikba, s még gentlemanek se átallják velünk szemben az ilyen megbocsáthatatlan csalásokat. Ön nem is képzeli, báró úr, hogy az emberek mennyit élnek vissza a jóságommal. Hiszi-e, hogy vannak gézengúzok, akik már otthon előre úgy preparálják a tárcájukat, hogy megtámadtatás esetében od'adhassák a szegénylegénynek. Ily körülmények között, reménylem, nem fogja rossz néven venni, ha látni szeretném az ön oldaltáskáját.

Gondolta magában: »no, azt ugyan megnézheti«, s lekapcsolván azt, átnyújtotta Krúdynak:

- Nincs abban egyéb, csak pörös irományok.

A betyár kinyitotta és belenyúlt bizonyos diszkrécióval, csak a két ujját dugta be, s kihúzott egy bársony topánt.

- Ah, ni! - kiáltá és édesdeden fölkacagott. - Egy öreg lábbeli! Bizonyosan valami családi ereklye...

A báró fülig vörösödött, de nem felelt.

- Önnek értékes lehet - folytatá az előbbi -, de én nem vehetem hasznát. A kezdet fölötte sovány, hanem azért a búvárnak nem szabad csüggedni. Lássuk a többit. (Most a pörcsomagot emelte ki, s a táska oldalai teljesen behorpadtak.) Teringettét, hát ez az egész? Úgy van: nincs benne egyéb semmi. Lássuk csak! Balassa contra Esterházy. Jó nevek, jó famíliák. Tudja mit, báró úr? Ön nálam hagyja ezeket az írásokat addig...

Balassa megszeppent, s mohón vágott közbe:

- Az lehetetlen, szükségem van ezekre az iratokra.

- Hiszen azért akarom őket én is.

- De nekem mindjárt egy óra múlva van szükségem reájok.

- Hiszen éppen az, mert ha csak húsz év múlva volnának szükségesek, nem vállalkoznám a megőrzésükre.

Balassa elsápadt, az ajkait harapdálta, a halántékai lüktettek.

- Ne legyen szemtelen, Krúdy, mert megkeserüli - hörgé az indulattól lázas hangon.

Krúdy fölénnyel mosolygott.

- A báró úr rosszul ítéli meg a helyzetet, mert ha kettőnk közül valamelyikünket valamely kellemetlenség érheti a mostani magunkviseletéért, az nézetem szerint csak ön lehet.

A báró szívesen odaadta volna e percben mindenét, malmait, rétjeit, földjeit, még a várát is, ha valamely természetfölötti erő vagy segély folytán ízekre szaggathatta volna most ezt az embert, de egyszersmind belátta, hogy dühe merőben hiábavaló, mert teljesen hatalmában van.

- Lássa - kezdé szelídebb modorban. - Ön az iratoknak éppenséggel nem veszi semmi hasznát, ellenben én nagyobb pénzösszeghez juthatok általok. Ha önnél maradnak, nekem se lesz, önnek se lesz.

- Ah, boldog isten, mit gondol a báró felőlem? Nem akarok én bosszút állni. Még kevésbé van szándékomban tönkretenni. Dehogy, dehogy. Hiszen én az iratokat az ön számára őrzöm meg, és amikor elhozza nekem az ötezer forintot, azonnal visszaadom. Tűzzön ki egy napot a héten. Ma kedd van. Csak pénteket ne, mert babonás vagyok. Ön elhozza a pénzecskét és leteszi például a szklabonyai határban a szent Vendelin-kápolna északi ablakába, mondjuk, pont éjfélkor. Rá tíz percre én megtalálom és helyébe ugyanoda teszem az aktákat. Újabb tíz perc múlva ön odamegy és zsebre teszi iratait. Hiszen olyan szép és sima az egész ügylet, mint a patyolat. Még találkoznunk sem kell személyesen, ámbár rám nézve mindig szerencse.

- Jól van - szólt Balassa lassan, vontatottan, mintha külön undorodott volna minden egyes szótul -, a pénz ott lesz csütörtökön.

- Top! - sietett Krúdy rányomni a pecsétet. - Ebben maradtunk. De természetesen senkinek sem szabad tudni a dologról, mert minden szó, minden külső beavatkozás veszélyeztethetné az ön iratait s az én pénzemet. Megígéri?

- Meg.

Udvariasan meghajolt, megemelte kalapját és belépett az erdőbe.

Balassa pedig ott maradt ülve a mozdulatlan lovon, elképedve, szinte megdermedve, még a kantár is kiesett a kezéből, mintha álom lett volna mindez, s idő kellene hozzá, míg beleszoktatja magát az ébrenlétbe.

Hanem most már tenni kell. Gyorsan, erélyesen. Megszorította térdével a paripa bordáit, s mint a szél, vágtatott a zuhogó esőben a háromtornyú város felé, mely alatt ott mászik szélesen elterpeszkedve a csintalan sárga folyam, az Ipoly.

