Címszó: Parsifal - Magyar Színművészeti Lexikon
(1929-1931, szerk. Schöpflin Aladár)
Szócikktípus:
MUCIM
NEMSZEMELYNEV
A szócikk eredeti képe megtekinthető:
https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/III/szin_III.0522.pdf
https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/III/szin_III.0522.png
Az itt olvasható változat forrása: B Kádár
Zsuzsanna - Nagy Péter Tibor: Az 1929-31-es színművészeti lexikon adatbázisa.
(Szociológiai dolgozatok No. 8., WJLF, Budapest, 2017) Készült a Wesley Egyház-
és Vallásszociológiai Kutatóközpont 19-21. századi magyar elitek c. kutatása
keretében.
https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/szocikk/w/30/30199.htm
Az adatbázis kódja: 1357986421928
A szócikk három változatban található meg az
oldalon. Legfelül linkekkel kiegészítve; középen, apróbetűvel a keresőmotort
szolgáló technikai változat; legalul pedig az eredeti 1929-31-es szöveg.
A szöveg linkekkel ellátott változata:
Parsifal
Szócikk: Parsifal Egy középkori monda hőse. Tulajdonképpen:
»parsch-fal«, arab (nyelv) szó,
azt jelenti, hogy tiszta balga; németül: (nyelv) (információ)
der reine Tor. A monda szerint Parsifalt
(szerep)
(információ)
anyja elvonultan neveli, nehogy — mint férje
— kalandozó lovagként ifjan meghaljon. A fiúból azonban kitör apja vére, megszökik
s bosszút áll apja gyilkosain. Araboktól (nemzetiség)
szivárgott át e monda a keresztény középkor népeihez. Az egyes népek szellemi alkata
szerint a monda módosult, átformálódott. A franciák, (nemzetiség)
(információ)
a németek, (nemzetiség)
(információ)
de más népek is sajátjukká tették. A monda
rövid foglalata: a Gral, az a kehely, amelyben Krisztus az urvacsorán a bort tanítványainak
fölkínálta és megfeszítésekor vérét is e kehelybe csurgatták. A kelyhet kiválasztott,
tiszta lovagok Monsalvat hegyén álló templomban őrizték, ugyanott őrizték azt a
csodatevő hatalommal fölruházott lándzsát is, amellyel Krisztust átszúrták. Ezt
a lándzsát a lovagok fejétől elrabolja egy varázsló, Amfortas, (szerep) a lovagok
feje be nem hegedő sebből vérzik és csak akkor gyógyul meg, amikor Parsifal, (szerep) (információ)
a balga ifjú a lándzsát visszahozza és megérinti
a sebet. A mondából Wagner Richard (személy) (információ)
operát (»zenés drámát«) írt. Nálunk 1914.
(időpont)
január 1-én mutatták be a Népoperában, (intézmény)
(információ)
az eredeti német (nyelv) (információ)
szöveggel. Szereposztása: Amfortas: (szerep) Gábor
Arnold; (személy)
(információ)
Titurel: (szerep) Mátrai
Ernő; (személy)
(információ)
Gurnemanz: (szerep) Bihar;
(személy)
(információ)
Viráglány: (szerep) Adler
Adelin; (személy)
I. Grál-lovag: (szerep) Róna;
(személy)
(információ)
II. Grállovag: (szerep) Lóránd;
(személy)
(információ)
Parsifal: (szerep) (információ)
Anthes György; (személy) (információ)
Kundry: (szerep) V.
Krammer Teréz; (személy) Klingsor:
(szerep)
Pajor Ödön. (személy)
(információ)
A M. Kir. Operaház (intézmény)
1924. (időpont)
június 1-én iktatta műsorába. Kereszty István (személy) (információ)
fordításának részletei felhasználásával fordította:
Lányi Viktor. (személy) (információ)
Főszereplők: Amfortas: (szerep) Szemere
Árpád; (személy)
(információ)
Titurel: (szerep) Ney
Bernát; (személy)
(információ)
Gurnemanz: (szerep) Venczel
Béla; (személy)
Parsifal: (szerep)
(információ)
Székelyhidy Ferenc; (személy) (információ)
Kundry: (szerep) Haselbeck
Olga; (személy)
(információ)
Klingsor: (szerep) Szende
Ferenc; (személy)
(információ)
I. és II. Grál-lovag: (szerep) Závodszky
Zoltán (személy)
(információ)
és Komáromy Pál, (személy) (információ)
Viráglány: (szerep) Marsehalkó
Rózsi. (személy)
New-Yorkban (ország)
(információ)
bem. 1903. (időpont) dec.
