A minusculás római számokat maiusculákkal írjuk, és egyszerűsítjük, pl.: iiij = IV.
11.Írjuk így: acedia, ad invicem, adquirere, Apocalypsin, colobium, diffinitio, elemosyna, etiamsi, evangelizare, ex quo, fidedignus, Genesin, gratiarumactio, Hebraicus, Hexaemeron, nuncius, parvipendere, Pharao, quattuor, quoad, quomodo, rettuli, saeculum, scaenum, seipsum, summopere, teipsum, terraemotus, umquam, utpote!
12.Minusculával írjuk: beatus, sanctus. Kivételek: Spiritus Sanctus, Sancta Trinitas, Sacra Scriptura, Scriptura (ha a Bibliáról van szó), Beata Virgo Maria, Hugo de Snacto Victore etc. Maiusculával írjuk az Ecclesia szót, ha az Anyaszentegyházat jelenti (s nem templomot pl.), de a belőle képzett mellékneveket nem (annak ellenére, hogy pl. Christianus, Romanus etc. maiusculás). Szintén nagybetűvel még: Decalogus, Dominica, Quadragesima(le), Infernus, Paradisus, Purgatorium; de: caelum kicsivel. A glossa szót csak akkor írjuk maiusculával, ha a Glossa ordinariára vonatkozik.
13.A szómagyarázatokban a magyarázatot jelek közé tesszük, pl.: Bethlehem domus panis.
14.Pelbárt saját műveire való hivatkozásaihoz rövidesen hiperhivatkozásokat kapcsolhatunk, ezért ezeket * jelek közé tesszük; a capitulumra vonatkozó nagybetűket ilyenkor idézőjelbe tesszük, pl.: Vide in *sermone secundo de virginibus G*.
15.A központozási jeleket a magyar helyesírás szabályai szerint használjuk. Szó szerinti idézetet kettőspont vezet be; a (coniunctivusos) függő kérdések vesszővel, kisbetűvel kezdődnek, a főmondati (indicativusos) kérdések előtt kettőspont van, nagybetűvel kezdődnek és kérdőjellel végződnek. Az ősnyomtatvány kettőspontjai többnyire vesszők; ne vigyük túlzásba a mondatokra bontást; inkább használjunk pontosvesszőt is. Nem kell túl sok vessző ilyen kifejezésekben: ..., eo quod; O anima mea, ...; Primo qua ... Az id est-formula után nem kell kettőspont.
Idézetek
16.A bibliai idézeteket visszakeressük, s
locusukat a stuttgarti Vulgata-editio rövidítései szerint a lábjegyzetben tüntetjük fel az idézett szöveget záró írásjel után; sokszor tehát etc. után. (Ügyeljünk arra, hogy a lábjegyzetre utaló szám ne legyen se kurzív, se aláhúzott, se félkövér.) Az idézetben szereplő rövidítéseket feloldjuk a Vulgata Clementinában megtalált szöveghelynek megfelelően, minden megjegyzés nélkül. Ha Pelbárt idézete jelentősen eltér a megtalált locus szövegétől, ezt a lapalji hivatkozás előtt Cf. betűkkel jelöljük. Ha Pelbárt locus-száma (vagy akár a könyv is) eltér a megtalált szöveghely locusától, ezt a lábjegyzetben az eltérő szám vastag betűs szedésével jelöljük. A bibliai nevek írásmódjában a Vulgata Clementinát követjük:
http://vulsearch.sourceforge.net/gettext.html .
17.A nem-bibliai hivatkozások neveinek és címeinek rövidítéseit lehetőleg feloldjuk, a műcímeket ha megbizonyosodtunk annak címként való használatáról maiusculával kezdjük, a szerzők neveit a mondatba illesztéshez képest ragozzuk. A legenda, legitur, Ecclesia canit, versus, doctores communiter kifejezések is többnyire hivatkozások, eszerint jelöljük őket. A név nélkül szereplő ubi supra, ibidem, idem megjelöléseket csak akkor emeljük ki, ha ez a locusmegadás új elemet is tartalmaz, pl.: Bonaventura ubi supra dist. I. q. I.