Balassa egyenest a megyeházára nyargalt, ahol abban az időben Kapivári Kapy Ede a mindenható megyei főnök. Alapjában szelíd ember volt, de úgy tett, mintha kegyetlen zsarnok volna, örökké csikorgatta a fogait. Honfitársai, különösen régi barátai előtt, aminő Balassa is volt, igen restellte a hivatalát, s a következő módon szokta magát mentegetni, amiben ugyan ravasz fenyegetés is volt, hogy fordulhat még rosszabbra is:

- Igaz, hogy a bécsi vonatra szálltam föl, de ki meri mondani, hogy Marcheggnél nem fogok kiszállni.

(Ki is szállt talán még Érsekújváron innen; - valami félév múlva fölmentették.)

Most nagyon fölháborodott, mikor Balassa berontott hozzá a panasszal, miként rabolta ki egy negyedórányira a székhelytől Krúdy Kálmán.

Vörös lett, mint a paprika, csikorgatta a fogát, s legott szalasztá a hivatalszolgát dr. Szpevákért, a vizsgálóbíróért és Stuhlrichter Stefanovicsért.

- Ebben az ügyben - mondá - furfangosan kell eljárni.

- Hogy érted azt?

- Hogy egy kicsit more patrio és nem aktaszerűleg.

- Én nem bánom. Csak valamit csináljatok, mert a düh öl meg most mindjárt.

- Hogyne csinálnánk? Hogyne csinálnánk? (Kapy a kezeit dörzsölte.) Hiszen barátok vagyunk. Ugye, barátom vagy, Tóni? Hiszen nincs jobb embered nálamnál a megyénél.

- Hát persze, hogy nincs - bökte ki Balassa nyers őszinteséggel -, mert mindnyáját elhelyeztétek szanaszét, kit Olmützbe, kit Kufsteinba.

Közben megjött a két meghívott úr. Mind a kettőt az ágyból zargatták föl, de el is voltak telve keserűséggel, nem annyira Krúdy, mint inkább Balassa ellen; a szegény Krúdy akkor rabol, amikor lehet, amikor utas van, ő nem hibás, de Balassa bizony bevárhatta volna a panasztétellel a hivatalos órákat; ő a hibás.

Pedig hát Kapy volt a hibás, mert ő akarta megmutatni Balassának, hogy milyen úr ő most, milyen mindenható.

- No, hát beszéld el, Tónikám, apróra az uraknak.

Balassa újra előadta az egészet, még a lefolyt párbeszédeket sem hagyva ki. Stefanovics vezette a jegyzőkönyvet, dr. Szpevák pedig egyes kérdéseket tett.

- Hol az a pisztoly, amely el nem sült?

- Itt van nálam.

- Adja ide, kérem, báró úr.

Balassa kivette zsebéből és átadta.

A vizsgálóbíró feltette a szemüveget, szorgosan megvizsgálta a fegyvert s magában dohogta:

- Szörnyen érdekes. Mondhatom, hogy különös, sőt rendkívüli.

- Ugyan, Szpevák! - pattant föl Kapy a fogait megcsikorgatva. - Mi érdekes lehetne egy pisztolyban, amelyik nem sül el a megtámadott kezében? Az nem corpus delicti, az ebben az esetben semmi.

A főnök bosszankodott Szpevákra a vizsgálóbírói híre miatt.

- Bocsánat, méltóságos uram, mindjárt megmagyarázom a dolgot, de előbb engedelmet kérek, hogy egy pár kérdést tehessek a méltóságos báró úrhoz.

- Paperlapap! Ha a méltóságos báró szíves lesz felelni, én nem ellenezhetem.

- Rendelkezésére állok - jegyzé meg Balassa.

- Mikor volt ez a pisztoly megtöltve?

- Tegnap reggel.

- Ki töltötte meg?

- Én magam.

- És azóta hol volt méltóságod?

- A délutánt és az estét ráskai kastélyomban töltöttem.

- Mit csinált ott?

- Ej, hát mulattam ott. Azonban úgy tetszik nekem, vizsgálóbíró úr, hogy az ön kérdései kezdenek a hivatalos mederből kijjebb csapni.

- Éppenséggel nem. Biztosíthatom méltóságodat, hogy nem vezet semmi kicsinyes fontoskodási viszketeg. A kérdések lehetnek különösek, de az én lelkemre (meiner Seel') elkerülhetetlenek.

Szemei csillámlottak a pápaszem alatt, a homloka sugárzott, s a nyakát magasan, kevélyen húzta föl az inggallérból.

- Jól van, uram. Kérdezhet tetszés szerint.

- Tehát a báró úr mulatott? Kivel mulatott?

- A Gilagó nevű cigány volt nálam és muzsikált.

- Ah, szépen muzsikál a huncut - jegyzé meg a főnök, mintegy elmerülve régi emlékeibe. - Hallotta már ön, Stefanovics?

