CÍMLAP
|
TARTALOM, ELŐSZÓ |
Tartalom
Dobi Edit: Előszó
1. Boda I. Károly-Bodáné Porkoláb Judit: A forgatókönyv helye a tudásfajták rendszerében
2. Dobi Edit: A forgatókönyv-elemzés mint lehetséges támpont a szövegek tipológiájában
3. Csűry István: Kapcsolóelemek a dialógus szövege és forgatókönyve között
4. Kiss Sándor: Elbillenő forgatókönyvek
5. Csűry Andrea: A félreértés szövegalkotó forgatókönyvei
6. Pelyvás Péter: Forgatókönyv-építési stratégiák
7. Skutta Franciska: Forgatókönyv és szinopszis
8. Kabán Annamária: A forgatókönyv mint szövegrendezési stratégia
9. Lévai Béla: A Favágó című vers magyar és orosz forgatókönyve
Abstract
Előszó
Az Officina Textologica sorozatnak ez a kötete témájában a
szövegösszefüggés (részben vagy egészében) jelentéstani vetületével
foglalkozik. A korreferenciális kapcsolatoknak, a téma-réma
szerveződésének, a tudáskeretnek a vizsgálatát követően ezúttal a
forgatókönyv elemzésére kerül sor.
A kötet tanulmányai előadás formájában a 2007 tavaszán rendezett A
forgatókönyv mint dinamikus szövegszervező erő című konferencián hangzottak
el. A címet kiegészíthetnénk oly módon, hogy "a forgatókönyv mint dinamikus
szövegszervező erő első megközelítésben...", ugyanis - ahogyan az Officina
Textologica sorozat keretében ezt eddig megszokhattuk - a témával a
továbbiakban diskurzuskötet foglalkozik.
A szerzők tanulmányaikban különböző elméleti alapokon állva, eltérő
szemlélettel, más-más előfeltevésekkel közelítik meg a témát ezáltal igen
színessé téve a kötetet. Alapvető eltérések abból is adódhatnak, hogy az
egyes szerzők miképpen értelmezik a forgatókönyv fogalmát. A háttértudás
olyan elemeiből állónak tartják-e, amely elemek egy általános kollektív
tudat összetevői, vagy a tudati tartalék olyan síkját tekintik (talán kissé
egyedibb) forgatókönyvnek, amelybe tartozó elemek valamilyen szaktudományos
háttértudást feltételeznek: például egy irodalmi mű alkotásának a
folyamatáét vagy mondjuk egy költő életútjáét.
Boda István Károly és Porkoláb Judit a forgatókönyv jelenségét kétféle
keretben járja körül. Szövegtani szempontból a forgatókönyv fogalmának
olyan értelmezését kívánják felderíteni, amely a kommunikációs folyamatban,
a szövegfeldolgozásban, illetve -megértésben megfelelő lehet.
Megismeréstudományi keretben a forgatókönyv-értelmezés alapja a
forgatókönyv hátteréül szolgáló tudás; ebből következik, hogy a
forgatókönyv értelmezéséhez előbb az egyes tudástípusok vizsgálata
szükséges. A szerzők négyféle tudásfajtát mutatnak be a hozzájuk rendelhető
forgatókönyv-típusokkal együtt. A témának ez a megközelítése úgyszólván
"intertudományos" keretet teremt a kutatás számára, amely lehetővé teszi a
szövegtani módszerek használatát a megismerés/megértés folyamatának
reprezentálásában.
Saját tanulmányomban arra próbálok választ találni, hogy létezik-e/létezhet-e
valamiféle összefüggés egy szöveg típusa és aközött, hogy milyen
forgatókönyv vagy forgatókönyvek alkotják, és ezek hogyan szerveződnek.
