CÍMLAP
|
TARTALOM, BEVEZETÉS |
Tartalom
Bevezetés.
Első könyv.
Deákévek.
Második könyv.
Amsterdamban.
Harmadik könyv.
A kolozsvári "vasműves".
Függelék.
I. Misztótfalusi Kis Miklós a nemzeti nyelvű iskolázásról.
II. Misztótfalusi Kis Miklós levelei.
1. Teleki Mihályhoz és Tofeus Mihály erdélyi püspökhöz.
1684 aug. 15. Amsterdam.
2. Pataki István kolozsvári tanárhoz.
1685 szept. 19. Amsterdam.
3. Teleki Mihályhoz.
1690 márcz. 4. Kassa.
III. Misztótfalusi Kis Miklós végrendelete.
Jegyzetek
Bevezetés
Örök dicsőségére szolgál nemzetünknek, hogy a tudomány és művelődés iránt
mindenkor fogékonyságot mutatott. A középkor derék szerzetesei minálunk
épen olyan szorgalmasan másolták a latin codexeket, mint akár Németországban,
- azzal a különbséggel, hogy a miéink aránylag többet másoltak nemzeti
nyelven; nekünk is megvan a magunk Hrossvithája, csakhogy ennek csupán
édes anyanyelvéért dobogott a szive; nemzeti krónikáinkat is nem hiába
irigyelték meg a német tudósok tőlünk.
A renaissance korában Budavár második Firenze volt s a magyar király
vetekedett a Medicikkel akár tudomány-, akár művészetpártolás dolgában.
Nekünk is voltak tudományos köreink s főpapjaink a tudományt és költészetet
nemcsak pártolták, hanem művelték is.
A könyvnyomtatás iránt előbb érdeklődött a magyar nemzet, mint a csehek
vagy lengyelek, pedig a könyvnyomtatás hazájához ezek közelebb estek, sőt
előbb, mint az angolok és spanyolok s előbb mint Franczia- és Olaszország
sok nagy városa s az elsők között, a művelt Hollandiával egy időben fogadta
be.
A mi első nyomdászaink is a társadalom színe-javából kerültek ki s Huszár
Gál, Heltai, Bornemisza nem állottak hátrább kortársaiknál tudományos
képzettség dolgában: ők is nemcsak a betűkkel és könyvsajtóval, hanem a
tollal is szintén olyan jól tudtak bánni.
Nekünk is volt Estienne Róbertünk, a ki nagyszámú nyomtatványai mellett
szótárt és egyéb műveket is írt, csakhogy a miénk, habár élete javarészét
nyomtatóműhelyben töltötte is el, nyomdaalapítási álmai beteljesedését nem
érhette meg.
Technikai haladás tekintetében sincs miért szégyenkeznünk, volt Elzevierünk
is: Szenczi Kertész Ábrahám kora legszebb betűit honosította meg nálunk.
Aldus Manutiusról írják, hogy Aristoteles műveinek kézíratait maga vetette
össze s szövegkritika segítségével maga állapította meg a helyes szöveget;
kiadványaiban saját orthographiai és kritikai elveit vitte következetesen
keresztül s azonkivül latin és görög nyelvtant írt; körötte kis akadémia
gyülekezett, a tudósok az ő utasításai s elvei szerint dolgoztak, új
könyvalakot s a szemnek tetszetős betűket honosított meg: akárcsak
Misztótfalusi Kis Miklós.
Ez is tudós könyvnyomtató, ki a latin nyelvtant előbb átdolgozza s úgy adja
ki, a ki mielőtt a bibliát kinyomtatná, előbb az eredeti szöveggel
hasonlítja össze s a hibákat kijavítja és javításait ügyesen megvédi;
költő, kinek verseit a nép széltére énekelte; theologus, ki egyházi
beszédet is ír; nyelvész, kinek tiszta gondolkodásra s éles megfigyelésre
valló orthographiai elvei vannak, melyeket kiadványaiban következetesen
alkalmaz; kritikus, ki átvizsgálja a kiadás végett hozzá vitt műveket s a
szerzőket figyelmezteti tévedéseikre; jó hazafi, ki ingyen nyomtatja ki a
magyar ábéczét, mert azt akarja, hogy a paraszt is tanuljon meg olvasni; a
ki lelkesen izgat a latintól hátraszorított nemzeti nyelv érdekében; a ki
élénken érzi nemzete minden téren való elmaradását s figyelmezteti reá
honfitársait; a ki maga költségén maga által öntött betűkkel maga nyomtatja
ki. "aranyos" bibliáját, hogy azt oly olcsóvá tegye nálunk, mint a milyen
volt az angoloknál; ügyes és szakképzett betűmetsző, betűöntő és
könyvnyomtató, a ki föltűnt Amsterdam világhírű könyvnyomtatói között is
"szemnek kedves" betűivel, sőt egy hollandi egyetemi tanár szerint minden
belgát felülmult a betűöntésben és metszésben; kinek művészi munkájáért
vetekedett Angol-; Svéd-, Lengyel- és Németország, Toscana nagyherczege és
a római pápa; a ki örmény és georgiai betűivel a magyar nevet messze
keleten is ismeretessé tette, úgy, hogy a kiket Amsterdam könyvnyomtatói
hírneve édesgetett magához Ázsiából, a magyar név dicsőségét vitték onnan
vissza hazájukba...
Sőt dicsőséget hozott Amsterdamra is. A georgiai király hálálkodó levélben
köszönte meg a város polgármesterének, hogy a georgiai betűk metszésére
alkalmas embert keresett és talált.
Egy könyvnyomtató a sötétben világító gyertyát választotta emblemául,
körötte a következő jelmondattal: "A másoknak világításban emésztődöm el":
senkire sem illett jobban ez emblema és e jelmondat, mint Misztótfalusi Kis
Miklósra.
Egy régi író őt "Erdély phoenixének" nevezte el s a monda phoenixmadarával
hasonlította össze, mely tűzben emészti el magát s hamvaiból ötszáz év
mulva új életre támad: valóban, a magyar nyomdászat történetében ilyen
tüneményszerű jelenség volt, megjelenése a magyar nyomdászat újjászületését
jelentette s ő is tűzben, a folytonos munka tüzében, emésztődött el...