
CÍMLAP
Vekerdi József
A magyarországi cigány nyelvjárások szótára
BEVEZETÉS (részlet)
Magyarországon - az 1971. évi felmérés szerint - a cigány származású
lakosság 71 %-a csak magyarul beszél (ún. romungrók), 8 % magyarul és
románul (ún. beások, a román băiaş 'bányász' szóból), 21 % magyarul és
cigányul. Magyarul nem tudó, csak cigányul beszélő cigányok nincsenek
Magyarországon. A 21 %-ot kitevő cigány-magyar kétnyelvű csoport öt
különböző cigány nyelvet, illetve nyelvjárást beszél:
1. Túlnyomó többségük az oláh cigány (vlach) nyelvet beszéli, amellyel
az ország egész területén találkozunk. E nyelven belül jelentéktelen
nyelvjárási eltérések figyelhetők meg. Legnagyobb számban a lovári
('lókupec') nyelvjárás van képviselve. A lovárival gyakorlatilag azonos a
másári ('bocskoros' vagy 'foltozóvarga', a román măşa szóból) és drizári
('rongyszedő') csoport nyelvjárása. Kevéssé tér el tőle a kherári
('házaló'), valamivel erősebben a colári ('szőnyeges') csoport nyelve.
Az eltérések elsősorban hangtani jellegűek; a szókincs alig különbözik.
Megjegyzendő, hogy a Dél-Dunántúlon nem ezt a csoportot, hanem a beásokat
nevezik oláh cigányoknak (a szakirodalom a beásokat román cigány néven
említi). Itt a vlach csoportot nem oláh cigánynak, hanem kolompár, vándor,
sátoros, vagy varázsló cigánynak nevezik. Maguk a beások egyébként nem
"oláh cigánynak", hanem csak "oláh"-nak nevezik magukat és nyelvüket.
2. Az oláh cigány (vlach) nyelvhez szókincsében közel áll az ún. fódozó
cigányok nyelve (gurvári, cerhári, maskar), amelyet egyrészt Szabolcs-Szatmár,
Hajdú-Bihar és Békés megyében, másrészt a Kiskunságon beszélnek. E
nyelven belül szókincsbeli eltérések vannak az egyes vidéken beszélt
nyelvjárások között. Elsősorban a Nyírségben beszélt cerhári nyelvjárás
vett át sok szót az oláh cigányból, ezért beszélői többé-kevésbé az oláh
cigányt is megértik.
3. Az ország északi részén (elsősorban Nógrádban) és elszórtan a Dunántúl
egyes pontjain beszéli néhány ezer fő az ún. magyar cigány nyelvet, amelyet
a múlt századig az azóta elmagyarosodott romungrók elődei beszéltek.
A magyar cigány nyelv nyelvjárásai között jelentéktelen kiejtésbeli
különbségek vannak. Az oláh cigány és magyar cigány nyelv beszélői nem
értik egymás nyelvét, aminek a fő oka a szókincs erős eltérése. Az oláh
cigány nyelvjárásokban (hasonlóképpen a fódozó cigányban) nagyszámú román
kölcsönszó van (kb. 160 román szó a 800 körüli teljes tőszóanyagból), míg
a magyar cigányban nincsenek román kölcsönszavak, viszont sok olyan szerb
eredetű szó van, amelyek az oláh cigányban ismeretlenek. Emellett a magyar
cigány (a gurvári nyelvjárás Kiskunságban beszélt változatához hasonlóan)
különösen sok magyar szót használ.
4. A magyar cigány nyelv nyelvjárási változatának tekinthető a vend cigány
nyelvjárás, amelyet néhány száz fő beszél Somogy és Zala megyében. Horvát,
szlovén (vend) és német kölcsönszavakat tartalmaz, eltérően a magyar
cigánytól. A vend cigány és a magyar cigány a kölcsönös megérthetőség
határán van.
5. Néhány családnyi egységben az országban elszórtan beszélik a német
cigány vagy szinto nyelvet. Szókincsének kb. fele német eredetű.
Legerősebben ez tér el a többi magyarországi cigány nyelvtől.
Az első négy csoport közötti hasonlóság kb. olyan fokú, mint pl. az egyes
szláv nyelvek között. A szinto kb. annyira hasonlít ezekhez, mint az angol
a némethez.
E szótár törzsanyagát a nyelvjárások ma élő szókincse képezi. Kizárólag
olyan szavakat tartalmaz további megjelölés nélkül, amelyek ténylegesen
használatosak a cigány nyelvű beszédben, nem ad önkényes képzéseket. A
magyar kölcsönszavak közül csak azok szerepelnek benne, amelyeket cigány
nyelvű mindennapi beszélgetések során rendszeresen használnak (pl. nagyon,
soha, mindig), mellőzve az alkalmilag használt szavakat (pl. fizetési,
megtiltinel, elsején). Ez utóbbiak a köznapi magyar beszéd szókincsének nagy
részét felölelik. Hasonló a helyzet a szinto nyelv német kölcsönszavaival,
amelyek esetében szintén nem törekedhetünk teljességre.
Az élő nyelvből történt gyűjtésen kívül szerepelnek a szótárban a régebbi,
magyarországi gyűjtésekből azok a szavak, amelyekkel ugyan ma nem
találkozunk, de egykori meglétüket bizonyítja az a körülmény, hogy az
egykori gyűjtők saját gyakorlati nyelvismeretükből merítették, nem
másodkézből vették (mint pl. Jhnátko György a cseh Puchmayer nyelvtanából),
és nem mesterségesen alkották (mint pl. Szmodis János és Sztojka Ferenc).
E szavakat a szótárban † jelöli, és minden esetben meg van adva a forrás,
amelyben szerepelnek. Elsősorban román kölcsönszavak vannak köztük Sztojka
és Sztanykovszky szótárából, amelyek azóta kihaltak a magyarországi oláh
cigány nyelvből (egy részük esetleg ismeretes a román nyelvterület
közelében).
A szótár törzsanyaga 1950-80 közötti gyűjtésemből származik. Nem szerepel a
szótárban a legutóbbi években bevándorló romániai cigányok nyelvi anyaga. A
későbbi kutatások nyilvánvalóan ki fogják egészíteni a szótár anyagát.
[...]