[IDvez-légy szép szüz MARIA…]*

IDvez-légy szép szüz MARIA
Angyaloknak Királynéja,
Világosságnak hajnala.
O dicsírendö Szüzesség,
Menyország-béli nagy felseg,
Paradicsomban ékesség.
Te vagy fejér Liliom-szál,
Csipke közt a' ki virágzál:
s' Mint Balsamom illatozál.
Te vagy a' fel-jött szép hajnal,
Fényes Csillag szebb az Hóldnál,
Igy vagy irva Salamonnál.
Libánusnak szép Cedrussa:
Paradicsomban élö-fa,
Te vagy a' szép termö Pálma.
Tisztább vagy a' fényes Napnál,
Illatossabb Balsamomnál,
Tekintetesb a' Cyprusnál.
Gedeonnak fejér gyapja,
Mellyet Szent Lélek harmattya,
Meg-áztatott szent Malasztya.
Te vagy a' Frigynek szekrénye,
Aron Papnak zöld veszszeje,
Pusztában Sidók vezére.
Te vagy az élöknek Annya,
Bölcseségnek meg-adója,
Paradicsomnak kapuja.
Elö-kútnak folyó-vize,
Salamonnak ülö-széke,
Jerusalem dicsössége.
Langadozó Csipke-bokor,
Jó békesség-szerzö Sátor,
Egyben-gyüjtött erös Tábor.
Te vagy Dávid Király tornya,
Szent Háromság szüz Leánya,
Jácób látott lajtorjája.
JESUS Christusnak szent Annya,
Szeretetnek égö-langja,
Istennek gazdag Tár-háza.
Szabadúlásnak Városa,
Szüzességnek szép virága;
Temjén illatnak óltára.
Mártyromok erössége,
Confessorok bölcsessége,
Szenteknek te vagy szépsége.
Bünösök óltalmazója,
Erötleneknek gyámola,
Te vagy Szüzek bátorsága.
Vedd hozzád imádságinkat,
Kérjed azon mi Urunkat,
Hogy láthassuk szent Atyánkat.
Dicsírtessék Szent Háromság,
Igaz fényü világosság,
Menyországban egy Uraság.

3 M Vigassaghnak 5 M beli Olvashatatlan szóból javítva. nagi szepsegh 6 M Paradiczomi <szep> ikessegh. 8–9 M Czjpke kezzöt neöt viragh szal, Szold oliali farol veszszö szal. A szöveg többi részét a másoló nem írta le.

Nyomtatott kiadása és kézirata:

Alapszöveg: Kájoni János: Cantionale catholicum. Csík 1676, 29–30. – Cím: MAS AZONROL [utalás az énekeskönyv adventi részének végén a BÓLDOG ASZSZONYRÓL szóló énekek csoportjára]. – Megvan a második kiadásban is (1719, 25).

Mihál Farkas-kódex. 1677–87, 20a–b.

Szövege megtalálható még a következő XVIII. századi gyűjteményekben: Szoszna Demeter-ék. (1714–5, 151), Zirci-ék. (1751–66, 18b), Szentmihályi Mihály: Egyházi énekes könyv (Eger, 1797–8, 287).

Szűz Máriát dicsérő adventi ének, versbe foglalt litánia. Szerzője ismeretlen. Szerkezetét tekintve az Ave, Tu, Per te kezdetű latin verses könyörgések és Mária-litániák műfajába tartozik. Vö. RMKT XVII./7., 39., 85. és 207. sz.

Az énekben a következő részek különböztethetők meg: 1–24. sorban a bevezetés a középkori himnusz-irodalomból ismert Szűz Mária-jelzők, hasonlatok sorozata. Ezt követi a 25–42. sorban a bibliai idézetekből szerkesztett Cavate-litánia (Cavate dalla Sacra Scrittura; röv.: Cav.Lit.) verses parafrázisa. A 43–54. sor a befejezés: a Lorettói litániá ból (röv.: Lor.Lit.) ismert invokációkból és könyörgésekből.

A Cavate-litánia a XVI. században Loretoban keletkezett. Európában német jezsuiták (Petrus Canisius) terjesztették el. 1601-ben azonban VIII. Kelemen pápa egyházi hivatalos használatra egyedül a Litania Lauretanat hagyta meg, a Cavate-litániá t csak magánhasználatra engedélyezte. Magyarul először  Pázmány Péter Keresztyeni imádságos könyvében (Graz 1606, 208v–211r; RMNy 945) található. Hazai elterjedésében nagy szerepe volt Pongrácz Eszter Arany koroná jának is (Nagyszombat 1719, 289–91). Ld. Czapik Gyula: A Cavate-litánia. Vigilia 1952, 337-344.

A Cavate litánia magyar változatában, amelynek forrásául Pázmány Szent Ágostont jelölte meg, hiánytalanul megtalálhatók a Kájoni itt közölt énekének Mária-invokációi. A litánia bibliai idézetekből összeállított része az ének megfelelő verssorainak feltüntetésével a következő:

Ugyan azon szeplőtelen Szüzrül más Litánia.
Sz. Ágoston Serm. 18. de Sanctis.

