EN III/1, 51–96. A Sidereus Nuncius kiadásainak és fordításainak könyvészete a Galilei-kutatás máig el nem végzett feladata, bár igaz, hogy „atlaszi munka” kellene hozzá. A szaporodó kiadások közül kiemelkedik Isabelle Pantin kétnyelvű Nuncius-a, „az első, amely a fennmaradt kéziratokra és az összes XVII. századi kiadásra alapul”, írja a hirdetés. Ez a kiadás, a szövegnél hosszabb jegyzeteivel és kommentárjaival újból fordíthat a „Galilei ipar” irányán. A könyvárak általános emelkedése (a 48 kettős oldalt plusz 70 oldal jegyzetet tartalmazó könyv ára 230 frank), siralmasra fordult könyvtári körülményeink, és a könyvtárközi kölcsönzés leépülése miatt a könyvhöz nem sikerült hozzájutnom. Hasonlóképpen nem láthattam Pantin másik remeklését, Kepler Dissertatiojának kétnyelvű kiadását (Discussion avec le messager céleste – Rapport sur l'observation des satellites de Jupiter. Texte, traduction et notes par Isabelle Pantin. Paris, 1993, Les Belles Letters). Ebben a művében Pantin kiemeli, hogy milyen gyorsan terjedt a Nuncius Észak felé. „Az ezáltal keltett zavarok bemutatása a Bevezetés lényeges részét képezi”, hangsúlyozza az egyik recenzió, amely ismertei Pantin elemzését (p. CXI) Galilei és Kepler szempontjainak különbségéről: „Galilei arról értesít, amit látott, Kepler pedig kezdettől arról szól, amit nem láthatott. Bizonyára részben ez is volt szándéka. A Dissertatio elé írt Alkinoosz idézet, hogy a filozofáláshoz nyílt értelem kelletik, mindkét megismerési módszerre alkalmazható.” (Wolfgang Kokott, Sudhoffs Archiv, 1996, vol. 80, 241–242.) „Mindig szabad léte az értelemnek tartozik a filozofáláshoz”, írja Kepler a Dissertatio Cum Nuncio Sidereo címlapjára az Alkinoosz (Albinosz) idézetet. Kepler és Galilei filozofálásának eltéréseit és konvergenciáit az összes releváns szöveg birtokában kitűnően elemezte Massimo Bucciantini, Dopo il Sidereus Nuncius: Il Copernicanesimo in Italia tra Galileo e Keplero. Nuncius, 1994, vol. 9, 15–35. A szabad értelemhez a könyvekhez való „mindig szabad” hozzájutás lehetősége szükséges.