Tétel adatlapja
CÍMLAP
szerk. Ruda Gábor
Kisebbségi oktatás és gyermekirodalom

TARTALOM, ELŐSZÓ



Tartalom

RUDA GÁBOR
Előszó
Vorwort
Uvodna beseda

I. NEMZETISÉGI ISKOLÁK VÁLASZÚTON / NARODNOSTNE ŠOLE NA RAZPOTJU / MINDERHEITENSCHULEN AUF DEM SCHEIDEWEG

ELIZABETA BERNJAK
Sociokulturni razlogi izgubljanja manjšinskega jezika pri porabskih slovencih
A kisebbségi nyelvvesztés szociokulturális okai a rábavidéki szlovéneknél
Soziokulturelle Gründe für den Verlust der Minderheitensprache bei den Slowenen im Porabje / Raabgebiet

BINDORFFER GYÖRGYI
"Wir sind sowohl Schwaben als auch Magyaren" - Doppelte Identität in Dunabogdány / Ungarn. Theoretische Grundlagen eines Forschungsvorhabens
"Svábok is vagyunk, magyarok is vagyunk" - Kettős identitás Dunabogdányban. / Egy kutatás elméleti alapvetései
"Hkrati smo Švabi in Madžari" - Dvojna identiteta v Dunabogdányu / Madžarska. Teoretični temelji raziskovalne namere

KOLOMAN BRENNER
Das Schulsystem der deutschen Minderheit in Ungarn auf dem Scheideweg
A magyarországi németek oktatási rendszere válaszúton
Šolski sistem nemške manjšine na Madžarskem na razpotju

SZÉKELY ANDRÁS BERTALAN
Pável Ágoston, a "hídépítő"
Avgust Pavel, "graditelj mostu"
Avgust Pavel, der "Brückenbauer"

ŠTEFAN VARGA
Jezikovna organizacija pouka in doseganje jezikovnih ciljev v 9-letni dvojezični osnovni šoli 1
Az oktatás nyelvi szervezése és a nyelvi célok elérése a 9-osztályos kétnyelvű általános iskolában 106
Sprachliche Organisation des Unterrichts und das Erreichen sprachlicher Ziele in der 9jährigen zweisprachigen Grundschule

II. GYERMEKIRODALOM, KÖNYVTÁRAK / OTROŠKA LITERATURA, KNJIŽNICE / KINDERLITERATUR, BIBLIOTHEKEN 114

VARGA JÓZSEF
Gondolatok a szlovéniai magyar nyelvű gyermek- és ifjúsági irodalomról
Nekaj misli o madžarski otroški in mladinski književnosti v Sloveniji
Gedanken über die ungarischsprachige Kinder- und Jugendliteratur in Slowenien

KANIZSA JÓZSEF
Zala-széli, Mura-menti költészetem, mesevilágom kialakulásáról, továbbfejlődéséről
O izoblikovanju, razvoju mojega pesništva, pravljičnega sveta na obrobju Zale, ob Muri
Über die Weiterentwicklung des Entstehens meiner Dichtung und Märchenwelt am Rand Zala und an der Mur

TARJÁN MIKLÓS
A magyarországi német gyermekirodalom áttekintése
Pregled nemške otroške literature na Madžarskem
Übersicht der ungarndeutschen Kinderliteratur

ZÁGOREC-CSUKA JUDIT
Nemzetiségi könyvtárak Szlovéniában - az európai integrációs folyamat tükrében
Narodnostne knjižnice v Sloveniji - v ogledalu procesa evropske integracije
Bibliotheken für die Minderheiten in Slowenien - im Spiegel des europäischen Integrationsprozesses