  • Bóldog Istennek Szent Annya Mária, ki mindenkor szüzen maradtál, Istennek Temploma, a Szent Leleknek meg szentelt hajléka, ki tsak egyedül kiváltképpen tetszettél a  mi Urunk Jesus Kristusnak, könyörögj a kösségért, imádkozzál az Egyházi rendért, esedezzél az Aszszonyi állatok ájtatos neméért, etc.
  • Uram, irgalmazz nekünk… Boldogságos Szüz Mária,
  • [valamennyi invokációnál ismétlődő válasz:]
  • Könyörögj érettünk

 Istennek szent Annya  
 Szent szüzeknek szüze   
25:Élőknek Annya Genes. 3. v. 20. [1 Móz 3, 20]
 Szépséges szerelemnek AnnyaEccl. 24. v. 24. [Sir 24,24]
 Szent reménségnek AnnyaIbidem. 
 Gyönyörüségnek ParaditsomaGenes. 2.v.8. [1 Móz 2,8]
 Életnek fája  
26:Böltsességnek HázaProv.9.v.1. [Péld 9,1]
27:Menyországnak kapuja Gen.28.v.17. [1 Móz 28,17]
 Örökké való hegyeknek kivánságaGen.49.v.26. [1 Móz 49,26]
40:Óltalomnak várossa Num.35.v.6. [4 Móz 35,6]
 Életnek csatornája Prov.10.v.11. [Péld 10,11]
 Minden te benned bizók paissaProv.30.v.5. [Péld 10,11]
30:Jerusálemnek ditsössége Judit 15.v.10. [Jud 15,10]
 Istennek meg-szentelt hajléka Exod.25.v.3. [Vö.: 2 Móz 25–27]
32:Békességnek sátoraExod.25.v.9. [2 Móz 25,9]
 Istennek emberek közöt lakozó sátoraApoc.21.v.3. [Jel 21,3]
 Isten engesztelésének helyeExod.25.v.17. [2 Móz 25,17]
42:Temjén-tartó OltárExod.30.v.1. [2 Móz 30,1]
36:Jákób Patriárkának LajtorjájaGen.28.v.12. [1 Móz 28,12]
22:Testamentomnak szekrénye Exo.28.v.26. [vö: Móz 38, 25–27]
 Makula-nélkül-való tükörSapien.7.v.26. [Bölcs 7,26]
 Moyses veszszejeExod.4.v.2. [2 Móz 4,2]
23:Aáronnak veszszeje Num.17.v.8. [4 Móz 17,8]
 Istennek veszszejeIsaiae 11.v.1. [Iz 11,1]
 Tövis közt fel nőtt LiliomCant.2.v.2. [Én 2,2]
31:Égö, és meg nem emésztetett tsipke bokorExod.3.v.2. [2 Móz 3,2]
19:Gedeonnak gyapjaJudic.6.v.37. [Bir 6,37]
29:Salamonnak királyi széke3 Reg.10.v.8. [1 Kir 10,8]
32:Bé-petsételtetett szép kut fö  
33:Bé-kerittetett kert Canticum 4. [Én 4,12]
34:Élö vizeknek kut feje  
 Meszszünnen jött kereskedöknek kenyér hozó hajójaProv.31.v.14. [Péld 31,14]
 Nap fénnyel be környékeztetett AszszonyCanticum 6. [Én 6,9; inkább: Jel 12,1]
 Reggeli szép Tsillag  
 Szép piros hajnal  
 Ékes mint a hóld   
 Ki választott fényességü mint a nap  
 Roppant Seregeknek el rendelt tábora  
 Isten dicsösségének székiJere.14.v.21. [Jer 14,21]

Versforma: 8–8–8 (a–a–a).

Feltehetően a hajnal-nóta dallamára (RMDT I., 118. sz.) énekelték. Lásd Hainal. Az itiletröl c. vers jegyzete.

7–18 A 3–6. versszak hasonlatainak forrása az ószövetségi Sirák fia (Ecclesiasticus) könyve, amelynek a hagyomány szerint Salamon király volt a szerzője. A következő, Szűz Máriára vonatkoztatott mondatokat Nagyboldogasszony napján, mennybemenetelének ünnepén a szentmise lectiojaként olvasták: 17 Mint a' czédrus a' Libanuson fel-magasztaltattam, és mint a' czipros a' Sion hegyén: 18 Mint a' pálma fel-magasztaltattam Kádesben, és mint a' rósa plantálása Jerikóban: 19 Mint a' szép olaj-fa a' mezőkön, és mint a' platanus-fa fel-magasztaltattam a' víz-mellett az útzákon. 20 Mint a' fa-hej 's a'  szépen illatozo balsamum illatoztam; mint a' válogatott myrra adtam a' jó illatnak gyönyörüségét. (Sir 24, 17–20.)

7–8 Csipke közt – Én 2,2: Mint a' líliom a' tövisek-között, úgy az én szeretőm a' leányok-között.

10–12 Így van írva Salamonnál – Én 6,9: Kichoda ez a' ki elő-jő mint a' fel-kelő hájnal, szép mint a' hóld, választott mint a' nap, rettenetes mint a' táboroknak el-rendelt serege?

13–15 Libánusnak szép Cedrussa – kedvelt ószövetségi hasonlat. Én 5, 15: A' szárai márvány oszlopok, mellyek arany talpakra fondáltattak. Az ö ábrázattya mint a' Libanusé, választott mint a' czédrusok. Sir 50, 13: És körűle az atyafiak serege: mint a' czédrus plantálása a' Libanus hegyén.

14 élö-fa – az élet fája (1 Móz 2,9).

15 termö Palma – az ószövetségben többnyire az olajfa jelzője: oliva fructifera (Zsolt 51,10; Jer 11,16).

19 Gedeonnak – lásd Szent Szüz idvözlesi c. 5. sor jz.

22 Frigynek szekrénye – uo. 7. sor jz.

23 Aron – uo. 9. sor jz.




Hátra Kezdőlap Előre