3 M Vigassaghnak 5 M beli Olvashatatlan szóból javítva. nagi szepsegh 6 M Paradiczomi <szep> ikessegh. 8–9 M Czjpke kezzöt neöt viragh szal, Szold oliali farol veszszö szal. A szöveg többi részét a másoló nem írta le.
Nyomtatott kiadása és kézirata:
Alapszöveg: Kájoni János: Cantionale catholicum.
Csík 1676, 29–30. – Cím: MAS AZONROL [utalás az énekeskönyv
adventi részének végén a BÓLDOG
ASZSZONYRÓL szóló énekek csoportjára].
– Megvan a második kiadásban is (1719, 25).
Mihál Farkas-kódex. 1677–87,
20a–b.
Szövege megtalálható még a következő
XVIII. századi gyűjteményekben:
Szoszna Demeter-ék. (1714–5, 151), Zirci-ék. (1751–66, 18b), Szentmihályi Mihály: Egyházi énekes könyv
(Eger, 1797–8, 287).
Szűz Máriát dicsérő adventi ének,
versbe foglalt litánia. Szerzője ismeretlen. Szerkezetét
tekintve az Ave, Tu, Per te kezdetű latin
verses könyörgések és Mária-litániák
műfajába tartozik. Vö. RMKT XVII./7.,
39., 85. és 207. sz.
Az énekben a következő részek különböztethetők
meg: 1–24. sorban a bevezetés a középkori
himnusz-irodalomból ismert Szűz Mária-jelzők,
hasonlatok sorozata. Ezt követi a 25–42. sorban a bibliai
idézetekből szerkesztett Cavate-litánia
(Cavate dalla Sacra Scrittura; röv.:
Cav.Lit.) verses parafrázisa. A 43–54. sor
a befejezés: a Lorettói litániá
ból (röv.: Lor.Lit.)
ismert invokációkból és könyörgésekből.
A Cavate-litánia a XVI. században
Loretoban keletkezett. Európában német jezsuiták
(Petrus Canisius) terjesztették el. 1601-ben azonban VIII. Kelemen
pápa egyházi hivatalos használatra egyedül a Litania Lauretanat hagyta meg, a Cavate-litániá
t csak magánhasználatra engedélyezte. Magyarul
először Pázmány Péter
Keresztyeni imádságos könyvében (Graz
1606, 208v–211r; RMNy 945) található. Hazai elterjedésében
nagy szerepe volt Pongrácz Eszter Arany koroná
jának is (Nagyszombat 1719, 289–91). Ld. Czapik Gyula: A Cavate-litánia. Vigilia 1952,
337-344.
A Cavate litánia magyar változatában,
amelynek forrásául Pázmány Szent Ágostont
jelölte meg, hiánytalanul megtalálhatók a Kájoni
itt közölt énekének Mária-invokációi.
A litánia bibliai idézetekből összeállított
része az ének megfelelő verssorainak feltüntetésével
a következő:
Ugyan azon szeplőtelen Szüzrül más
Litánia.
|
Sz. Ágoston Serm. 18. de Sanctis.
|
- Bóldog Istennek Szent Annya Mária, ki mindenkor szüzen
maradtál, Istennek Temploma, a Szent Leleknek meg szentelt hajléka,
ki tsak egyedül kiváltképpen tetszettél a mi Urunk
Jesus Kristusnak, könyörögj a kösségért,
imádkozzál az Egyházi rendért, esedezzél
az Aszszonyi állatok ájtatos neméért, etc.