- Nem, még nem - felelte az megvető grimasszal. - Nem sokat adok a zenére. (NB: Szpevák is tudott zenélni.) Az egész abból áll, hogy az illetőnek keze van hozzá. (Hand hat er dazu.) A kézi mesterségeket egyáltalában nem sokra nézem.

Szpevák egy szúró pillantást vetett Stefanovicsra, s folytatta tovább a kikérdezést.

- Tehát a cigányok voltak ott. És az ön fegyvere hol volt ezalatt?

- A táskámban.

- És a táska?

- Az a fogason lógott.

- Nem nyúlt hozzá senki?

- Senki.

- Nem távozott el a szobából?

- Egy pillanatra se.

- Az lehetetlen!

- Ha egyszer mondom.

- És a cigányok mikor mentek el?

- Későn este távoztak.

- Mit csinált ön azután?

- Aludtam hajnalig.

- Egyedül maradt?

- Egyedül.

- Nem járt bent azalatt senki?

- Nem gondolnám.

- Tehát nem biztos benne?

- Alvó ember nem adhat erre kielégítő választ. De várjunk csak. (Balassa elgondolkozott.) Kétségtelen, hogy nem lehettem mindig egyedül, mert fölébredve, párnát találtam fejem alatt.

- Ki tehette azt oda?

- Egy leány van a kastélyban, csak az tehette.

- Egy leány! Hm. Keresd az asszonyt! És mi ő ott?

- Hogy értsem ezt? - kérdé Balassa némi zavarral.

- Hogy mire van alkalmazva?

Kapivári Kapy megcsóválta a fejét.

- Szpevák! Szpevák! Ön egy tapintatlan ördög. Szpevák!

- A leány, hogy is mondjam, azelőtt színésznő volt, és most... elegáns úri személy, aki, aki... felügyel a kastélyra, és amellett társalog velem, ha ott vagyok.

- Tehát társalgóné - jegyzé meg Szpevák rendíthetetlen komolysággal. - Neve?

- Schramm Mária.

- Erkölcsi magaviselete?

Kapy foga megcsikordult.

- Ugyan Szpevák! Ez már sok!

- Bocsánat, méltóságos főnök úr, de tudnom kell felőle egyet-mást, mielőtt letartóztatnám.

Balassa megtántorodott a meglepetéstől, arca elsápadt.

- Hogyan? Le akarja őt tartóztatni? - kiáltá izgatottan. - És miért?

- A rablásban való bűnrészességért.

- Vigyázzon Szpevák! - inté őt a főnök, a nagy bozontos szemöldeit összehúzva.

Szpevák kijött a türelméből.

- Ej, mit vigyázzak? A szerves összefüggés kétségtelen. (S ezzel diadalmas mosollyal nyújtotta oda a pisztolyt Balassának.) Íme, mind a két piramidli-nyílásba egy-egy gombostű van beletörve, hogy a pisztoly el ne sülhessen. Úgy, úgy, báró úr! Ez a személy megfosztá önt a védelem lehetőségétől. Föl kell tehát tételeznünk, hogy mindent előre tudott a merényletről.

Kékkő ura szíven találva szisszent föl:

- Az, a kis ringyó!

Minden vére a fejébe tolult, tántorgott, mint egy megsebzett bölény. S a pisztoly csörömpölve esett le a padozatra idegesen rángatódzó kezéből.

Kapy csodálkozott barátja megindulásán és vigasztalta, amint tőle tellett.

- Úgy látszik, szeretted a fruskát. Aber mach kein Spektakel, lieber Freund! Asszony volt, kutya volt. Hiszen kutya az mind. Becsukjuk, punktum. Bleib nur ruhig, Tónikám. Volt, nincs. Ein Knopf ist nur ein Knopf. Mikor annyi gomb van a világon! Befogjuk a cinkost is, a Krúdyt. Csütörtökön éjfélkor a kezeink közt lesz. Az írások is, az ötezer forintod is. Tíz zsandárt küldünk oda, akik megcsípik. Stefanovics intézkedni fog. Legyen rá gondja, Stefanovics, hogy a zsandárokkal Sersinszky hadnagy menjen. Az ügyes ember, ravasz rendőr. Er hat Nase. Az túljár a Krúdy eszén. Hanem a legnagyobb titoktartás, uraim. Ön pedig, Szpevák, kiállíthatja az elfogatási parancsot a leányra nézve. Mindjárt ma be kell hozni. Csütörtökön aztán minden rendben lesz. Éjfél előtt egy félórával rendelkezésedre állnak a csendőrök, hol akarsz velök találkozni?

- Nem tudom - felelte Balassa kelletlenül, mintha most ez se érdekelné.

- Legjobb lesz - indítványozta Stefanovics -, ha mindjárt a sötétség beálltával elrejtőzködnek a kukoricásokban. Ösmerem a szklabonyai határt és a Szent Vendel környékét.

