
Népiesek
Betűrendben a magyar madárnevek szerint
(Zárójelben a gyűjtő neve, vagy a gyűjtés helye).
Bagoly-példabeszéd
Bagoly is azt gondolja, hogy sólyom az ő fia. (Földi, 1801)
Bagoly is bíró házában. (Grossinger, 1792.)
Éjjel jár, mint a bagoly. (Uo.)
Bagoly – Gerle
Bagó' asszony és a gölice.
A bagoly azért sír, mert otthon felejtette rengő bölcsőjét síró gyermekével, a gerlice azért, mert otthon felejtette záros ládáját, benne gyöngyös pártáját.
A bagoly mindég az asszony képe, a gerlice a szüzességé. (K. V., 120. A párnás táncdal).
Bébic
Hajdanában az erdők madara volt. Mikor azonban Krisztus a Gecsemane kertben bujdokolt üldözői elől, a bébic mindig körülröpködte s kiáltotta: Jézus! Jézus! Így akadtak rá, s elfogták. Isten ezért megátkozta s az erdőkből kiűzte. Ezért kerüli most is az erdőket és sohasem száll fára, mert az átok következtében a fa rögtön meggyulladna alatta. (Veszprém, Szakonyi Zsigmond.)
Bíbic-monda
Bíbic: Búvik, búvik, búvik!
A nép azt meséli, hogy mikor Krisztust halálra keresték, egy vakondtúrás mögé bújt, meg sem találták volna, ha a bíbic föl nem röpül, s nem kiált: búvik! Ezért a bíbic „Júdásmadár”.
Csóka
Csóka, csóka, vess dijót!
Én is vetök magyarót (K. V., 130. Gyerek-mondóka).
Cinege-mondóka
Küncsics
„Küncsics, küncsics, küncsics!” (Torockó).
Kitűnően hangfestő. A nép azt tartja, hogy a madár gúnyolja azt a leányt, amely télen át nem font és nem szőtt, kinek tehát az inge elrongyosodott úgy, hogy a csicse kilátszik.
Kün csücsü, kün csücsü!” (Szilágyság). |
|
|
Fecske-mondóka
Fecske: „Kicsit a kicsinek, nagyot a többinek, ha nem kell, vágd pofon, hogy szeme vicsoro-gyiiiiiik!” (Alföld).
Most jött hozzám egy kis fecske, |
Barna piros szép mönyecske, |
Nem szökik mind a vadkecske, |
Mert ő hozzám szelidecske. |
Haggyon békét a fecskémnek, |
Mert a fecske jámbor madár, |
Ő sönkinek kárt nem csinál |
Kedves fecském, maraggy velem, |
Veled tőtöm nyaram, telem, |
Nem egy nyarat, nem egy telet, |
Hanem egész életömet. (K. V., 24.) |
|
|
Icsiri, ficsiri
Ficsirike;
Nyisd ki szemedet Rest Birike. (Szilágyság. Hangfestő, mellyel az álomszuszék kis gyereket költögetik).
Nincsen kedvem, mer a fecske elvitte, |
Egy száraz jegenyefára feltette. (K. V., 200). |
Elbúcsuzott az utolsó fecske, |
Kis szárnyával ablakom érintve. |
Úgy fájlalom fecske távozását, |
Úgy sajnálom szíved változását. (K. V., 289.) |
Mikor én elmentem, szénát szalmát eleget |
hagytam, de most semmi sincs. (Veszprém, Szakonyi Zs.). |
Meleg hejön van má fészke. |
Fészkömöt, hogy abba lakjam! |
Rózsám! hozzád mönyök lakni, |
Ott kévánok fészket rakni. |
Nincs számomra több meleg hej, |
Hanem csak a te kebeled. (K. V., 32.) |
|
|
„Fecskét a házadba ne szoktass.” |
|
|
Párjasa
Semmirekellő nyelvpiritty csacsogó emberrel ne társalkodjál. (Miskolczi Gáspár, 1691.)
Egy fecske tavaszt nem szerez. (P. P.)
Fülemüle-hasonlat
Fülemüle álmú ember. – Arra vonatkozik, hogy a fülemüle éjjel is szól. (Grossinger)
Én émönék ződ erdőbe sétáni, |
Lefeküttem árnyékába nyugonni; |
Oda jön fülemüle küs madár. |
Utasodván, hogy ingömet ott talál… stb. |
|
|
Mi hallik oly szépen a búzából? |
A kis fürj nékünk így szól: |
Ott ül ő befedve zöldségekkel, |
Halljuk csak, pajtások, mint énekel: |
Értettük, kis madár, szép szavadat, |
Hogy halljuk, hogy halljuk |
Ne félj, nem rontjuk el mi fészkedet, |
Oh, fúdd el még egyszer énekedet. |
A rosztól messze szaladj. (K. V., 267). |
|
|
Szólásmód
Ez az ember igen fürj természetű. (Azaz: békétlenkedő, kötekedő.)
