Burns madarai, Lévay József fordítása nyomán

Bagoly – Strix    136, 491, 230

Bíbic – Vanellus    296

Csíz – Chrysomitris spinus    281

Fajd (Fajdkakas)    87, 256, 324

Fecske – Hirundo rustica    88, 281, 418

Fogoly – Perdix cinerea    87, 261, 418

Fülemüle (Csalogány) – Drithacus luscinia    429 363 400

Galamb – Columba domestica    264, 265, 368, 377, 432

Gerle – Turtur    95

Górtyúk    206

Hattyú – Cignus    117, 165, 250

Holló – Corvus corax    331, 486

Kacsa – Anas    117, 301

Kakas – Gallus    136, 201

Kócsag – Ardea alba    87

Libuc – Vanellus    87

Nyíri-fajd – Tetrao-tetrix    106, 428

Ölyv – Astur    117, 374, 377, 432

Pacsirta – Alanda    117, 188, 196, 238, 277, 341, 377, 392, 422, 434, 449, 511

Pinty – Fringilla    87, 117

Rigó – Turdus    87, 117, 121, 229, 296, 373 422, 511,

Sas – Aquila    270

Sirály – Larus    117

Vadgalamb – Colomba venas    87

Vadgerle – Turtur auritus    281, 296

Varjú – Corvus cornix    229, 481

Veréb – Passer domesticus    229

Vészmadár – Procellaria    389

 

Madár: 75, 108, 123, 127, 128, 138, 139, 147, 153, 166, 169, 175, 182, 183, 195, 196, 199, 201, 237, 239, 251, 280, 284, 294, 299, 319, 334, 368, 372, 374, 375, 377, 400, 404, 407, 411, 417, 422, 424, 426, 434, 444, 497, 511 (44)

 

Bagoly: éjjel huhog, romokban tanyáz, búg (!) a repkényben

Bíbic: bóbás, visít és felesel

Libuc: neki hegy való csak (!) – hiszen ez a bíbic!

Csíz: bokrok közt énekel

Fajd: szökell, szárnyra kel, sűrűkbe be jár, bokrok közt költve tanyáz, jár-kel túl a réten

Fecske: lent száll, viskó körül rajog, fennjáró fecskepár szép időt jelent

Fogoly: mezőn él, réteken csipeg

Fülemüle: bokor várja, hívja hő párját, rét szélén dalol, édes ajkú

Galamb: búg, reszket az ölyv előtt (legtöbbször szerető értelmében)

Gerle: búg

Hattyú: büszkén úszdogál (hattyúfehér bőr, hattyúnyak)

Holló: szárnyon jár az éj, ég táplálja a holló fiát is

Kacsa: nád közt hápog, csíp

Kacsa: nád közt hápog, csípi apácskát

Kakas: riad virradatkor, szól virradatkor

Kócsag: a tavak körül él – csakhogy kócsag nincsen Angliában

Nyíri fajd: belopni a fajdot, bujdokol

Ölyv: gyorsan lövell, feldúlja a kis madár fészkét, gyilkos, megreszketteti a galambot.

Pacsirta: szárnyra kel s fönt énekel, édesen dall, pacsirta dalnak hült helye (!), pacsirta énekétől hangzik a határ, fészkéből kikel, száll a légbe fel, danol, csicsereg, szendereg, kunyhók körül dalol, a légben szárnyalgat, fent röpdes, hajnalban énekel, felszáll a földről korán, korán ég felé repül, harmatos begyével hajlik, dala hangzik, mikor ég felé repül

Pinty: ugrál tövisbokorban (!), zeng bokrok áginál

Rigó: cserjék közt ugrál, zeng, ül tar töviseken, füttyös, bokorban fészkén ül, barna s este jelenik meg, bokrok közt szól

Sas: a déli nap tüzébe tekint

Sirály: víz tükrét pedzi

Vadgalamb: Fák tetején tartózkodik

Vadgerle: magas tölgyfán búg, búg a völgyben

Varjú: Kapar a vetésben (!), varjak serege nyugodni száll este

Veréb: ha éhes, sóvárog

Vészmadár: magános partokon röpked

 

Burns madara:

szárnyas nép, madárdal, madárének, dalol, dala víg, dala köszönti az esthajnal csillagát, lombokban szerelmi dallal andalog, idvezlő dalt zeng, énekel, vígan énekel, szerelmet énekel, tavaszra kelve naponként szebben énekel, zeng, zengedez, őszre kelve bágyadtan zengedez, van zengő madárcsoport, hallgat, télre kelve hallgatag, vígan köszönti a tavaszt. Cselekvése: félénk, rejtőzve él, bokrok közt vígan szökell, zöld galyon ül, fákon cseveg, bokron csattog, bokorba tér, él háborítatlanul, örül, sűrű lomb közt örül, vidor, boldog, szeretget, a sűrűben vigyázza fészkit párjával, fürj védve fedi fészkét, siratja a fiát, könnyű szárnyon leng, szárnya fárad, fényes, örvend a lomb megújulásán, télen a bokorban reszket, fürdik a harmatban, a kóbor madár elül.




Hátra Kezdőlap Előre