- Hát csinálják el! A részletekbe nem avatkozom. Most pedig isten önökkel, uraim! Végezzék hivatalos kötelességeiket. Te is mégysz, Tóni? Hogy sok dolgod van? Nos, végezd hát, und bleib ruhig. Tutto in ordine. A császári kormány őrködik fölöttetek, mint a gondviselés. Mindent visszakapsz, csak természetesen a leányt nem. De mi az ? Ein Knopf. Kriegst eine Andere.

Balassa, rossz kedvvel bár, a dolgai után látott a városban. Még szerencse, hogy nagy bújában sok dolga volt. A bélai bárót kellett mindenekelőtt rábeszélnie, hogy a pörmegvétellel várjon péntekig. A pörök gyűjtőjének még szinte tetszett, hogy a pör Krúdynál van, teringettét, ezzel még csak érdekesebb. »Jó, én megvárom a pénteket, ha csakugyan ki bírjátok venni a körmei közül.«

Azután pénzt kellett szereznie, sürgősen beszélni a takarékpénztári igazgatóval, fűvel-fával, az ötezer forint miatt, hogy még estig megkapja, hirtelen ülést kellett összehívni. Ezzel jóformán eltelt az egész délelőtt. Déltájban visszajöttek a zsandárok, akiket Mimi elfogatására küldtek ki a ráskai kastélyba, azzal a hírrel, hogy a madár már kirepült a kalitkájából korán reggel. Egy szót se szólt senkinek, csak eltűnt, köd előtte, köd utána.

Ily körülmények közt leverten ült délután vendéglői szobájában a báró, azon tűnődve, hova tűnhetett el a leány, mikor kopogtatás után a tisztje, Horváthy nyitott be egy papírba tekert csomaggal.

- Mi az?

- Elhoztam, méltóságos uram, a cipőt; úgy kellett elcsalnom attól a pogány Filcsiktől, hogy előbb leitattam. Öt icce boromba került.

- Nem éri meg - mondta Balassa kedvetlenül.

- De azt méltóztatott parancsolni...

- Igen, igen. Hiszen ön helyesen járt el. Itt csak a megváltozott körülményekről van szó. Tegnap még egy cérnaszálat kerestem, s ma már egy kötelet találtam. Köszönöm. Isten önnel.

Ah, az a kötél, amit talált, de szorította, de nyomta. Nem bírt egyébre gondolni se.

Kezébe vette a csomagot és kibontotta a kis cipőt. Aztán kivette a táskájából a másikat is, odahelyezte melléje az asztalra. A két cipőtestvérke úgy hasonlított egymáshoz, mint két levél, mely egy fáról való.

Nézte-nézte őket hosszan, elmélázva. Egy darázs beszállt a nyitott ablakon a kofa cseresznyés asztaláról és körülröpködte a cipőket, az egyikbe be is kukkantott és elkezdett zümmögni, döngni, mintha ott valami édeset talált volna. A báró a szivarja füstjét eregette arra, és a kavargó füsttömeg kezdte fölépíteni a cipők fölé az alakot is, előbb a kék szoknyát (éppen viselt a Mimi olyan füst színűt), azután egy karcsú derekat, aztán egy szép leányfejet.

A bárót azonban hirtelen megkapta valami keserű gondolat, dühösen nyúlt a cipők után s kidobta őket az ablakon a vásári csőcselék közé - így veszett kárba a füst munkája.

A cipőket pedig odakünn hamar fölszedték. Az egyiket a cseresznyét áruló kofa, akinél az említett darázs ebédelt, a másik után egy fürge pékinas ugrott, aki az utcán dudorászott. Lett ebből aztán veszekedés, marakodás odakünn, hogy az egy pár cipő kié legyen, mert így egyenkint nem érnek semmit. A kofa azt állította, hogy egy kislánya van odahaza, annak éppen jó lesz, a pékinasnak is volt egy kis nőtestvére. A nagy feleselésre aztán odajött a városi darabont, és megértvén a dolgok mivoltát, átvette a panaszos felektől a két corpus delictit, azt a salamoni ítéletet hozva, hogy a cipő azé legyen, amelyiküknek két bal lába van. (Mert mind a két cipőt Mimi a bal lábán viselte.)

Minthogy azonban két bal lábat se a pékinas nem bírt előmutatni, se Harenyikné asszonyom, a cipőt egyszerűen konfiskálta a bölcs darabont, és egy, a templomnál ácsorgó mezítlábos koldusgyereknek adta oda, ki is rögtön fölhúzá vézna lábacskáira és boldogságtól ragyogó arccal kopogott bennük a köveken.

*

Szép lanyha éjszaka volt a csütörtöki - én nem emlékszem jól, mert még igen kisgyerek voltam akkor, és minthogy csak utólagosan hallottam amaz éj eseményeit, az időre nézve nem vagyok tanú. De abban mindenki megegyezik, hogy sötét éjszaka volt. Balassa már tizenegy órakor megjelent a kitűzött helyen, ahol a szent Vendelin kápolnája áll, meglehetősen távol a falutól. Jó torkú kutya legyen, akinek idáig ér az ugatása.

