Címszó: Parsifal - Magyar Színművészeti Lexikon (1929-1931, szerk. Schöpflin Aladár)

 

Szócikktípus:

MUCIM

NEMSZEMELYNEV

 

 

A szócikk eredeti képe megtekinthető:

https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/III/szin_III.0522.pdf
https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/III/szin_III.0522.png

 

Az itt olvasható változat forrása: B Kádár Zsuzsanna - Nagy Péter Tibor: Az 1929-31-es színművészeti lexikon adatbázisa. (Szociológiai dolgozatok No. 8., WJLF, Budapest, 2017) Készült a Wesley Egyház- és Vallásszociológiai Kutatóközpont 19-21. századi magyar elitek c. kutatása keretében.

https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/szocikk/w/30/30199.htm

Az adatbázis kódja: 1357986421928

 

A szócikk három változatban található meg az oldalon. Legfelül linkekkel kiegészítve; középen, apróbetűvel a keresőmotort szolgáló technikai változat; legalul pedig az eredeti 1929-31-es szöveg.

 

A szöveg linkekkel ellátott változata:

 

 

Parsifal

Szócikk: Parsifal Egy középkori monda hőse. Tulajdonképpen: »parsch-fal«, arab (nyelv) szó, azt jelenti, hogy tiszta balga; németül: (nyelv) (információ)  der reine Tor. A monda szerint Parsifalt (szerep) (információ)  anyja elvonultan neveli, nehogy — mint férje — kalandozó lovagként ifjan meghaljon. A fiúból azonban kitör apja vére, megszökik s bosszút áll apja gyilkosain. Araboktól (nemzetiség) szivárgott át e monda a keresztény középkor népeihez. Az egyes népek szellemi alkata szerint a monda módosult, átformálódott. A franciák, (nemzetiség) (információ)  a németek, (nemzetiség) (információ)  de más népek is sajátjukká tették. A monda rövid foglalata: a Gral, az a kehely, amelyben Krisztus az urvacsorán a bort tanítványainak fölkínálta és megfeszítésekor vérét is e kehelybe csurgatták. A kelyhet kiválasztott, tiszta lovagok Monsalvat hegyén álló templomban őrizték, ugyanott őrizték azt a csodatevő hatalommal fölruházott lándzsát is, amellyel Krisztust átszúrták. Ezt a lándzsát a lovagok fejétől elrabolja egy varázsló, Amfortas, (szerep) a lovagok feje be nem hegedő sebből vérzik és csak akkor gyógyul meg, amikor Parsifal, (szerep) (információ)  a balga ifjú a lándzsát visszahozza és megérinti a sebet. A mondából Wagner Richard (személy) (információ)  operát (»zenés drámát«) írt. Nálunk 1914. (időpont) január 1-én mutatták be a Népoperában, (intézmény) (információ)  az eredeti német (nyelv) (információ)  szöveggel. Szereposztása: Amfortas: (szerep) Gábor Arnold; (személy) (információ)  Titurel: (szerep) Mátrai Ernő; (személy) (információ)  Gurnemanz: (szerep) Bihar; (személy) (információ)  Viráglány: (szerep) Adler Adelin; (személy) I. Grál-lovag: (szerep) Róna; (személy) (információ)  II. Grál­lovag: (szerep) Lóránd; (személy) (információ)  Parsifal: (szerep) (információ)  Anthes György; (személy) (információ)  Kundry: (szerep) V. Krammer Teréz; (személy) Klingsor: (szerep) Pajor Ödön. (személy) (információ)  A M. Kir. Operaház (intézmény) 1924. (időpont) június 1-én iktatta műsorába. Kereszty István (személy) (információ)  fordításának részletei felhasználásával fordította: Lányi Viktor. (személy) (információ)  Főszereplők: Amfortas: (szerep) Szemere Árpád; (személy) (információ)  Titurel: (szerep) Ney Bernát; (személy) (információ)  Gurnemanz: (szerep) Venczel Béla; (személy) Parsifal: (szerep) (információ)  Székelyhidy Ferenc; (személy) (információ)  Kundry: (szerep) Haselbeck Olga; (személy) (információ)  Klingsor: (szerep) Szende Ferenc; (személy) (információ)  I. és II. Grál-lovag: (szerep) Závodszky Zoltán (személy) (információ)  és Komáromy Pál, (személy) (információ)  Viráglány: (szerep) Marsehalkó Rózsi. (személy) New-Yorkban (ország) (információ)  bem. 1903. (időpont) dec. 24. Münchenben (ország) 1914. (időpont) máj. 22. Párizsban: (ország) 1914. (időpont) jún. havában. Moszkvában (ország) és Rigában (ország) betiltották (1914. (időpont) május). szin_III.0522.pdf III