Miskolczi szerint párjasa ez:
Igen feltötte az Orbán süvegét, mintha már mind a diófáig övé volna. (Miskolczi, 1691).
Népdal
Pitypalatty, pitypalatty! |
Pitypalatty, pitypalatty! (Szilágyság) |
Tizet tojott a fürjecske, |
Rendem bokor, rendem csipke, |
Édes rózsám ide be. (Szilágyság) |
Hárman voltak a fürjecskék, |
Egy szerető kell csak nekem, |
Édes rózsám ide be! (Változat). |
|
|
Azt beszéli a pitypalaty, |
Hat tél sem ér fel egy nyarat; |
Jó bunda kell biz a télnek. |
Mind azt lármázza a haris, |
Ritka leány, ki nem hamis; |
Hazud abba a gaz csacska, |
Akattam én egy igazra… (K. V., 177). |
|
|
Két kés, három nyárs. (Szilágyság). |
|
|
A fürj és a haris szava. Kalocsa vidékén a harismadár népies neve: kétkés.
Galamb
Cifra kapu, de nincs galambbúgja, |
Büszke legén, ha galambja vóna: |
A legénnek szép galambja lönne, |
Ha az annyok annyit nem zsimbölne, stb. (K. V., 54). |
Az alatt a vizet is neki forrajják. (K. V., 196). |
Súgnak, búgnak, burukkónak, |
Mig megá'gya a pap. (K. V., 113). |
Ó! friss galamb, örülhetsz, |
Míg szárnyadon repülhetsz; |
Ahol tetszik, ott járhatsz, |
Ha kezemre szállana… stb. (K. V., 142). |
– – – – – – – – – – – – – – |
Mer a rózsám most sorozzák. (K. V., 207). |
|
|
Szólásmód
Várni, hogy a sült galamb a szájába röpüljön.
Galamb – Kacsa
Mondóka
Kacsa: Csak csapra, csak csapra, csak csapra! |
Galamb: Ó–Ó! Beh sohasem vót jó! |
Galamb: Van borunk, van borunk! |
Kacsa: Csak csapra, csak csapra, csak csapra! |
|
|
Bánom, hogy megházasodtam, |
Galamb helyött ülüt kaptam; |
Hogy megijesztött ingemöt! |
Szeretne csak paszérozni, |
S ott az úton bogározni. (K. V., 35). |
|
|
Bánom, hogy megházasodtam, |
Kisasszont tukmátak reám… stb. |
|
|
A galamb kérte a szarkát, hogy tanítsa a fészekrakásra. |
A szarka mind magyarázta, hogy miért, mikép! |
A galamb mindig azt hajtotta: túdom, túdom! |
A szarka méregbe jött, s otthagyta. |
(Veszprém, Szakonyi Zs.). |
|
|
Bús gölice vesztett társát sirassa, |
Bánatfába gyenge tollát hullassa. (K. V., 220). |
|
|
Magosan száll hosszúlábú gólya. |
Mi mindent lát, ő megmondhatója; |
Szállj le, gólya, megkérdezném tőled: |
Nem láttad-e az én szeretőmet? (K. V., 290). |
|
|
A harist az ő maga szaván fogják meg. (P. P.). |
|
|
Tisza partján szól a haris, |
Enyém vagy te, szívem, Maris! |
Elhallgat ott a madár is. (Szilágyság). |
|
|
Mondd meg, hogy rab vagyok, |
Gyásszal bé van festve… stb. (K. V., 14). |
|
|
Nagypénteken mossa holló a fiát. |
|
|
Kakas: Ugyi Kata, jó vót! (Mikor megnyomta a tyúkot). |
Tyúk: Kot-kot-kot-kot kotkodács, |
| Minden napra egy to-jás! (Mikor megtojt. – Abaúj.). |
|
|
Én elmentem a vásárba félpénzzel, |
Tyúkot vettem a vásárba félpénzzel, |
Tyúkom mondja: koty-koty-koty! |
Még van egy félpénzem! (Székely). |
|
|
Fekete kóró, fekete kóró! – mondja a kakas, mikor |
szárnyát leeresztve berzenkedve oldalog a tyúk körül. |
Ki kotoz itt?!! kérdi a kakas, mikor valami hirtelenül |
háborgatja a tyúkok társaságát (Szilágyság.). |
|
|
Vezér: Kakas adjon jó napot |
Kapus: Réce-ruca fogadja, stb. (K. V., 132). |
|
|
Szép állat a lúd, magát mosogassa, |
Órrával tollait fölborzolgassa… (K. V., 163). |
Nincs okosabb mint a lúd, |
Úgy kimélik a csizmát… (K. V., 145). |
Rongyos cipőkibe stb. (K. V., 118). |
|
|
Mikor a libák a búza felé mennek mondogatják: |
| Ketten szedjünk egy zsákba, |
| Ketten szedjünk egy zsákba! |
Mikor a gazda kikergeti, az, amely künnmaradt: |
| Meggondoltam, meggondoltam! |
A többi előrenyújtott fejjel: |
| Hát ha tudtad, mért nem mondtad, |
| Hát ha tudtad, mért nem mondtad! |
(Szilágyság. – Jól festi az önzést és a gyarlóságot – az emberit is). |
|
|
Kis libák: Mi kicsinyek vagyunk, de szépek is vagyunk!
