5–6 A 143. lapon, az újesztendei énekek között: A' versek végén; Jesust értük sebben, környül metélésben, jer dicsirjük. Hasonló-képpen, Drága szüz egy szép Fiat szült: etc.
Nyomtatott kiadása:
Cantus catholici. Kassa 1674, 126–8.
– Cím: MAS. –
Nótajelzés: Azon Nótára
[Utalás az előtte lévő kottás latin mintára: En virgo parit filium].
Karácsonyi válaszos ének, az
En vigo parit filium iubilemus kezdetű cantio szabadon alakított
parafrázisa. A latin eredeti szövege kiadva: AH 45, 100; RMKT
XVII/7, 119. sz. jz. Egy másik
fordítása Mária szülé
szent fiát, örvendezzünk kezdettel a kassai Cantus catholiciben megelőzi az itt közölt
éneket (1674, 125); ez lényegesen átalakított
változata a kéziratos hagyományból és Szőlősy
Benedek Cantus catholicijének első
kiadásából (1651, 25) ismert A Szűz
szülé szent fiát, örvendezzünk kezdetű
karácsonyi éneknek (vö. RMKT XVII./7,
119/I. és V. sz.). A kassai énekeskönyv
szerkesztője az itt közölt éneknek szövegét
a 143. lapon kisebb kiegészítéssel újesztendei
éneknek is alkalmazta; az erre vonatkozó megjegyzése
a következő: A' versek végén;
Jesust értük sebben, környül metélésben,
jer dicsirjük. Hasonló-képpen, Drága szüz egy
Fiat szült; etc.
Versforma: 8–4–7–4–12–4
(a–b–a–b–c–b);
az 5. sor osztása 6/6 belső rímmel; a 2. és
4–6. sor refrén.
Dallama: RMDT II., 212. sz.
19 Jesse gyükere – lásd [IDvezlégy Maria, ki vagy a tenger csillaga…] c. 2. sor jz.
21 Aronnak-is veszszeje – lásd Missus Gabriel c. 17. sor jz.
23 Dávid Királytól ágazott –
Dávid Izrael és Juda királya (Kr.e. 1012–972
táján). Történetét Sámuel 1–2. és
a Királyok 1. könyve mondja el. Nemzetségéből
származott Szűz Mária és Jézus.