 

 

Adatbázisszerű megjelenés

xcímszó Parsifal címszóvég 30199 Szócikk: Parsifal Egy középkori monda hőse. Tulajdonképpen: »parsch-fal«, arab ynyelvy arab ynyelvy arab ynyelvy arab ynyelvy ynyelvy arab ynyelvy ykodvegy szó, azt jelenti, hogy tiszta balga; németül: ynyelvy német ynyelvy német ynyelvy német ynyelvy ynyelvy német ynyelvy ykodvegy der reine Tor. A monda szerint Parsifalt yszerepy parsifal yszerepy Parsifal yszerepy parsifal yszerepy yszerepy Parsifal yszerepy ykodvegy anyja elvonultan neveli, nehogy — mint férje — kalandozó lovagként ifjan meghaljon. A fiúból azonban kitör apja vére, megszökik s bosszút áll apja gyilkosain. Araboktól ynemzetisegy arab ynemzetisegy Arab ynemzetisegy arab ynemzetisegy ynemzetisegy Arab ynemzetisegy ykodvegy szivárgott át e monda a keresztény középkor népeihez. Az egyes népek szellemi alkata szerint a monda módosult, átformálódott. A franciák, ynemzetisegy francia ynemzetisegy franciá ynemzetisegy francia ynemzetisegy ynemzetisegy franciá ynemzetisegy ykodvegy a németek, ynemzetisegy német ynemzetisegy német ynemzetisegy német ynemzetisegy ynemzetisegy német ynemzetisegy ykodvegy de más népek is sajátjukká tették. A monda rövid foglalata: a Gral, az a kehely, amelyben Krisztus az urvacsorán a bort tanítványainak fölkínálta és megfeszítésekor vérét is e kehelybe csurgatták. A kelyhet kiválasztott, tiszta lovagok Monsalvat hegyén álló templomban őrizték, ugyanott őrizték azt a csodatevő hatalommal fölruházott lándzsát is, amellyel Krisztust átszúrták. Ezt a lándzsát a lovagok fejétől elrabolja egy varázsló, Amfortas, yszerepy amfortas yszerepy Amfortas yszerepy amfortas yszerepy yszerepy Amfortas yszerepy ykodvegy a lovagok feje be nem hegedő sebből vérzik és csak akkor gyógyul meg, amikor Parsifal, yszerepy parsifal yszerepy Parsifal yszerepy parsifal yszerepy yszerepy Parsifal yszerepy ykodvegy a balga ifjú a lándzsát visszahozza és megérinti a sebet. A mondából Wagner Richard yszemelynevy wagner richard yszemelynevy Wagner Richard yszemelynevy wagner yszemelynevy richard yszemelynevy yszemelynevy Wagner yszemelynevy Richard yszemelynevy ykodvegy operát (»zenés drámát«) írt. Nálunk 1914. január xtalanevtizedx 1925 1-én mutatták be a Népoperában, yintezmenyy népopera yintezmenyy Népoperá yintezmenyy népopera yintezmenyy yintezmenyy Népoperá yintezmenyy ykodvegy az eredeti német ynyelvy német ynyelvy német ynyelvy német ynyelvy ynyelvy német ynyelvy ykodvegy szöveggel. Szereposztása: Amfortas: yszerepy amfortas yszerepy Amfortas yszerepy amfortas yszerepy yszerepy Amfortas yszerepy ykodvegy Gábor Arnold; yszemelynevy gábor arnold yszemelynevy Gábor Arnold yszemelynevy gábor yszemelynevy arnold yszemelynevy yszemelynevy Gábor yszemelynevy Arnold yszemelynevy ykodvegy Titurel: yszerepy titurel yszerepy Titurel yszerepy titurel yszerepy yszerepy Titurel yszerepy ykodvegy Mátrai Ernő; yszemelynevy mátrai ernő yszemelynevy Mátrai Ernő yszemelynevy mátrai yszemelynevy ernő yszemelynevy yszemelynevy Mátrai yszemelynevy Ernő yszemelynevy ykodvegy Gurnemanz: yszerepy gurnemanz yszerepy Gurnemanz yszerepy