24. Münchenben (ország) 1914.
(időpont)
máj. 22. Párizsban: (ország) 1914.
(időpont)
jún. havában. Moszkvában (ország) és
Rigában (ország)
betiltották (1914. (időpont) május).
szin_III.0522.pdf III
Adatbázisszerű megjelenés
xcímszó Parsifal címszóvég 30199 Szócikk: Parsifal
Egy középkori monda hőse. Tulajdonképpen: »parsch-fal«, arab ynyelvy arab
ynyelvy arab ynyelvy arab ynyelvy ynyelvy arab ynyelvy ykodvegy szó, azt jelenti,
hogy tiszta balga; németül: ynyelvy német ynyelvy német ynyelvy német ynyelvy
ynyelvy német ynyelvy ykodvegy der reine Tor. A monda szerint Parsifalt yszerepy
parsifal yszerepy Parsifal yszerepy parsifal yszerepy yszerepy Parsifal
yszerepy ykodvegy anyja elvonultan neveli, nehogy — mint férje — kalandozó lovagként
ifjan meghaljon. A fiúból azonban kitör apja vére, megszökik s bosszút áll apja
gyilkosain. Araboktól ynemzetisegy arab ynemzetisegy Arab ynemzetisegy arab
ynemzetisegy ynemzetisegy Arab ynemzetisegy ykodvegy szivárgott át e monda a keresztény
középkor népeihez. Az egyes népek szellemi alkata szerint a monda módosult, átformálódott.
A franciák, ynemzetisegy francia ynemzetisegy franciá ynemzetisegy francia
ynemzetisegy ynemzetisegy franciá ynemzetisegy ykodvegy a németek, ynemzetisegy
német ynemzetisegy német ynemzetisegy német ynemzetisegy ynemzetisegy német
ynemzetisegy ykodvegy de más népek is sajátjukká tették. A monda rövid foglalata:
a Gral, az a kehely, amelyben Krisztus az urvacsorán a bort tanítványainak fölkínálta
és megfeszítésekor vérét is e kehelybe csurgatták. A kelyhet kiválasztott, tiszta
lovagok Monsalvat hegyén álló templomban őrizték, ugyanott őrizték azt a csodatevő
hatalommal fölruházott lándzsát is, amellyel Krisztust átszúrták. Ezt a lándzsát
a lovagok fejétől elrabolja egy varázsló, Amfortas, yszerepy amfortas yszerepy
Amfortas yszerepy amfortas yszerepy yszerepy Amfortas yszerepy ykodvegy a lovagok
feje be nem hegedő sebből vérzik és csak akkor gyógyul meg, amikor Parsifal, yszerepy
parsifal yszerepy Parsifal yszerepy parsifal yszerepy yszerepy Parsifal
yszerepy ykodvegy a balga ifjú a lándzsát visszahozza és megérinti a sebet. A mondából
Wagner Richard yszemelynevy wagner richard yszemelynevy Wagner Richard
yszemelynevy wagner yszemelynevy richard yszemelynevy yszemelynevy Wagner
yszemelynevy Richard yszemelynevy ykodvegy operát (»zenés drámát«) írt. Nálunk 1914.