Ludak: Mi is szépek voltunk, mikor kicsinyek voltunk!
Gunár: Ha-há! régen vót a!
Felkel majd a jövő héten, |
|
|
Példabeszéd
Ha egyik lúd iszik, a másiknak is innya kell.
(Bolond az, aki menten azt követi, amit más bolondtól lát. – Miskolczi Gáspár, 1691).
Lúd-Kánya
Nincs szebb madár, mint a lúd, |
Piros csizmát nem várna. (K. V., 215. variáns). |
|
|
Mondóka
Mikor a libák a mezőn vannak:
Ketten, hárman egy kalászt, |
Ketten, hárman egy kalászt! |
|
|
ki-ki magának! (Szilágyság). |
|
|
Túl a vízen, Tótországon, |
Repül madár a ződ ágon (K. V., 173). |
Jaj istenem, én hogy élök? |
Még egy madártól is félök. |
Hogyha egy madár fölrepül, |
Az én szívem mingyá meghül. (K. V., 79). |
|
|
Minden madárkának szabad ágra szállni,
Csak nékem nem szabad az uccán sétálni. (K. V., 148).
| Szödögeténk stb. (K. V., 128. Gyermekjáték). |
S azt nem igön szerettem. (K. V., 61). |
| Széjjel kezdék hánni… stb. (K. V., 50). |
|
|
Még csak madarat sem látott – mondják az elhagyott nagy vadonról.
Amerre madár sem jár – a félreeső vadonról. (Népmesékben).
Csipög, csipög nagy bújába; |
Ha nem látlak szömtöl szömbe. (K. V., 46). |
Jöszte hezzám szép madárka! |
Mikó tetszik érepülhetsz, |
Ha kedved lösz, visszajöhetsz. (K. V., 49). |
| Madár lakik egy fészökbe. |
Ha egy fészket tudnék rakni. |
| Küs madár te hogy tucc élni, |
| Mikor nem is tucc beszélni? |
Lásd, én eleget beszélek, |
Mégis bubánatba élek. (K. V., 68.). |
|
|
Kettőt tojék, belé tojék; |
Hármat tojék, belé tojék… stb. |
addig, amíg a szusz tart. (K. V., 125.). |
|
|
Példabeszéd
Embert szaváról, madarat tolláról.
Nem pengeti az íjat, aki madarat akar lőni. (P. P.).
Non tundit nervum, qui vult transfigere corvum. (P. P.).
A magyar fordításnak látszik, de a holló nyíllal való lövése ott van Kriza Vadrózsái-ban, A vadász királyfiak című mesében.
Aki varjat akar lőni, nem pengeti kéz ijját (Grossinger).
Szólásmód
Hurokra került a jómadár. |
|
|
Búza közé száll a dalos pacsirta, |
Hogyha magát a magasban kisírta, |
Buzavirág buzakalász árnyába |
Reáakad megsiratott párjára. |
Én is szállnék, a lelkem száll dalolva, |
De leszállni nem szállhatok sehova; |
Nem fogad be, hova szállnom kellene, |
Buzavirág szemű kislány kebele (Tóth Kálmán). |
|
|
Kolozsvári várra leszállott egy páva |
Csókra termött szája. (K. V., 22). |
Hej páva, hej páva! császárné pávája! |
Szegén legén vótam, gazdag leánt véttem… |
|
|
Szólásmód
Páva módra sétálni (P. P.).
(A hiúság, felfuvalkodás értelmében.)