Szent Vendelin nem valami előkelő perszóna a szentek lisztáján, de nem is kell, hogy az legyen. Egyszerű funkciókra van hivatva. A határ felügyeletét bízták rá. Egyéb semmit. Minden falu tart magának ilyen határőrző szentet, ami egyenesen a magyar nép véralkatából folyik. Mindent szeretnek másokra bízni. Magát az országot is Szűz Mária védi. (A hadsereg csak bántja.) Tetszetős és udvarias dolog, hogy Hadúrt föladtuk és a három mostani istenből ezt a szűz asszonyt választottuk, ezt az aranyhajút, ezt a bús arcút, aki a légynek se ártana, aki a bárány vérét se tudná kiereszteni, mégis ő védelmezzen minket. Hát nem annyit jelent az, hogy nem félünk?

A falvak szentjei is logikus alapon keletkeztek. Először csak egy szent volt, akinek a neve napjára vendégséget csapnak, aki könyörög minden ember jóléteért, s rendesen ott látható a templomban az oltárképen, de minthogy az illető szentek nem mindig jártak el ott fent sikeresen, bizony ennek oka lehet a sok bokros teendőjük is, hát jó lesz melléjük adni segítségül egy mellékszentet, aki pusztán a határra vigyáz. Igaz, hogy erre van hivatva a csősz is, de az nem sokat ér, mert nem jól vigyáz, pedig fizetést húz és még lop is. Már annál többet ér a határőrző szent, mert az se vigyáz ugyan, de legalább nem húz fizetést és nem lop.

A szklabonyai Vendel azonban túltesz most hatáskörre nézve valamennyin; egy nevezetes rablás helyrehozatalában lészen közbenjáró. Kukorica ugyan nincs körüle ültetve, mint Stefanovics mondta. (Harmadéve látta, azt hiszi a csacsi, hogy az is permanens, mint az erdő.) De ha volna, se bújhatna el benne májusban zsandár. (Még a német se tud olyan kicsire hajolni.)

Hanem ott van ahelyett (s ez a szerencse) a Gilagóék vályogvető helye, vályograkásokkal, gödrökkel. Egész nap ott dolgozik az öreg a rajkókkal, ha névnap nincs, s éppen olyan lyukassá tette köröskörül az anyaföldet, mint a nadrágjaik.

Mikor a vályogtelephez ért amaz éjjel Balassa, az egyik vályogfal mellől csinos alakú fiatal zsandár lépett ki és szalutált.

- Hadnagy Sersinszky - mutatta be magát halkan.

- Ah, tehát megjöttek - szólt Balassa, leugrott a lováról és kezet fogott Sersinszky hadnaggyal. - Az én Kapy barátom beváltotta a szavát.

- Üdvözletét küldi.

- Köszönöm. Hányan jöttek?

- Tízen.

- Hol vannak elhelyezve?

- Mindenfelé, a vályogfalak mögött, a gödrökben, egy emberem bent van a kápolna belsejében, egy másik a kápolna tetején fekszik hasmánt.

- Hát elfogjuk? Mi?

- A fejemet teszem rá, ha idejön.

- De hátha ő is óvatos. Nem vettek észre útközben semmi gyanúsat? Mert fölteszem, hogy Krúdy is vigyáztat a Gyarmatról ide vezető utakon.

Sersinszky kedélyesen nevetett.

- Ohó! Azt hiszi ön, hogy én »csirke« vagyok, aki ilyen vastag hibát csinálna? Mi Kékkő felől jöttünk, ahonnan nem vár.

- Úgy? De hogy jutottak Kékkőre?

- Oda egyenkint szállingóztunk a múlt éjjel, mindenik külön úton, s ma aztán, mikor besötétedett, ideloptuk magunkat az erdőség legjáratlanabb helyein.

- Hisz ez pompás! De csak nem jöttek gyalog?

- Lovon vagyunk, a lovakat azonban a nádasnál hagytuk két emberem őrizete alatt.

- Ugyan kérem, vezettesse oda az enyémet is.

- Gáspár! - szólott alig hallható hangon, s ím, egyszerre egy zsandár termett előtte, mintha a földből nőtt volna ki. - Vidd el a lovat a többiekhez és gyere vissza. (Aztán megnézte az óráját.) Még egy félórácskánk van. Most fél tizenkettő.

- Addig cseveghetünk egy kicsit.

Balassa karon fogta a hadnagyot, akit rögtön megszeretett a fesztelen modoráért, s néhány száz lépést tettek a kenderáztatók felé.

- Apropos! Elhozta ön a pénzt?

- Természetesen.

- Legjobb lesz, ha mindjárt odatesszük.

- Helyes.

