CÍMLAP
|
TARTALOM, ISMERTETŐ |
Tartalom
I. Csalárd Cupido
1. [Ajánlás]
2. Az olvasóhoz
3. Első rész
4. Második rész
5. Harmadik rész
6. Negyedik rész
II. Proserpina elragadtatása
7. Elöljáró beszéd
8. Első rész
9. Második rész
10. Harmadik rész
11. Negyedik rész
12. Ötödik rész
III. Cuma várasában építtetett Dédalus temploma
13. I. rész
14. II. rész
15. III. rész
16. IV. rész
17. V. rész
IV. Heroida-fordítások
18. I. Paris Helenának
19. II. Helena Parisnak
20. III. Penelope Ulissesnek
V. Jegyzetek
21. Szövegmagyarázatok
22. Irodalom
23. Szövegkritikai megjegyzések
Csalárd Cupido
Proserpina elragadtatása
Cuma várasában építtetett Dédalus temploma
Paris Helenának, Helena Parisnak, Penelope Ulissesnek
Szövegjavításaink
Csalárd Cupido
Proserpina elragadtatása
Cuma várasában építtetett Dédalus temploma
Heroida-fordítások
VI. [Utószó]
24. Gyöngyösi Eroticus
Ismertető
A kötet öt Gyöngyösi-szöveget tartalmaz:
- Csalárd Cupido,
- Prosperina elragadtatása,
- Cuma várasában építtetett,
- Dédalus temploma,
- Heroida-fordítások.
"A szerelem költője. Jóllehet Klaniczay Tibor Balassira alkalmazta ezt az
epitheton ornanst, az már foglalt volt: Arany János - aki Gyöngyösi-tanulmánya
írásakor, 1863-ban csak az istenes versek költőjét ismerhette Balassiban -
Gyöngyösi Istvánt nevezte így. S tehette ezt: ismert verstermésének jelentős
része Venus jegyében született.
Csakhogy míg Balassi lírikusként, a szerelem alanyaként élte meg és
beszélte el érzései-vonzalmai-várakozásai, sikerei és kudarcai történetét,
Gyöngyösitől nem ismerünk saját érzelmi életére utaló, akár fikciós
költeményt sem, ő mindig az epikus elbeszélő pozíciójából adta elő
mások szerelmi kapcsolatának művészi, félig fiktív eseménysorát.
Az egy Kesergő Nimfa (Palinódia) kivételével minden versének, a
fordításoknak-átdolgozásoknak is a világbíró szerelem az ihlető forrása -
ez alól még a Rózsakoszorú sem kivétel, amelyben a földi szerelem egy más
típusú elragadtatásnak adja át a helyét."