január xtalanevtizedx 1925 1-én mutatták be a Népoperában, yintezmenyy népopera
yintezmenyy Népoperá yintezmenyy népopera yintezmenyy yintezmenyy Népoperá
yintezmenyy ykodvegy az eredeti német ynyelvy német ynyelvy német ynyelvy német
ynyelvy ynyelvy német ynyelvy ykodvegy szöveggel. Szereposztása: Amfortas: yszerepy
amfortas yszerepy Amfortas yszerepy amfortas yszerepy yszerepy Amfortas
yszerepy ykodvegy Gábor Arnold; yszemelynevy gábor arnold yszemelynevy Gábor Arnold
yszemelynevy gábor yszemelynevy arnold yszemelynevy yszemelynevy Gábor
yszemelynevy Arnold yszemelynevy ykodvegy Titurel: yszerepy titurel yszerepy
Titurel yszerepy titurel yszerepy yszerepy Titurel yszerepy ykodvegy Mátrai Ernő;
yszemelynevy mátrai ernő yszemelynevy Mátrai Ernő yszemelynevy mátrai
yszemelynevy ernő yszemelynevy yszemelynevy Mátrai yszemelynevy Ernő
yszemelynevy ykodvegy Gurnemanz: yszerepy gurnemanz yszerepy Gurnemanz yszerepy
gurnemanz yszerepy yszerepy Gurnemanz yszerepy ykodvegy Bihar; yszemelynevy
bihar yszemelynevy Bihar yszemelynevy bihar yszemelynevy yszemelynevy Bihar
yszemelynevy ykodvegy Viráglány: yszerepy viráglány yszerepy Viráglány yszerepy
viráglány yszerepy yszerepy Viráglány yszerepy ykodvegy Adler Adelin; yszemelynevy
adler adelin yszemelynevy Adler Adelin yszemelynevy adler yszemelynevy adelin
yszemelynevy yszemelynevy Adler yszemelynevy Adelin yszemelynevy ykodvegy I. Grál-lovag:
yszerepy i. grál-lovag yszerepy I. Grál-lovag yszerepy i. yszerepy grál-lovag
yszerepy yszerepy I. yszerepy Grál-lovag yszerepy ykodvegy Róna; yszemelynevy
róna yszemelynevy Róna yszemelynevy róna yszemelynevy yszemelynevy Róna
yszemelynevy ykodvegy II. Grállovag: yszerepy ii. grállovag yszerepy II.
Grállovag yszerepy ii. yszerepy grállovag yszerepy yszerepy II. yszerepy
Grállovag yszerepy ykodvegy Lóránd; yszemelynevy lóránd yszemelynevy Lóránd
yszemelynevy lóránd yszemelynevy yszemelynevy Lóránd yszemelynevy ykodvegy Parsifal:
yszerepy parsifal yszerepy Parsifal yszerepy parsifal yszerepy yszerepy
Parsifal yszerepy ykodvegy Anthes György; yszemelynevy anthes györgy yszemelynevy
Anthes György yszemelynevy anthes yszemelynevy györgy yszemelynevy yszemelynevy
Anthes yszemelynevy György yszemelynevy ykodvegy Kundry: yszerepy kundry
yszerepy Kundry yszerepy kundry yszerepy yszerepy Kundry yszerepy ykodvegy V. Krammer
Teréz; yszemelynevy v. krammer teréz yszemelynevy V. Krammer Teréz yszemelynevy
v. yszemelynevy krammer yszemelynevy teréz yszemelynevy yszemelynevy V.
yszemelynevy Krammer yszemelynevy Teréz yszemelynevy Klingsor: yszerepy
klingsor yszerepy Klingsor yszerepy klingsor yszerepy yszerepy Klingsor
yszerepy ykodvegy Pajor Ödön. yszemelynevy pajor ödön yszemelynevy Pajor Ödön
yszemelynevy pajor yszemelynevy ödön yszemelynevy yszemelynevy Pajor
yszemelynevy Ödön yszemelynevy ykodvegy A M. Kir. Operaház yintezmenyy m. kir.
operaház yintezmenyy M. Kir. yintezmenyy m. yintezmenyy kir. yintezmenyy
operaház yintezmenyy yintezmenyy M. yintezmenyy Kir. yintezmenyy ykodvegy 1924.