Páva-Pulyka
Mondóka
Szebb a páva, mint a pulyka, |
Mer' a pulyka mérges kutya, |
Rút a lába rút-rút-rút! (Eger körüli). |
|
|
| Csiki szűr, csíki szűr! (Székelyföld). |
| Kicsi csűr, kicsi csűr! (Szilágyság). |
|
|
| Még egy kicsit, csit-csit-csit! |
| Még egy kicsit, csit-csit-csit! |
| Csak úgy élünk, csak-csak-csak! |
| Kúdulásomból is eltartalak! (Szilágyság). |
Jérce pulyka: Csak úgy élünk, csak-csak-csak! |
Pulykakakas: Kúdulással is eltartalak! |
| Kúdulással is eltartalak! (Székely). |
|
|
Most kezd mállni a cseresznye, |
Gyenge a lány, csak gyermek még, |
Már is víjják a legénykék. (K. V., 283). |
|
|
Sárga rigó: Retek, répa, mogyoró, |
A sárga rigó! (R betű gyakorlat gyermekeknél). |
|
|
Vagy:
Répa, retek, mogyoró,
Ritkán rikót a rigó! (Szilágyság).
Sárga rigó-mondóka
Aranybegy: Jó a biró! (Szilágyság). |
|
|
Hájh, hájh rigó a kertemből! |
Ne pusztíts ki mindenemből. |
Jaj be kevély legén vagy. (K. V., 326, 327.). |
|
|
Ruca-mondóka
A ruca mikor éhes:
Két héttől fogva nem ettem! |
Két-hét-től fog-va nem ettem! |
|
|
Bár-csak-há-rom-zsá-kom volna! (Szilágyság). |
|
|
Kútágasra szállott a sas, |
Többet rózsám ne csalogass. |
Csalogatott engöm más is, |
Náladnál szebb virágszál is. (K. V., 63). |
Édös kincsöm kedvesőm, haj de szeretlek, |
Csak egy fertáj óráig sem felejthetlek; |
Jupiter sassára bátran fölü'nék, |
Csak hogy hezzád angyalom eröpühetnék. (K. V., 22). |
|
|
Szajkó-példabeszéd, szólásmód
Szajkónak szajkó a barátja.
Semmi közi nincsen a szajkónak a hegedűszóhoz.
A hattyúk akkor énekelnek, mikor a szajkók hallgatva vesztegelnek.
Mi gondjok vagyon a szajkóknak az ország dolgaira?
(Miskolczi Gáspár, 1691).
Szarka
Nem jő-e valahára. (K. V., 217). |
Mett az asszon csergő szarka, |
Cserreg perreg jó hajnalba. (K. V., 139). |
|
|
Babona
Csereg a szarka: vendég jön!
Vagy:
Ha a szarka csereg
Vendégjövést jelent. (Szilágyság).
Példabeszéd
Többet ígér a szarka, de nem bírja a farka. (Grossinger).
Tyúk
Fenékkel felfordult ház az, amelyben a tyúk a kakasnál előbb kukorékol. (Miskolczi, 1691).
Mondóka
Új kőkút körül iregforog tarka lábú, vágott farkú, kurta-furcsa suta tyúk. (Borsod).
Tyúk-Szarka
Egy tarka tyúk, hét bogojás,
Az udvarba nincsen tojás;
Tizet tojott a tarka,
S mind evitte a szarka. (K. V., 88).
Mondóka
Tarka tyúkom hét bugolyás,
Udvaromban nincsen tojás.
Tizet tojott a tarka.
Mind elvitte a szarka. (Szilágyság).
Tyúk-Csirke-Kakas-Ruca-Pulyka-Lúd
Tyúkom mondja: kitrikoty. |
Csirkém mondja: csip, csip, csip. |
Refrén: Káré kity koty, ides tyukom. (K. V., 133). |
|
|
Mind az ülü a tyúkfiat. (K. V., 378). |
|
|
Szomoran szól a nagyharang. |
El van írva az én rózsám. (K. V., 11). |
|
|
Láttam a varjúnak akkora tojássát, |
Kétszáz embőr benne főtáláta házát, |
Hétszáz kompánia mind futtotta lovát, |
Még sem érhette bé tojás hosszuságát stb. (K. V. 89, Gúnyvers). |
|
|
Varjú: Gyurrrott mák, gyurrrott mák! |
Hogy a fejed fennáll! (Szilágyság). |
Varjú: Kalács, kalács, kalács! |
Meg nem enném! (Székely. Mikor nyáron lát |
Az agyonvert sárga búcsuztatója. |
Cigán szömit kiszöggyétök, |
Lóhus hejött azt ögyétök. (K. V., 95). |
|
|
Veréb-példabeszéd
Jobb ma egy veréb, hogynem mint holnap egy túzok (P. P.).
Veréb-Túzok
Szólásmód
Verébre ágyúval lőni.
Dobbal túzokot fogni.