Visszamentek az ablakhoz, és Balassa az ablak párkányára tett ki öt darab ezrest.

Sersinszky egy kővel nyomta le, hogy a szél el ne fújja:

- Most már ott van a csalétek. Alkalmasint ott lesz a róka is nemsokára. Megcsípjük a gézengúzt.

- Hát a leányról mit tudnak azóta? Hová ment, mi lett belőle?

- Semmit se tudunk. Önt, úgy látszik, még mindig érdekli.

Balassa vállat vont:

- Hát úgy, úgy.

De a hangján meglátszott, hogy a seb még friss.

- Csinos jószág és szépen énekel - jegyezte meg a hadnagy elég közömbösen.

- Hogyan? Ön látta őt?

- Hogyne! Nemde, egy lencse van a bal halántékán?

- De hát mikor látta, hol?

- Ej, hát önnél.

- Nálam? Nem emlékszem, hogy valaha vendégem lett volna.

- Persze nem. Cigánynak öltöztem föl a Gilagó bandájában.

Balassa olyan hideg lett iránta, mint a jégcsap, öt lépést hátrált előle.

- Ön eszerint kémkedett nálam, egy hazafias összejövetelnél? Pedig ön lengyel, mint a kiejtése mutatja, és talán nemes is, mint a neve mutatja.

- No, igen - felelte a hadnagy a kalandor lengyelek nagyzoló stílusában. - Legrégibb őseim Caligulának voltak rokonai. Dokumentumokkal bizonyítható persze. Közelebbi őseim pedig királyi trónon is ültek. Rövid ideig persze. De az mindegy. Önnél is voltam, de nem mint kém. A leányt akartam látni, ez az egész. És láttam persze. Hiszen ha kém lettem volna, és feladom, hogy mit beszéltek és énekeltek, ön most ahelyett, hogy itt velem jár, ülne valahol. Kazamatában persze.

Nevetve emlékeztette az akkori összejövetel részleteire, mire Balassa melegen rázta meg a kezét.

- Ön derék ember hadnagy úr. Bocsássa meg, hogy tévedtem egy percig. Tekintsen mindenkor barátjának.

A hadnagy meghajtotta magát.

- De most már ideje, hogy a dolgunk után lássunk, báró úr. Én elvonulok a függöny mögé, amely ezidőszerint vályogból van. Önnek ellenben joga van mutatkozni, tehát maradjon közel az ablakhoz.

Az éj csöndes volt, de fekete, a holdvilág nem jött fel ma, csak a csillagok ragyogása eresztett egy kis tejszínt a mindent elborító sötétségbe. A Balassa órája éjfélt mutatott. Most mindjárt jön. A kakasok is megszólaltak a faluban. A temető fölött fehérnyes árnyak látszottak lebbenni, járni-kelni. Vagy egy bárányfelhő az, amelyik leereszkedik a temető fölé, vagy kísértetek, kik órájuk ütvén, nyakra-főre tolongnak haza a sírjaikba.

Balassa valóságos lázban volt. Csak a gyerek várhatja olyan nehezen a Mikulást, a diókkal, mint ő Krúdyt. Oh, te gonosz fekete, csúnya bosszú, de édes tudsz lenni! Tehetségei szinte meghatványozódtak. Látta a kápolna ablakát a sötétségen keresztül, és le nem vette a szemét róla. A fantáziája is hogy meghízott. Vitte már Krúdyt megkötözve, megvasalva személyesen a nagy pléhfedelű palota számára Gyarmaton - hát a hallása? A legtávolibb neszre is fölrezzent. Huh, jön már! Pedig csak egy vén nyúl futott keresztül valahol messze, zizegő vetemények között.

De percek múltak percek után, és Krúdy nem jött. No, ez bosszantó! Balassa türelmetlensége elérte a forrpontot. Már fél egy. S még minden csöndes, nem hallani lépteket. Csak néha rebben fel egy madár. Talán egy hörcsög verte fel.

Nem állhatta tovább, fölkereste Sersinszkyt.

- Baj van, hadnagy úr. Nem jön el.

- Talán megszagolt valamit.

- Nem lehetetlen.

- Talán várjunk még? - vélte Sersinszky.

- Jó, de én már nem bízom. Nem fog eljönni - sopánkodott a báró. - Sajnálom a százezer forintot, de még jobban bánt a szégyen, hogy kifogott rajtam.

- Talán megharagudott? Nem tett ön neki valami ígéretet?

- De igen, azt ígértem, hogy megállapodásunk titokban marad.

- És nem tartotta meg. Hiba volt.

- Hiszen akkor nem fogathatnám el, ha senkivel sem közlöm.

- Bocsánat, báró úr, de nem annyira őróla van szó, mint inkább az ön szaváról. Egy gentleman szaváról.

- Eh, ostobaság! Egy adott szó egy rablóval szemben!

