|
|
5–6 A 143. lapon, az újesztendei énekek között: A' versek végén; Jesust értük sebben, környül metélésben, jer dicsirjük. Hasonló-képpen, Drága szüz egy szép Fiat szült: etc. Nyomtatott kiadása: Cantus catholici. Kassa 1674, 126–8. – Cím: MAS. – Nótajelzés: Azon Nótára [Utalás az előtte lévő kottás latin mintára: En virgo parit filium]. Karácsonyi válaszos ének, az En vigo parit filium iubilemus kezdetű cantio szabadon alakított parafrázisa. A latin eredeti szövege kiadva: AH 45, 100; RMKT XVII/7, 119. sz. jz. Egy másik fordítása Mária szülé szent fiát, örvendezzünk kezdettel a kassai Cantus catholiciben megelőzi az itt közölt éneket (1674, 125); ez lényegesen átalakított változata a kéziratos hagyományból és Szőlősy Benedek Cantus catholicijének első kiadásából (1651, 25) ismert A Szűz szülé szent fiát, örvendezzünk kezdetű karácsonyi éneknek (vö. RMKT XVII./7, 119/I. és V. sz.). A kassai énekeskönyv szerkesztője az itt közölt éneknek szövegét a 143. lapon kisebb kiegészítéssel újesztendei éneknek is alkalmazta; az erre vonatkozó megjegyzése a következő: A' versek végén; Jesust értük sebben, környül metélésben, jer dicsirjük. Hasonló-képpen, Drága szüz egy Fiat szült; etc. Versforma: 8–4–7–4–12–4 (a–b–a–b–c–b); az 5. sor osztása 6/6 belső rímmel; a 2. és 4–6. sor refrén. Dallama: RMDT II., 212. sz. 19 Jesse gyükere – lásd [IDvezlégy Maria, ki vagy a tenger csillaga…] c. 2. sor jz. 21 Aronnak-is veszszeje – lásd Missus Gabriel c. 17. sor jz. 23 Dávid Királytól ágazott – Dávid Izrael és Juda királya (Kr.e. 1012–972 táján). Történetét Sámuel 1–2. és a Királyok 1. könyve mondja el. Nemzetségéből származott Szűz Mária és Jézus.
|