xevtizedx 1925 június 1-én iktatta műsorába. Kereszty István yszemelynevy
kereszty istván yszemelynevy Kereszty István yszemelynevy kereszty yszemelynevy
istván yszemelynevy yszemelynevy Kereszty yszemelynevy István yszemelynevy
ykodvegy fordításának részletei felhasználásával fordította: Lányi Viktor. yszemelynevy
lányi viktor yszemelynevy Lányi Viktor yszemelynevy lányi yszemelynevy viktor
yszemelynevy yszemelynevy Lányi yszemelynevy Viktor yszemelynevy ykodvegy Főszereplők:
Amfortas: yszerepy amfortas yszerepy Amfortas yszerepy amfortas yszerepy
yszerepy Amfortas yszerepy ykodvegy Szemere Árpád; yszemelynevy szemere árpád
yszemelynevy Szemere Árpád yszemelynevy szemere yszemelynevy árpád yszemelynevy
yszemelynevy Szemere yszemelynevy Árpád yszemelynevy ykodvegy Titurel: yszerepy
titurel yszerepy Titurel yszerepy titurel yszerepy yszerepy Titurel yszerepy
ykodvegy Ney Bernát; yszemelynevy ney bernát yszemelynevy Ney Bernát
yszemelynevy ney yszemelynevy bernát yszemelynevy yszemelynevy Ney yszemelynevy
Bernát yszemelynevy ykodvegy Gurnemanz: yszerepy gurnemanz yszerepy Gurnemanz
yszerepy gurnemanz yszerepy yszerepy Gurnemanz yszerepy ykodvegy Venczel Béla; yszemelynevy
venczel béla yszemelynevy Venczel Béla yszemelynevy venczel yszemelynevy béla
yszemelynevy yszemelynevy Venczel yszemelynevy Béla yszemelynevy ykodvegy Parsifal:
yszerepy parsifal yszerepy Parsifal yszerepy parsifal yszerepy yszerepy
Parsifal yszerepy ykodvegy Székelyhidy Ferenc; yszemelynevy székelyhidy ferenc
yszemelynevy Székelyhidy Ferenc yszemelynevy székelyhidy yszemelynevy ferenc
yszemelynevy yszemelynevy Székelyhidy yszemelynevy Ferenc yszemelynevy ykodvegy
Kundry: yszerepy kundry yszerepy Kundry yszerepy kundry yszerepy yszerepy
Kundry yszerepy ykodvegy Haselbeck Olga; yszemelynevy haselbeck olga
yszemelynevy Haselbeck Olga yszemelynevy haselbeck yszemelynevy olga
yszemelynevy yszemelynevy Haselbeck yszemelynevy Olga yszemelynevy ykodvegy Klingsor:
yszerepy klingsor yszerepy Klingsor yszerepy klingsor yszerepy yszerepy
Klingsor yszerepy ykodvegy Szende Ferenc; yszemelynevy szende ferenc
yszemelynevy Szende Ferenc yszemelynevy szende yszemelynevy ferenc yszemelynevy
yszemelynevy Szende yszemelynevy Ferenc yszemelynevy ykodvegy I. és II. Grál-lovag:
yszerepy i. és ii. grál-lovag yszerepy I. és II. Grál-lovag yszerepy i.
yszerepy és yszerepy ii. yszerepy grál-lovag yszerepy yszerepy I. yszerepy és
yszerepy II. yszerepy Grál-lovag yszerepy ykodvegy Závodszky Zoltán yszemelynevy
závodszky zoltán yszemelynevy Závodszky Zoltán yszemelynevy závodszky
yszemelynevy zoltán yszemelynevy yszemelynevy Závodszky yszemelynevy Zoltán
yszemelynevy ykodvegy és Komáromy Pál, yszemelynevy komáromy pál yszemelynevy
Komáromy Pál yszemelynevy komáromy yszemelynevy pál yszemelynevy yszemelynevy
Komáromy yszemelynevy Pál yszemelynevy ykodvegy Viráglány: yszerepy viráglány
yszerepy Viráglány yszerepy viráglány yszerepy yszerepy Viráglány yszerepy
ykodvegy Marsehalkó Rózsi. yszemelynevy marsehalkó rózsi yszemelynevy
Marsehalkó Rózsi yszemelynevy marsehalkó yszemelynevy rózsi yszemelynevy
yszemelynevy Marsehalkó yszemelynevy Rózsi yszemelynevy ykodvegy New-Yorkban ytelepulesy
new-york ytelepulesy New-York yorszagy Amerikai Egyesült Államok ykodvegy bem. 1903.
xevtizedx 1905 dec. xtalanevtizedx 1915 24. Münchenben ytelepulesy münchen
ytelepulesy München yorszagy Németország ykodvegy 1914. xevtizedx 1915 máj. 22.