- Mindegy - felelte a hadnagy feltűnő hévvel. - A rablót lenézheti egy gentleman, de a saját szavát mindenkor meg kell becsülnie.

- Sersinszky! Mi ez? - pattant fel Balassa Antal méltósággal. - Ön bizonyára ivott, és nem tudja, mit és kivel beszél!

Sersinszky maga is belátta, hogy könnyelműen messzebb ment, mint kellett, s kedélyes bonhomiával próbálta megreparálni.

- Persze, hogy ittam (és nevetve kihúzta köpenye alól a kulacsát), s ha én iszom, mindig abba a rövid időbe pottyanok bele, amikor a Sersinszkyek uralkodtak. Mesés rövidség, istenemre. Oly rövidség, hogy az annálék írói észre sem vehették. Oh, istenem, bocsásson meg, báró úr, egy szuverénnek!

Balassa elnevette magát e bohóságon, és megbocsátott neki, hiszen olyan kedélyes jó fickó, és maga is húzott egyet a kulacsából.

- A borocska nem rossz, ugye? Hanem a szituációnk tarthatatlan. Az a gazember becsapott minket. Ejnye, ejnye! Engedje meg a báró, hogy beszélhessek a fedélen levő emberemmel. Az sötétben is lát. Hátha vesz már észre valamit. Ön pedig hajoljon le azalatt, hogy ha esetleg közelednék, ne lásson két emberi alakot.

A báró egy kis zsámolyt hevenyészett vályogból, arra ült, s hallotta, amint a hadnagy beszélgetett az emberével: »Semmit se látsz, Gáspár?« »Semmit, hadnagy úr«. Egyszerre azonban fölordított Sersinszky, mint egy bika:

- Gyalázat, szégyen! Hollá, zsandárok! Fel! Fel!

A gödrökből a vályogok mögül egy szempillanat alatt előugráltak a zsandárok. Megelevenedett a kis térség. Sisakjaik az éjben is csillogtak, a szuronyok csörömpöltek.

- Mi az? Mi történt? - riadt föl Balassa oda lépegetve. (Mert egy Balassa sohasem siet.)

- Megfoghatatlan dolog - lelkendezett a hadnagy. - A pénz eltűnt az ablakból.

A báró a fejét csóválta, fatális egykedvűséggel.

- Ejnye, még az is!

- Ez még nem volna annyira különös, de e csomag volt az ablakban.

- Az irataim! - kiáltá a báró elképedve. - Hogy történhetett ez! Az égből csöppent le?

- Vesszek meg, ha értem! - káromkodott a hadnagy. - Ez valami természetfölötti. Nem ember az, de ördög. Ha legalább itt volnának a lovaink, hogy üldözni lehetne.

- De kit? - vetette föl egy nagybajuszú káplár. - Hiszen nem járt itt senki.

- Eh, ostobaság - torkolta le a hadnagy -, kísértetek nincsenek, itt kellett neki lennie. Valahogy az ablakhoz osont ügyesen a sötétben. De minthogy nincsenek itt a lovaink, hát hagyjuk ezúttal elillanni. Báró úr (folytatá aztán, Balassa előtt mélyen meghajolva), igen sajnálom, hogy így történt, de a feladatom ezúttal be van végezve.

- Köszönöm - szólt a báró kelletlenül -, de még nem adok kezet, mert én is önökkel tartok a nádasig, ott van az én lovam is.

- Igaz, igaz.

Szótlanul lépegetett velük, amint leereszkedtek a bájos Ilyinke völgybe, hol a Bágy eléri java erejét, és egy nagy malomkövet hajt. Az a kutya kő engedelmeskedik neki, mint egy pörgettyű.

A nádasnál ott álltak a zsandárok lovai összeverődve. A talaj itt már csicsog a csizma alatt. A báró nem akart beljebb menni.

- Hej, ki ösmeri meg kendtek közül az én lovamat, és ki hozza ide?

Egy zsandár intett a kezével, legott kivált a többiek közül és előre szaladt.

Kisvártatva maga is lovára ülve, vezetéken hozta a Balassáét. Vézna, alacsony zsandár volt, csak úgy lötyögött rajta a ruha, a rézsisak is bő volt neki, egészen beesett a képébe.

A báró átvette a lovát.

- No, köszönöm barátom - és egy ötforintost nyújtott föl neki, miközben maga is fél lábbal már a kengyelbe lépett.

De a vékony zsandár megrázta a fejét, nem fogadta el a bankót, és a többiekhez iramlott, kik már azóta szintén fölkászmálódtak a lovaikra. Hogy nem veszi el a pénzt, gondolta a báró, amint a nyeregben volt, ez mégiscsak furcsa szerzet, s önkénytelen utána tekintett.

A vézna zsandár is éppen hátrafordult, s egy fehér kendőt meglengetvén, valami édesen ismerős hang csendült meg a levegőben:

- Jó éjszakát, kis bárócska!... kis bárócska.