Első megközelítésben a kutatásnak kétféle tanulsága fogalmazható meg: az
egyik az, hogy az elemzések azt mutatják, hogy a szövegtan, illetve
szövegtipológia számára érdekes és talán használható eredményekre van
kilátás; a másik pedig az, hogy az eredmény feltétlenül függ attól, hogyan
kezeljük a forgatókönyv fogalmát, azaz milyen "egyszerűségű" összetevőkből
állónak feltételezzük. Például ha egyetértünk abban, hogy "a megérkezés az
étterembe" címet viselő esemény lehetséges forgatókönyve az, hogy
bemegyünk, asztalt keresünk, levesszük a kabátot, leülünk stb. (persze
bizonyos mértékű engedékenységgel a sorrenddel kapcsolatban), akkor
megelégszünk-e az esemény ilyen részletezésével, vagy pedig számolnunk kell
mondjuk a kabátlevétel külön forgatókönyvével vagy azzal, hogyan szokás az
asztalhoz leülnünk. Ezeken a kérdéseken túl a kitekintésben további
kérdések fogalmazódnak meg a jövőbeli forgatókönyv-kutatás számára.
Csűry István tanulmányában a forgatókönyv-kutatás alapkérdéseit
boncolgatja. Kérdésfelvetése elméleti és gyakorlati jellegű egyaránt. A
szerző többek között értékeli a szövegszintű (makroszintű), valamint a
csupán szövegrészszintű (mikroszintű) forgatókönyvek vizsgálatának
tudományos jelentőségét, az ő szavaival: "nyelvészeti/szövegtani" hasznát.
A forgatókönyv-elemzés szempontjából érdemesnek tartja külön figyelmet
fordítani a kapcsolóelemekre, amelyek jellemzőek lehetnek a forgatókönyvek
bizonyos típusú szerveződéseire. A forgatókönyvek jellemzése céljából
vizsgálja továbbá a kapcsolóelemek helyét, funkciójukat; kutatása eszközéül
a dialógus műfaját választva.
Kiss Sándor - különválasztva a forgatókönyv nyelvi és valóságvetületét -
körvonalazza az "elbillenő forgatókönyv" jelenségét. Ezek a forgatókönyvek
ún. "elváltoztatott minták" egy-egy megjeleníteni kívánt "elváltoztatott
eseménysorhoz". A szerző forgatókönyv-felfogása annyiban "sajátos", hogy
amellett, hogy a forgatókönyv-értelmezés klasszikusnak nevezhető talaján
áll, egy árnyalatot finomítva ezen külön figyelmet fordít arra, hogy
tipikus eseménysorokhoz "esetleg több, különböző jellegű nyelvi
megvalósulás rendelhető hozzá". Az "elbillenő forgatókönyvek" jellemzésekor
a szerző a retorikai módosító műveletekhez nyúl: a hozzáadásra, az
elvételre, a helyettesítésre és a helycserére idéz irodalmi példákat Mándy
Iván novelláiból, igen színessé téve ezzel a téma bemutatását.
Csűry Andrea dialogikus szövegek forgatókönyveit vizsgálja - Kiss Sándorhoz
hasonlóan - prototípustól eltérő sajátságokat kutatva. A félreértés
folyamatát kívánja szemléltetni párbeszédek elemzésével. Ehhez - a
jakobsoni kommunikációs modellt véve alapul - félreértést okozni képes
lehetséges hibaforrásként számba veszi a beszélő és a hallgató nyelvi és
nem nyelvi körülményeit, az üzenetet, a csatornát, a kódot és magát a
kontextust is. Rendkívül érdekes példaszövegeket sorakoztat fel a
hétköznapokból és az irodalomból egyaránt, kifejezően modellálva velük a
félreértés sablonos, ugyanakkor mégis sok változatra lehetőséget adó
folyamatát.
Pelyvás Péter a forgatókönyvek szerveződésének vizsgálatában két kognitív
forgatókönyv-meghatározásra támaszkodik, amelyek a forgatókönyv két
vetületeként értelmezhetők: az egyik magára a történésre, a másik pedig a
történés verbális megnyilvánulására összpontosít. A szerző az események
rendezésének és az események nyelvi megformálásának a stratégiáit is példák
elemzésével szemlélteti. A szövegjelentés rendkívül érdekes szerveződési
formájaként jellemzi az általa lehetetlen forgatókönyvnek nevezett típust,
amelyben a forgatókönyvbe olyan elem kerül, amely nem illik bele, ezáltal
az átlagbefogadó valóságtapasztalata alapján hihetetlen történet kerekedik.