Párizsban: ytelepulesy párizs ytelepulesy Párizs yorszagy Franciaország
ykodvegy 1914. jún. havában. Moszkvában ytelepulesy moszkva ytelepulesy Moszkvá
yorszagy Oroszország ykodvegy és Rigában ytelepulesy riga ytelepulesy Rigá
yorszagy Lettország ykodvegy betiltották (1914. május). xtalanevtizedx 1925 xtalanevtizedx
1935 szin_III.0522.pdf III
A szócikk eredeti szövege:
Címszó: Parsifal - Magyar Színművészeti Lexikon
(1929-1931, szerk. Schöpflin Aladár)
Szócikktípus:
MUCIM
NEMSZEMELYNEV
A szócikk eredeti képe megtekinthető:
https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/III/szin_III.0522.pdf
https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/III/szin_III.0522.png
Az itt olvasható változat forrása: B Kádár
Zsuzsanna - Nagy Péter Tibor: Az 1929-31-es színművészeti lexikon adatbázisa.
(Szociológiai dolgozatok No. 8., WJLF, Budapest, 2017) Készült a Wesley Egyház-
és Vallásszociológiai Kutatóközpont 19-21. századi magyar elitek c. kutatása
keretében.
https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/szocikk/w/30/30199.htm
Az adatbázis kódja: 1357986421928
A szócikk három változatban található meg az
oldalon. Legfelül linkekkel kiegészítve; középen, apróbetűvel a keresőmotort
szolgáló technikai változat; legalul pedig az eredeti 1929-31-es szöveg.
Parsifal
Szócikk: Parsifal Egy középkori monda hőse. Tulajdonképpen:
»parsch-fal«, arab szó, azt jelenti, hogy tiszta balga; németül: der reine Tor.
A monda szerint Parsifalt anyja elvonultan neveli, nehogy — mint férje — kalandozó
lovagként ifjan meghaljon. A fiúból azonban kitör apja vére, megszökik s bosszút
áll apja gyilkosain. Araboktól szivárgott át e monda a keresztény középkor népeihez.
Az egyes népek szellemi alkata szerint a monda módosult, átformálódott. A franciák,
a németek, de más népek is sajátjukká tették. A monda rövid foglalata: a Gral, az
a kehely, amelyben Krisztus az urvacsorán a bort tanítványainak fölkínálta és megfeszítésekor
vérét is e kehelybe csurgatták. A kelyhet kiválasztott, tiszta lovagok Monsalvat
hegyén álló templomban őrizték, ugyanott őrizték azt a csodatevő hatalommal fölruházott
lándzsát is, amellyel Krisztust átszúrták. Ezt a lándzsát a lovagok fejétől elrabolja
egy varázsló, Amfortas, a lovagok feje be nem hegedő sebből vérzik és csak akkor
gyógyul meg, amikor Parsifal, a balga ifjú a lándzsát visszahozza és megérinti a
sebet. A mondából Wagner Richard operát (»zenés drámát«) írt. Nálunk 1914. január
1-én mutatták be a Népoperában, az eredeti német szöveggel. Szereposztása: Amfortas:
Gábor Arnold; Titurel: Mátrai Ernő; Gurnemanz: Bihar; Viráglány: Adler Adelin; I.
Grál-lovag: Róna; II. Grállovag: Lóránd; Parsifal: Anthes György; Kundry: V. Krammer
Teréz; Klingsor: Pajor Ödön. A M. Kir. Operaház 1924. június 1-én iktatta műsorába.
Kereszty István fordításának részletei felhasználásával fordította: Lányi Viktor.
Főszereplők: Amfortas: Szemere Árpád; Titurel: Ney Bernát; Gurnemanz: Venczel Béla;
Parsifal: Székelyhidy Ferenc; Kundry: Haselbeck Olga; Klingsor: Szende Ferenc; I.
és II. Grál-lovag: Závodszky Zoltán és Komáromy Pál, Viráglány: Marsehalkó Rózsi.
New-Yorkban bem. 1903. dec. 24. Münchenben 1914. máj. 22. Párizsban: 1914. jún.
havában. Moszkvában és Rigában betiltották (1914. május). szin_III.0522.pdf III