- Uram, irgalmazz nekünk… Boldogságos Szüz
Mária,
- [valamennyi invokációnál ismétlődő
válasz:]
- Könyörögj érettünk
| Istennek szent Annya | | |
| Szent szüzeknek szüze
| | |
25: | Élőknek Annya
| Genes. 3. v. 20. | [1 Móz
3, 20] |
| Szépséges szerelemnek
Annya | Eccl. 24. v. 24. | [Sir
24,24] |
| Szent reménségnek
Annya | Ibidem. | |
| Gyönyörüségnek
Paraditsoma | Genes. 2.v.8. | [1
Móz 2,8] |
| Életnek fája | | |
26: | Böltsességnek
Háza | Prov.9.v.1. | [Péld
9,1] |
27: | Menyországnak kapuja
| Gen.28.v.17. | [1 Móz
28,17] |
| Örökké való
hegyeknek kivánsága | Gen.49.v.26. | [1 Móz 49,26] |
40: | Óltalomnak várossa
| Num.35.v.6. | [4 Móz
35,6] |
| Életnek csatornája
| Prov.10.v.11. | [Péld
10,11] |
| Minden te benned bizók
paissa | Prov.30.v.5. | [Péld
10,11] |
30: | Jerusálemnek ditsössége
| Judit 15.v.10. | [Jud 15,10]
|
| Istennek meg-szentelt hajléka
| Exod.25.v.3. | [Vö.: 2
Móz 25–27] |
32: | Békességnek
sátora | Exod.25.v.9. |
[2 Móz 25,9] |
| Istennek emberek közöt
lakozó sátora | Apoc.21.v.3. | [Jel 21,3] |
| Isten engesztelésének
helye | Exod.25.v.17. | [2 Móz
25,17] |
42: | Temjén-tartó
Oltár | Exod.30.v.1. | [2
Móz 30,1] |
36: | Jákób Patriárkának
Lajtorjája | Gen.28.v.12. |
[1 Móz 28,12] |
22: | Testamentomnak szekrénye
| Exo.28.v.26. | [vö: Móz
38, 25–27] |
| Makula-nélkül-való
tükör | Sapien.7.v.26. |
[Bölcs 7,26] |
| Moyses veszszeje | Exod.4.v.2. | [2 Móz 4,2] |
23: | Aáronnak veszszeje
| Num.17.v.8. | [4 Móz
17,8] |
| Istennek veszszeje | Isaiae 11.v.1. | [Iz 11,1] |
| Tövis közt fel nőtt
Liliom | Cant.2.v.2. | [Én
2,2] |
31: | Égö, és
meg nem emésztetett tsipke bokor | Exod.3.v.2.
| [2 Móz 3,2] |
19: | Gedeonnak gyapja | Judic.6.v.37. | [Bir 6,37] |
29: | Salamonnak királyi
széke | 3 Reg.10.v.8. |
[1 Kir 10,8] |
32: | Bé-petsételtetett
szép kut fö | | |
33: | Bé-kerittetett kert
| Canticum 4. | [Én 4,12]
|
34: | Élö vizeknek kut
feje | | |
| Meszszünnen jött kereskedöknek
kenyér hozó hajója | Prov.31.v.14.
| [Péld 31,14] |
| Nap fénnyel be környékeztetett
Aszszony | Canticum 6. | [Én
6,9; inkább: Jel 12,1] |
| Reggeli szép Tsillag | | |
| Szép piros hajnal | | |
| Ékes mint a hóld
| | |
| Ki választott fényességü
mint a nap | | |
| Roppant Seregeknek el rendelt
tábora | | |
| Isten dicsösségének
széki | Jere.14.v.21. |
[Jer 14,21] |
Versforma: 8–8–8 (a–a–a).
Feltehetően a hajnal-nóta dallamára (RMDT I.,
118. sz.) énekelték. Lásd Hainal. Az itiletröl c. vers jegyzete.
7–18 A 3–6. versszak hasonlatainak
forrása az ószövetségi Sirák fia (Ecclesiasticus)
könyve, amelynek a hagyomány szerint Salamon király volt
a szerzője. A következő, Szűz Máriára
vonatkoztatott mondatokat Nagyboldogasszony napján, mennybemenetelének
ünnepén a szentmise lectiojaként olvasták:
17 Mint a' czédrus a' Libanuson fel-magasztaltattam, és
mint a' czipros a' Sion hegyén: 18 Mint a' pálma
fel-magasztaltattam Kádesben, és mint a' rósa plantálása
Jerikóban: 19 Mint a' szép olaj-fa a' mezőkön,
és mint a' platanus-fa fel-magasztaltattam a' víz-mellett az
útzákon. 20 Mint a' fa-hej 's a' szépen
illatozo balsamum illatoztam; mint a' válogatott myrra adtam a' jó
illatnak gyönyörüségét. (Sir 24, 17–20.)
7–8 Csipke közt – Én
2,2: Mint a' líliom a' tövisek-között, úgy az
én szeretőm a' leányok-között.
10–12 Így van írva Salamonnál –
Én 6,9: Kichoda ez a' ki elő-jő mint a' fel-kelő
hájnal, szép mint a' hóld, választott mint a'
nap, rettenetes mint a' táboroknak el-rendelt serege?
13–15 Libánusnak szép Cedrussa –
kedvelt ószövetségi hasonlat. Én 5, 15: A' szárai
márvány oszlopok, mellyek arany talpakra fondáltattak.
Az ö ábrázattya mint a' Libanusé, választott
mint a' czédrusok. Sir 50, 13: És körűle az atyafiak
serege: mint a' czédrus plantálása a' Libanus hegyén.
14 élö-fa – az élet fája
(1 Móz 2,9).
15 termö Palma – az ószövetségben
többnyire az olajfa jelzője: oliva fructifera (Zsolt 51,10; Jer
11,16).
19 Gedeonnak – lásd
Szent Szüz idvözlesi c. 5. sor jz.
22 Frigynek szekrénye – uo. 7. sor
jz.
23 Aron – uo. 9. sor jz.
|