CÍMLAP
|
TARTALOM, ISMERTETŐ |
A vihar
Szentivánéji álom
Téli rege
Sok hűhó semmiért
Ahogy tetszik
A két veronai ifjú
A velencei kalmár
Cymbeline
Lear király
Macbeth
Minden jó, ha a vége jó
A makrancos hölgy
Tévedések vígjátéka
Szeget szeggel
Vízkereszt, vagy amit akartok
Athéni Timon
Romeo és Júlia
Hamlet, dán királyfi
Othello
Pericles, Tyrus fejedelme
Sokáig hitték és talán még ma is sokan hiszik, hogy Shakespeare olyan nagy író, akit csak beavatottak érthetnek igazán. Pedig Shakespeare még ennél is nagyobb: egyszerű emberek, sőt gyerekek is érthetik és élvezhetik. Ez a gondolat vezethette a múlt század elején Charles Lamb angol írót és Mary nővérét, amikor mesévé oldották gyerekek számára a drámaíró húsz művét, a vígjátékokat, a regényes színműveket és a tragédiák legjavát.
A mű ifjú olvasója azonban ne feledkezzék meg arról hogy nem Shakespeare-darabok kivonatát olvassa, hanem Shakespeare harminchat darabja közül húsznak a feldolgozását. Meséket, amelyeket A vihar, a Szentivánéji álom, a Téli rege, a Sok hűhó semmiért, az Ahogy tetszik, A két veronai ifjú, A velencei kalmár, a Cymbeline, A makrancos hölgy, a Tévedések vígjátéka, a Minden jó, ha a vége jó, a Szeget szeggel, a Vízkereszt, vagy amit akartok ihletett. E történetekben csak a drámák cselekménye elevenedik meg. A kiegészítő jelenetekkel, s azok szereplőivel már nem találkozhatnak az olvasók. Ám e mesékbe a tragikus sorsú testvérpár ahol csak lehetett beleszőtte Shakespeare sorait - épp ezáltal készítve elő az eredeti alkotásokkal való találkozást. Képet alkothat az ifjúság arról is, miként tolmácsolták a magyar irodalom halhatatlanjai - köztük Arany János - Shakespeare remekeit. A Lamb-meséket (sorukban szerepel még a Lear-király, a Hamlet, dán királyfi, a Macbeth, az Athéni Timon, a Rómeó és Júlia, az Othello, a Pericles, Tyrus fejedelme) Vas István fordításában át- meg átszövik e fordítók művészi erejű képei is.
Forrás: Legeza Ilona könyvismertetői
https://legeza.oszk.hu