18.A (kánon)jogi hivatkozásokban megtartjuk a középkori gyakorlatot, csak egyes szavak rövidítésének mértékét egységesítjük, miként a teológiai irodalomra vonatkozó hivatkozásokban is. Az incipit szavát vagy szavait (hiszen a szövegbe nem illeszkednek) idézőjelbe tesszük, és maiusculával kezdjük. Példák: dist. X. Quis nesciat Innocentius dicit:
(Decretum Gratiani, prima pars; a distinctio-szám és az incipit között szerepelhet q. + szám és c. + szám is; a c. = canon = caput = capitulum) XVI. q. I. Sunt quaedam(Decretum Gratiani, secunda pars; a kezdő puszta szám a causát jelöli; az incipit előtt szerepelhet c.) de poenitentia dist. III. Sane et c. Irrisor (Decretum Gratiani, secunda pars, 33. causa, 3. quaestio mint önálló tractatus De poenitentia címmel; c. helyett § is szerepelhet; a de pe. rövidítést tehát oldjuk föl) de consecratione dist. IV. Prima igitur vagy: de consecratione dist. III. c. ultimo(Decretum Gratiani, tertia pars = De consecratione)
Ambrosius de consecratione dist. II. c. [Omnia quaecumque]: Omnia inquit quaecumque
(Itt az incipit szavai megegyeznek a Pelbárt által idézett mondat első szavaival, tehát nem írja le őket kétszer, locusjelölésként, majd idézetként is; ezért célszerű a locust jelölő incipitet szögletes zárójelben előrebocsátani.) extra de haereticis c. I.
extra de summa Trinitate et fide catholica c. Damnamus (Decretales IX. Gregorii = Liber extra; ezért nem kell pont az extra szó után, noha szokták ezeket extravagantesnak is nevezni) Clementina de reliquiis et veneratione sanctorum c. Si Dominum (Clementinae epistolae decretales) C. de episcopali audientia L. Nemo (Codex Iustiniani; a C. constitutiót jelent)ff. de origine iuris l. II. § Exactis li. I. (Digesta = Pandectae; l. = lex (?))in Authenticis § Sedebunt (Liber Authenticorum = authenticae constitutiones a neve, miután a Codex constitutiói után beillesztik, = Novella)
Még egyszer a rövidítésekről
19.Mind a teológia, mind a jogi hivatkozásokban a következőképpen rövidítjük a szövegegységekre vonatkozó szavakat:
dist. = distinctioc. = capitulum (etc.) ar. = articulus q. = quaestio Ps. = Psalterium, Psalmus L. tit. = titulus
20.Feloldandó rövidítések a hivatkozásokban pl.:
ser. = sermo omel. = homilia lec. = lectionepar. = parte
Mutatók (tabulae, indices)
21.A Tabula aucta egyrészt a másolt kötetek tabula alphabeticáiban szereplő anyagot tartalmazza, bizonyos változtatásokkal: a helyesírási egységesítés következménye pl. a Christus (eredetileg Xpus), a Catherina (Katherina), a catena (katena) szavak betűrendes helyének megváltozása; elengedhetetlen a változtatás azon tárgyszavak (voces) esetében, amikor a betűrendbe illesztett valódi kulcsszót praepositio előzi meg itt mintegy megismételve előre ki kell emelni a kulcsszót nominativusban. A locus-jelöléseket ki kell egészíteni a kötetre vonatkozó rövidítéssel, PA = Pelbartus de Themeswar: Pomerium de sanctis, Pars aestivalis; PH = Pelbartus de Themeswar: Pomerium de sanctis, Pars hiemalis. majd a hivatkozott sermo köteten belüli száma következik, természetesen nem római, hanem arab számmal, szükség esetén nullákkal két- vagy háromjegyűvé kiegészítve; a szöveget tagoló maiusculára való hivatkozás számos esetben nem csak egy betűből áll, hanem többnyire egymást követőkből, tehát hosszabb szövegrészre vonatkozik a hivatkozás ilyenkor a hiperhivatkozás (link) csak az első betűhöz vezet el.