Balassa megrázkódott, vére megbizsergett, a fejéhez kapott. Oh jaj, mi volt ez? Istenem, a Mimi hangja! Vagy inkább hallucináció, beteges idegek játéka, réti virágok illatából szőtt képzelődés.

Újra visszafordult, de már csak egyetlen fekete gomolyag mozgott; együtt nyargalt mind a tíz zsandár az erdő felé.

***

Sehogy se volt tisztában az esettel. Van benne valami rejtélyes, megfoghatatlan. Mikor tette oda az iratokat Krúdy? S oh, az a hang! Mi volt az a hang! Tízszer is átgondolta, visszaidézte eleitől végig az átélt részleteket, de sehogy se lehetett belőlük megépíteni logikusan elfogadható tényeket. Szétrakta, meg újra kezdte az összeállítást, mint a gyerekek az építőkövekkel.

Így érkezett meg a novinkai akolhoz. Már jóformán virradt. Egymás után bújtak be a csillagok a nagy kék paplanjuk alá. Hűs hajnali szellő ingatta a nádast, ébredtek a fákon a madarak. Csak a lepkék aludtak, odatapadva kettesével, hármasával a fűszálakhoz, hagyták magukat ringatni.

Amint elment a juhászház mellett, eszébe jutott, hogy a juhász most a cserényben alszik, az asszony maga van odahaza. Ugyan miről álmodhatik az most?

Egy gondolatból kettő is születik: odavágtatott az ablakhoz, megzörgette.

- Hej, asszony, szép asszony, nyiss ajtót!

Úgy rémlett neki, hogy különös zagyva, üvöltő hangok hallatszanak belülről.

- Én vagyok itt! Én, Balassa! - kiáltá be harsányan.

De még arra se nyílott ki se az ajtó, se az ablak.

Ej, mit! Egyszerűen bevágta a lovagostor nyelével az ablakot:

- No, mért nem nyitod már azt az ajtót!

Öt-hat reszelős hang felelt egyszerre.

- Nem lehet, nem mozdulhatunk, meg vagyunk kötözve. Ha istent ösmer, jó ember, jöjjön be és oldozzon ki bennünket!

- És kik önök? - kérdé meglepetve.

- A zsandárok! - kiálták hárman is.

- A pokolba is! - szisszent föl - miféle zsandárok?

- Azok, akik Krúdyt jöttünk elfogni.

- Bolondság, bolondság! Hiszen azok körülbelül most már a brolini erdőben nyargalnak. Nem értem.

Pedig kezdte már érteni, s nagyot dobbant szíve fájdalmában. Ah, hát mégis a Mimi volt, a Mimi volt!...

Leugrott lováról, nem is kötötte sehova, egyenesen az ajtónak indult, be volt zárva, rázta, döngette, nem engedett, végre egy fejszét talált az udvaron, s addig vágta, míg végre kétfelé hasadt nagy recsegéssel.

No, most már bent volt és megtudhatott mindent.

Mint az egymás mellé rakott búzás zsákok, úgy fehérlettek a szoba közepén a pőrére vetkőzött és megkötözött legények.

- Ejha - szólt a báró nem minden gúny nélkül -, ki követte el önökön ezt a csúfságot?

- Hát a zsiványok, a Krúdyék, méltóságos báró úr - szólt az egyik legény, aki fölösmerte Balassát -, ránk törtek az este, letepertek, leszedték a ruháinkat, és a szemünk láttára öltöztek fel zsandároknak.

- Hm - mondá a báró -, még elég becsületes emberek, hogy rá nem gyújtották önökre a házat. Hát a juhászné hol van?

- Az is meg van kötözve valahol a kamrában.

- És a hadnagy?

Egy vékony, nyöszörgő hang szólalt meg a nyoszolya alól:

- Itt vagyok uram, engem ide gurítottak a gyáva nyomorultak.

Balassa felvágta a köteleiket, mire aztán kihúzhatták az ágy alól az igazi Sersinszky hadnagyot is, aki bemutatkozván Balassának, kifogyhatatlan volt panaszkodásban és dicsekedésben, hogy milyen fölséges plánuma volt, mely szerint az összes rablók hurokra kerültek volna, ha ez meg az nem jön közbe. De hát mármost hogy megy ő el innen ruha nélkül? Ah, milyen istentelen emberek! S hogy bánt vele ez az infámis Krúdy! Hanem iszen csak kerüljön még egyszer a szeme elé. A bőrét fogja lenyúzni, s kikészítteti a Krapeczkivel (tudja, egy kesztyűs Lembergben), és vadászkabátot vagy legalább mellényt varrat belőle. (Szomorúan nézett végig a külsején.) Ah, borzasztó, borzasztó! Lehúzni rólam a ruhát, a tiszti uniformist egy nemesemberről, akinek az ősei egykor királyok is voltak. Aber nur kurze Zeit, lieber Baron.




Hátra Kezdőlap Előre