CÍMLAP
|
Öt szlovák költő Tóth László válogatásában és fordításában TARTALOM, UTÓSZÓ |
Tartalom
MILAN KRAUS
Az idő bűne
Májusban
Főnevek
Éjszakánként s nappalonként
Töprengés örvénylő változások fölött
Mintha
További kérdések
Beszélgetünk
Néptelen pálya
Feltételezés
Történet
A vonal
Hogyha a kéz
Nyomások
Gyalogösvények a magasba
Az idő bűne
Az éjszaka megidézése
Barokk zene
Hegyek lakója
Alkonyatkor
JÁN ONDRUŠ
Kettéosztódás
Menekülés
Szót kereső
Kettéosztódás
Auschwitzi tűz
Tánc
Emlékezet
A kétfejű macska
Csomó
Kiút
Úttalan utakon
Miután elolvastam Mark Twain elbeszélését
az ide-oda ugrándozó békáról
Térdeplés
Szekrény
A kötéljáró
ŠTEFAN STRÁŽAY
Egyszerű élet
Egy regény kezdete
Valamilyen módon
Következtetések
Elsötétítés
B.-i motívum
Torony
És mégis
Otthonról
Az égről
A változó világról
Egyszerű élet
Az állomás közelében
A folyón túl
Tavaszi hó
Beveszel egy tablettát
Feljegyzések
MILA HAUGOVÁ
A bomlás félideje
Tizennégy éves lány
Bennem
A benső tenyér
Virágzás
Szeretkezés
Az idegen férfi
Arété
A test nevetése
Távozni
Lehetséges gyengédség
Altamira
Tavalyi arcunk
Eggyéválás
[Diószemek, csillagok, kezek árnya...]
[Éjszaka az éj közepén...]
Az álom teste
Teljes szívfogyatkozás
Két tükör
Maszkok
Alfa figyelmezteti a férfit
Halotti maszkok
A bomlás félideje
Feszes maszk
Nem hiányzunk majd?
Nagy fehér tiszta fal
Kasszandra
DANIEL HEVIER
Senki kabátja
©
Késő
Hangszerelés
Vonaton
Világjáró-talentum
Egy - nevetséges hasonmásaim közül
D. H. tanulságos élete
Párhuzam
Senki kabátja
Megjegyzések a fűhöz
A hentes macskája
Összezsugorodnak a házak
Sci-fi téma
A Kleepolis bolygó
Madár-képzőművészet
Visszatérés a vadonba
Veszteségeink stratégiája
A férfiak, akik szerettek téged
A boszorkány lakása
Az első hajnali villamos
Hamlet, aki most is őrült
És most egy történet következik
Odüsszeusz haldoklásáról
Homérosz
A férfi tengert keres
Utószó helyett
Utószó helyett (részlet)
Tizenkét-tizenhárom évvel ezelőtt, 1984-ben a pozsonyi Madách Könyvkiadónál, Gyújtópont címmel terjedelmes versgyűjteményt jelentettem meg, mely huszonhat, a második világháború után indult, zömmel a fiatalabb évjárathoz tartozó, s a magyar olvasó számára kevésbé ismert szlovák költőt mutatott be. A könyvet a magyarországi kritika újdonságnak kijáró érdeklődéssel fogadta, sőt olyan írás is akadt, amely az Európa a szomszédban van rácsodálkozásával üdvözölte a szlovák líra legújabb áramlatai, törekvései fölött szemlét tartó antológiát. A kritikus csodálkozása elsősorban azzal magyarázható, hogy a magyarországi olvasónak az ideig meglehetősen elnagyolt és egyébként sem túl kedvező képe lehetett a szlovák költészetről, annak akkori derékhadát pedig, melynek színre lépésével a 20. századi szlovák költészet tagadhatatlanul felzárkózott a legkorszerűbb európai poézisekhez és poétikákhoz, éppenséggel sűrű homály vette körül. Sőt, számos jele volt annak, hogy a magyarországi versolvasónak nemegyszer alaposabb ismeretei lehettek - és voltak is - a tőle távoli és idegen népek költészetéről, mint a vele szomszédságban és évszázadokig történelmi közösségben élő szlovák nép lírájáról. Igaz, ennek a tájékozatlanságnak, s igen gyakran a kiadói szakemberek, lektorok és lapszerkesztők részéről megmutatkozó érdektelenségnek, bizalmatlanságnak, felületességgel párosuló fölényeskedésnek mindenekelőtt történelmi, szociológiai, s lélektani okai voltak, amelyek a két nép közt kétségtelenül meglevő, egymással szembeni előítéletekben gyökereztek. Még akkor is, ha előítéleteinkkel nemcsak hogy kizárólag magunkat károsítottuk, hanem ráadásul azok minden esetben többet árultak el rólunk, mint előítéleteink tárgyáról.
Nos, azóta a helyzet ezen a téren - ha lehet - tovább romlott. 1989-1990-ig ugyanis ha a magyarországi kiadók közvetlenül igen elvétve vállalkoztak is a szlovák irodalom kiadására, a Madách évente mintegy tucatnyi szlovák író, költő legfrissebb művét jelentette meg, amely kötetek azután a két ország közti közös könyvkiadási egyezmény sok szempontból bírálható, de megszűnése után egészen a mai napig mással nem helyettesített, ezért legalább ugyanannyi szempontból hiányolható intézményének köszönhetően bekerültek a magyarországi forgalomba, illetve a magyar művelődés, szellemi élet véráramába is. Azóta sem akadt azonban kiadó, intézmény, egyéb vállalkozás, amely ezt a feladatot kézzelfogható eredménnyel vállalta volna, s talán fél kézen is össze lehetne számolni, hogy a rendszerváltás óta hány szlovák író, irodalmi mű jelent meg magyarul.
[...]
Pedig nem kellene sok bölcsesség annak felismeréséhez - annyira közhelyszámba megy -, hogy a két nemzet közötti meglazult kapcsolatok szorosabbá fonását egyebek mellett épp az irodalom, a művészetek, a szellem szféráiban lehetne kezdeni. Mint ahogy már látni is néhány példát az efféle törekvésekre. (Legutóbb például Fried István tekintette át követni való komolysággal a szlovák-magyar irodalmi kapcsolatok múltját és jelenét, s irányította rá a figyelmet az e tekintetben mutatkozó jövőbeni feladatokra, lehetőségekre, s ismeretesek a pozsonyi Kalligram Könyvkiadó ideillő erőfeszítései és tervei is.)
Ezek sorába igyekszik beilleszkedni szerény vállalkozásom is, mellyel a kortárs szlovák költészet öt jellegadó alkotóját szeretném láthatóvá/láthatóbbá tenni a magyar olvasó számára.
Tóth László