|
26 A geozhetetlensegit szó i-je e-ből javítva. 47 A sor második szava olvashatatlan. 69 Boldolgh 71 ki 74 eltualna 80 A Dipsas szó olvasata bizonytalan. 90 mennye 108 befogada <ig> 124 az <mellyet> Fölé írva: kitt 126 Mikor <sziued> Az áthúzott szó alatt: fúled [… ] ualna 150 fenekireöl tehozzad Fölötte: im enis 153 Hogy <ha> A zarna szó razna-ból javítva. 155 oltna 165 fia<d> 172 A kéziratban Cantio De Beata Virgine címmel Nyéki Vörös Mátyás éneke következik. (RMKT XVII./2, 227.) A sor erre utal. Kézirata: Apor Formularium toldaléka. XVII. sz. 2. fele, 8b–12a. – Cím: DE ASSUMPTIONE BMV. Verses elmélkedés Nagyboldogasszony ünnepére, Szűz Mária mennybevételéről. Az ünnepről: [ADgyunk hálát a' Szent Háromságnak, mert a' Paradicsomnak…] c. jz. – A históriás elbeszélő modorban szerkesztett vers a jelen kiadásban negyvenhárom folyamatos számozással közölt versszakból áll. Az eredeti kézirat másolója a szöveget hét részre tagolta, az egyes részeket felirattal (egy esetben csillaggal) különítette el, és a részeken belül a versszakokat újra kezdődő számozással látta el. Ebben az eredeti csoportosításban a verses elmélkedés mondanivalója, hittani tartalma is áttekinthetőbb. De Assumptione BMV. 1–24. sor (1–6. vsz.) = 1–6. vsz. Az ametiszt Szűz Mária tisztaságát és alázatosságát jelenti; ezzel lett méltóvá az istenanyaságra. Continuatio. 25–48. sor (7–12. vsz.) = 1–6. vsz. Az adamas kőhöz hasonlít Szűz Mária állhatatossága.
49–72. sor (13–18. vsz.) = 1–6. vsz. A chrisopra kő fénye Szűz Máriának a sátánt legyőző hatalmát jelenti. Continuatio. 73–100. sor (19–25. vsz.) = 1–7. vsz. Szűz Máriát hatvanhárom éves korában Fia a mennyben megdicsőítette. Continuatio. 101–124. sor (26–31. vsz.) = 1–6. vsz. Szűz Mária közbenjárásáért könyörög három kérésében. Continuatio. 125–148. sor (32–37. vsz.) = 1–6. vsz. Szűz Mária közbenjárásáért könyörög más három kérésében. Continuatio. 149–172. sor (38–43. vsz.) = 1–6. vsz. Szűz Mária közbenjárásától reméli az örök üdvösség elnyerését. Szerzője ismeretlen. Forrása a középkori elmélkedő és prédikációs irodalomban kereshető. Feltehetően Nagyboldogasszony ünnepén és az azt követő nyolcadon adhatta elő a kántor hét részben. Versforma: 12–12–12–12 (a–a–a–a). Dallama ismeretlen. 1 ametistus – drágakő, a keresztény szimbolikában a lélekben való tisztaságnak és alázatosságnak jelképe (LexChrIkon I, 579). 9 szugalt – sugallt. 13 keouetit – a mennyei Atyának követét, Gábriel főangyalt (Lk 1, 26–38); vö. [ALdott gyümölcse szép Szüznek…] és Dicseret gyümölcs-olto Boldog Aszszonyrul c. jz. 19 meben – méhben. 25 adamas keonek – az erő, a keménység hagyományos jelképe (gyémánt); lásd [Walczagunknak drága árra…] c. 45. sor jz. 32 foltonken – foltonként, darabonként. 33 metalmokott – metallumokat, fémeket. 37 Ezechiel – utalás Ezekiel próféta 16. fejezetében leírt allegórikus képre: Jeruzsálem az Úrnak szeretettel elhalmozott menyasszonya, aki azonban hűtlen lett, és ezért az Úr eltaszította. Később megbocsátott neki és visszafogadta. A keresztény exegéták az emberiség ősanyjára, Évára és a megbocsátást kiérdemlő Szűz Máriára alkalmazták. 41 Kik le hanyatanak – a bukott angyalok; vö. 2 Pét 2, 4. 44 Peandidel keouek hullanak le eghböl – Homályos utalás, amely a bukott angyalokkal nehezen hozható összefüggésbe. A szó paeantis (genitivusa: paeantidis), vagy paeanitis alakban fordul elő és egy fajta drágakövet jelent. Talán célzás Ezekiel látomására: Az Úr angyala tüzes szenet szórt a bűnös Jeruzsálemre (Ez 10, 1–2); vagy Jézus szavára: Láttam a sátánt mint villámot az égből leesni (Lk 10, 18). 49 crisopassusnak – Drágakő: chrisopras; a keresztény szimbolikában a vértanúk jutalmát jelenti (LexChrIkon I, 579). A drágakő-szimbolikáról ld. még az Apor Formulárium Szent Katalin-énekét (De Sancta Catharina c. 85. sor jz.). 58 kegio – kígyó; lásd [IDvez-légy lelkünk fejér Gyöngy-virága…] c. 16. sor jz. 73 A legenda szerint Szűz Mária hatvanhárom éves korában halt meg. 80 Dipsas pusztasagrol – Dipsas – vipera fajta, amely az ókori hiedelem szerint mindig szomjazott és a marásától szomjan haltak. Utalás Mózes beszédére, amelyben a népet emlékeztette a pusztában való vándorlásra, ahol szomjúhoztak és tüzes lehelletű skorpiók, szomjúságkeltő kígyók veszélyében éltek (5 Móz 8, 15). Vö. Dicseret havi Boldog Aszszonyrul c. 37. sor. 90 nardus – drága illatos növényi olaj. Az Énekek énekének menyasszonya ettől jó illatú (Én 1,11; 4,14) és a bethániai vacsorán egy asszony ezzel keni meg Jézus lábát (Mk 14,3; Jn 12,3). 92 fel hota – felhatott 97 erreol en nem nyotom – nem nyújtom, másrol kezdek beszélni. 110 szirankozok – siránkozók. 114 hazal – hozál. 130 Büz szüuem – talán: bűnös szívem; a bűz hasonló értelemben még: [MEnyországnak Királynéja…] c. 14. sor, [Szent Szüz, életünk hozója…] c. 18. sor. 148 Samsonnal – lásd [CHristusunk fel-támadván…] c. 13. sor jz. 154 Be boritto hobnak – zúgó hab, hullám.
|