|
|
Nyomtatott kiadása: Cantus catholici. Kassa 1674, 243–5. – Cím és nótajelzés: Magyarúl; Azon NótáraTéves forrásutalás. [Utalás az előtte lévő latin cantióra: Quid miseri homines sumus]. Ének az ember életét alakító sorsról és a halálról. A kassai énekeskönyv az előtte lévő és a nótajelzésben idézett Quid miseri homines sumus kezdetű kottás cantióval együtt a Farsangos napokra való enekek között közölte. Vö. De redamando Deo c. jz. A latin ének címe: De Sortis et Mortis in humanas res imperio. Szövege egyedül ebben a gyűjteményben található, a himnológiai irodalomban ismeretlen. A magyar ének a huszonnyolc strófából álló hosszú verses elmélkedésnek nem fordítása vagy parafrázisa; a Magyarul felirat csupán azt jelenti, hogy a névtelen szerző a latinnak egyes gondolatait, fordulatait követte és az új éneket a latin dallamára énekeltette. – Más eltérő változata: [OH Emberi gyarló nemzetség!…] c. Versforma: 9–9–9–9 (a–a–a–a). Dallama: RMDT II., 98/I. sz. 12 gazban – jelentése: szemétben, piszokban, ganéjban (NySz I, 1069). 16 fontban – jelentése: mérleg serpenyője (NySz I, 920). 36 testi sár – jelentése: ganéj (NySz II, 1510). 44 Szent Mihály lován – a halottszállító négylábú, vállra vehető saroglya neve, amelyre a koporsót helyezték. Nevét a temetési szertartásban az ősi magyar liturgikus szokás szerint felhangzó (a Rituale Romanumban ismeretlen) antifónára vezethetjük vissza: Michael praepositus paradisi, quem honorificant Angelorum cives. Ezt a verset akkor intonálták, amikor a menet a koporsóval a halottas háztól elindult a temető felé.
|