Nyomtatott kiadása:
Főszöveg: Kájoni János: Cantionale catholicum.
Csík 1676, 286. – Címe és
nótajelzése: Ungaricè. Nota eadem.
Vel, O gloriosa Domina. Előtte a latin eredeti Hymnus. Pro diebus sabbathi, ad vesperas címmel.
– Megvan a második kiadásban is (1719, 222).
Szövege megtalálható még:
Szoszna Demeter-ék. (1714–5, 75).
Ének a Szentháromságról, az O lux beata Trinitas kezdetű breviáriumi
himnusz fordítása. A IX. században keletkezett latin
liturgikus vers a magyarországi gyakorlatban is általánosan
elterjedt és a szombati vecsernyében énekelték.
Vö. Chevalier 13150; AH 51, 38; Szövérffy I, 142, 214. A himnusz latin
szövege a Cantionale catholicum–ban
a következő:
HYMNUS. pro diebus sabbathi, ad vesperas. |
Te nostra supplex gloria, |
Per cuncta laudet saecula. |
|
|
In sempiterna saecula. Amen. |
|
|
Kájoni János a latin eredetit és a fordítást
párhuzamosan bemásolta a ma hozzáférhetetlen latin–magyar
versgyűjteményébe (1677 k., 1); ezeknek azonban Papp Géza feljegyzéséből
csak a kezdősorát ismerjük. Lehetséges, hogy a fordítás
Kájoni munkája.
Versforma: 8–8–8–8 (a–a–a–a).
Dallama: RMDT II., 75. sz. – Gregorián
dallamát (Nota eadem) közölte: Rajeczky 1956, 9.