Skutta Franciska tanulmányában két önmagában is érdekes és összetett
jelenség kapcsolatával foglalkozik: a forgatókönyv és a szinopszis
összefüggéseit és különbözőségeit kutatja azzal a céllal, hogy feltárja a
közöttük lévő kapcsolatot. Az összevetés lehetősége a forgatókönyv és a
szinopszis alapvető karakteréből adódik: mindegyik önmagában is valamiféle
rendszer, részeknek valamilyen szerveződési elv szerinti összessége. A
szerző a szinopszisok több szempontú tipológiájának vázolását követően a
narratív szinopszisra összpontosít, amelynek vizsgálata segít feltárni a
forgatókönyv és a szinopszis viszonyát. Egyik legkézenfekvőbb hasonlóságnak
azt tekinti, hogy az események és az események résztvevői a szinopszisban
és a forgatókönyvben egyaránt "időn kívül " és "önmagukban" állnak, azaz
"időtlen jelen"-ben és "elbeszélői közvetítés" nélkül. A két jelenség
közötti kapcsolat még "szorosabb": a tanulmány szerzője a narratív
szinopszis és a forgatókönyv között egyfajta függőségi viszonyra is
rámutat, erősítve ezzel a szerzőnek azt a feltételezését, hogy "a
szövegtani és a narratológiai kutatások kölcsönösen gazdagíthatják
egymást".
Kabán Annamária forgatókönyv-értelmezése az alkalmazott tudományokra
emlékeztet. Alapvetően olyan dinamikus tervnek tekinti, amely
szövegrendezési stratégiaként meghatározza a szöveg menetét. És miközben
példaként Dsida Jenő Psalmus Hungaricusát elemzi, a forgatókönyv fogalmának
sajátos síkja kerül előtérbe: az irodalmi tudat bizonyos régióit
mozgósítja. A szerző a vizsgált szöveg értelmező megközelítésekor a
legtágabb forgatókönyvnek az irodalomtörténeti háttértudás egészét tartja.
Forgatókönyvekként említi a költő hitét, a zsoltár műfajtörténeti keretét,
a 137. zsoltárt, a retorikai alakzatokat, azaz az ezekről szóló tudati
tartalékot. Végkövetkeztetésében Dsida versének átfogó forgatókönyveként
"az értéktagadás értékké válásának forgatókönyvét" (97) nevezi meg.
Lévai Béla forgatókönyv-elemzésének kerete szintén irodalmi alkotás: József
Attila Favágó című versének magyar és orosz nyelvű változata. Alapvetően
Tolcsvai Nagy Gábor forgatókönyv-fogalmára támaszkodik, miközben a vers
megírásának folyamatát boncolgatja. A szerző a magyar versben és az orosz
nyelvű fordításban összeveti a költői forgatókönyv megnyilvánulását,
szerveződését, és lényeges eltérésekre bukkan. Érdekes végigkövetni, hogy a
József Attila-i forgatókönyv mennyiben ismerhető fel az orosz fordításban,
illetve mennyiben érthető bele. A különbségek elsősorban a két nyelv
sajátságaiból fakadnak.
Ahogy a bevezetőben említettem, az itt ismertetett tanulmányok
forgatókönyv-elemzései, illetve -értelmezései kisebb vagy nagyobb részben
eltérő elméleti alapokon állnak. Ennek megfelelően a kutatások
következtetései, tanulságai, a szerzők kérdésfelvetései is többféle
lehetséges irányt szabnak a forgatókönyvek - és általában véve a szöveg
szemantikai szerveződésének - további kutatása számára.
Dobi Edit