22.A Tabula aucta másrészt új, a másolt kötetek tabula alphabeticájában nem szereplő anyagot is tartalmaz; ezt a locusjelölésben használt minusculákkal különböztetjük meg a másolt anyagtól (pl.: PA: eredeti tárgyszó pa: új tárgyszó). A felhasználó nyomon követheti, ill. tovább bővítheti sermónként ezt a gyűjtést a locusok sorrendjébe állított (secundum ordinem locorum) tárgyszó-gyűjtemény alapján. Az új tárgyszavak megfogalmazásában igyekszünk követni, felhasználni a kortárs cédulázók módszereit, a szöveg szavaiból építkezünk elsősorban; újításunk mintegy kísérletképpen mindössze annyi, hogy a tárgyszóval kapcsolatos auktoritás-hivatkozásokat is szerepeltetjük a tárgyszó végén, kötőjellel elválasztva. A kérdésszerű tárgyszavakat a kortárs cédulázók hol függő, hol egyenes kérdésként fogalmazták meg; mi mindig indicativust használunk.
Az új tárgyszavak sorában néhány külön magyarázatot igényel: tudatosan igyekszünk regisztrálni minden olyan szövegrészt, amely szerzője szerint exemplum, az alcsoportok megkülönböztetését további feladatnak tekintve. Hasonlóképpen mintegy külön gyűjteményt képeznek az Ecclesia canit kifejezéssel kezdődő tárgyszavak, melyek tehát valamennyien liturgikus szövegek idézetei, mindazonáltal tovább differenciálandók. Ugyanígy külön csoport a versus-gyűjtemény: ezt a csoportot azért érdemes együvé rendezni, hogy összevethessük H. Walther Proverbia sententiaeque ... című gyűjteményével. A proverbiumok csoportja ettől abban tér el, hogy számos esetben magunk feltételezzük, hogy a szövegben szereplő mondat proverbium; erre a szöveg kifejezetten nem utal. Az alphabetum ut ratio divisionis típusú tárgyszó kiemelése szintén szándéka lehetett a régi cédulázóknak, azonban számos esetben elkerülte figyelmüket ezen elv jelenléte; igyekszünk minden ilyen helyet regisztrálni. Régi példa nélkül való kiemeléseink közül máris sokat ígér a képi ábrázolásokra vonatkozó depingitur, ill. imago kezdetű tárgyszavak gyűjteménye; különösen ha szem előtt tartjuk, hogy Pelbárt nem érte meg az embléma műfajának ma számontartott megszületését. Ritkaságképpen a kompilátor-szerző aktuális, saját élményen alapuló magnyilatkozásait reméljük összegyűjteni az ego szóval kezdődő tárgyszavak által. A feltételezhető előítéletek kutatása kedvéért véljük kiemelendőnek a Iudaei, ill. a niger homo kezdetű tárgyszavakat. Végül egy dilemma: érdemes lenne-e rhetorica tárgyszó alá rendezni az ilyeneket: aenigma, antonomasia, compilare, denominatio, litotes etc.
23.A névmutató (Index nominum et locorum) fő célja, hogy a szövegekben szereplő személy- és helyneveket a kereshető helyesírású alakban közölje. A nevekhez fűzött zárójeles megjegyzések vagy az azonos nevek közötti különbségeket igyekeznek jelezni (pl. Bartholomaeus, Gregorius etc.), vagy elemi segítséget nyújtanak a személyek, helyek (a szövegkörnyezet által néha nehezen tisztázható) azonosításához (pl.: Callixtus, Galitia, etc.). Néhány esetben az egyenlőségjel utáni névváltozat ugyanazon személy másik megnevezésére utal (pl.: Aristoteles = Philosophus, Discipulus = Iohannes Herolt etc.). Esetenként az eltorzult névalakokat is nyilvántartjuk, feltételezve a hagyományozás változatainak kutatási szempontjait (pl.: Zalentius Zaleucus). A szerzőnév nélkül idézett könyvek száma viszonylag csekély; itt eltekintünk a nyilvánvaló szerzőhöz kötésektől is (pl.: Iohannes Balbus: Catholicon), hiszen szándékunk az idézett könyvek-művek számbavétele. A legnagyobb beavatkozást e címek idézéseiben a Vitae patrum esetében kellet elkövetnünk: forrásunk rendre in Vitaspatrum alakot hoz; ez azonban annyira ellentmond valamennyi helyesírási elvünknek, hogy a hivatkozásokat következetesen in Vitis patrum-ra javítottuk
24.Néhány műcím még megfejtésre vár; a legtöbbet az Originalium liber megfejtésétől merjük remélni, hiszen fő célunk most a közvetlen források felkutatása.