KÉPEK / FOTOGRAFIJE / FOTOS



Előszó

A kisebbségek megmaradásának úgy a szlovéniai Muravidéken, mint a magyarországi Rábavidéken alapvető feltétele a megfelelően működő kétnyelvű, illetve nemzetiségi iskola-hálózat. "Mivel a tárgyalt kisebbségi közösségekben kevés lehetőség adódik a közéletben történő funkcionális beszéd- és kódváltási minták elsajátítására, ezért a kétnyelvű és a nemzetiségi, a Rábavidéken még a mai napig is nyelvoktató "kétnyelvű" iskolatípus feladata, hogy megteremtse a feltételeket a kisebbségi nyelv funkcionális használatára." A szlovéniai magyarok gyermekei - a Muravidék vegyesen lakott területének gyerekeihez hasonlóan - szlovén-magyar "kétnyelvű iskolákba" járnak. A rábavidéki szlovén kisebbségnek és a magyarországi németek többségének magyar tannyelvű "nemzetiségi iskolái" vannak, amelyekben a szlovén, ill. a német tantárgyként szerepel.

Jelen kötet két részből áll. Az első részben leginkább a "válaszútról" van szó, amely előtt a nemzetiségi iskolák állnak. Elizabeta Bernjak a rábavidéki szlovéneknél tapasztalható kisebbségi nyelvvesztés szociokulturális okait elemzi. Bindorffer Györgyi a dunabogdányi németek kettős identitásával kapcsolatos kutatásainak elméleti alapvetéseiről ír. Koloman Brenner a magyarországi németek iskolarendszerére vonatkozó válaszút problematikájával foglalkozik. Székely András Bertalan tanulmánya a magyar-szlovén "hídépítő" Pável Ágostonról szól. Ennek a résznek a végén Varga István az új 9-osztályos programot mutatja be, amelyet két éve kísérleti oktatásként vezettek be a Muravidék egyik kétnyelvű iskolájában. Az asszimilációs folyamat megfékezéséhez megfelelő nyelvtervezésre lenne szükség. Csökkenteni kellene az oktatási célok és a gyakorlati nyelvhasználat között lévő eltéréseket, a helyi nyelvváltozatra kellene építeni a standardot. Változtatni kellene a tankönyveken, az elvont tartalmú olvasmányokon, kommunikatív nyelvoktatási modellt kellene bevezetni. A pedagógusok magas szintű kommunikatív kompetenciával kell rendelkezzenek. Csak ezután lehetne a régóta esedékes didaktikai és módszertani változtatásokat bevezetni, valamint kivitelezni. Az előrehaladó asszimilációs folyamatot semmiképp sem természetes, elkerülhetetlen, hanem inkább mesterségesen előidézett, "kulturális" folyamatként kellene felfogni. A nemzetiségi nyelvek iránti látszólagos érdektelenség nagyon is megváltoztatható.

A második rész, amelyben a gyermekirodalomról olvashatunk, Varga Józsefnek a szlovéniai magyar gyermek- és ifjúsági irodalommal kapcsolatos gondolataival kezdődik. Ezután következik Kanizsa József Zala-széli, Mura-menti költészetéről, mesevilága kialakulásáról, továbbfejlődéséről szóló írása. Tarján Miklós a magyarországi német gyermekirodalomról ír. Végezetül pedig Zágorec-Csuka Judit a szlovéniai nemzetiségi könyvtárakról számol be, az európai integrációs folyamat tükrében. A regionális anyanyelvű gyermekirodalom és a nemzetiségi könyvtárak (ide értendők az iskolai könyvtárak is) helyzete besorolható közvetett tényezőként, amely befolyásolja a nemzetiségi oktatást. Az eredményes oktatáshoz nagyon fontos (lenne), hogy a helyi anyanyelvi gyermek- és ifjúsági irodalom rendelkezésre álljon a könyvtárakban és megfelelő részt kapjon a tankönyvekben.

A kötetben található szövegek három nyelven (magyarul, németül és szlovénül) olvashatók. Elsőként mindig az eredeti szöveg szerepel, ezután következnek a fordítások. A fordító neve akkor szerepel, ha fordításról van szó. Ezúton is szeretnék szívből köszönetet mondani a szerzőknek, fordítóknak, lektoroknak és támogatóknak, hogy hozzájárultak a könyv megjelenéséhez.


×