gurnemanz yszerepy yszerepy Gurnemanz yszerepy ykodvegy Bihar; yszemelynevy bihar yszemelynevy Bihar yszemelynevy bihar yszemelynevy yszemelynevy Bihar yszemelynevy ykodvegy Viráglány: yszerepy viráglány yszerepy Viráglány yszerepy viráglány yszerepy yszerepy Viráglány yszerepy ykodvegy Adler Adelin; yszemelynevy adler adelin yszemelynevy Adler Adelin yszemelynevy adler yszemelynevy adelin yszemelynevy yszemelynevy Adler yszemelynevy Adelin yszemelynevy ykodvegy I. Grál-lovag: yszerepy i. grál-lovag yszerepy I. Grál-lovag yszerepy i. yszerepy grál-lovag yszerepy yszerepy I. yszerepy Grál-lovag yszerepy ykodvegy Róna; yszemelynevy róna yszemelynevy Róna yszemelynevy róna yszemelynevy yszemelynevy Róna yszemelynevy ykodvegy II. Grál­lovag: yszerepy ii. grál­lovag yszerepy II. Grál­lovag yszerepy ii. yszerepy grál­lovag yszerepy yszerepy II. yszerepy Grál­lovag yszerepy ykodvegy Lóránd; yszemelynevy lóránd yszemelynevy Lóránd yszemelynevy lóránd yszemelynevy yszemelynevy Lóránd yszemelynevy ykodvegy Parsifal: yszerepy parsifal yszerepy Parsifal yszerepy parsifal yszerepy yszerepy Parsifal yszerepy ykodvegy Anthes György; yszemelynevy anthes györgy yszemelynevy Anthes György yszemelynevy anthes yszemelynevy györgy yszemelynevy yszemelynevy Anthes yszemelynevy György yszemelynevy ykodvegy Kundry: yszerepy kundry yszerepy Kundry yszerepy kundry yszerepy yszerepy Kundry yszerepy ykodvegy V. Krammer Teréz; yszemelynevy v. krammer teréz yszemelynevy V. Krammer Teréz yszemelynevy v. yszemelynevy krammer yszemelynevy teréz yszemelynevy yszemelynevy V. yszemelynevy Krammer yszemelynevy Teréz yszemelynevy Klingsor: yszerepy klingsor yszerepy Klingsor yszerepy klingsor yszerepy yszerepy Klingsor yszerepy ykodvegy Pajor Ödön. yszemelynevy pajor ödön yszemelynevy Pajor Ödön yszemelynevy pajor yszemelynevy ödön yszemelynevy yszemelynevy Pajor yszemelynevy Ödön yszemelynevy ykodvegy A M. Kir. Operaház yintezmenyy m. kir. operaház yintezmenyy M. Kir. yintezmenyy m. yintezmenyy kir. yintezmenyy operaház yintezmenyy yintezmenyy M. yintezmenyy Kir. yintezmenyy ykodvegy 1924. xevtizedx 1925 június 1-én iktatta műsorába. Kereszty István yszemelynevy kereszty istván yszemelynevy Kereszty István yszemelynevy kereszty yszemelynevy istván yszemelynevy yszemelynevy Kereszty yszemelynevy István yszemelynevy ykodvegy fordításának részletei felhasználásával fordította: Lányi Viktor. yszemelynevy lányi viktor yszemelynevy Lányi Viktor yszemelynevy lányi yszemelynevy viktor yszemelynevy yszemelynevy Lányi yszemelynevy Viktor yszemelynevy ykodvegy Főszereplők: Amfortas: yszerepy amfortas yszerepy Amfortas yszerepy amfortas yszerepy yszerepy Amfortas yszerepy ykodvegy Szemere Árpád; yszemelynevy szemere árpád yszemelynevy Szemere Árpád yszemelynevy szemere yszemelynevy árpád yszemelynevy yszemelynevy Szemere yszemelynevy Árpád yszemelynevy ykodvegy Titurel: yszerepy titurel yszerepy Titurel yszerepy titurel yszerepy yszerepy Titurel yszerepy ykodvegy Ney Bernát; yszemelynevy ney bernát yszemelynevy Ney Bernát yszemelynevy ney yszemelynevy bernát yszemelynevy yszemelynevy Ney yszemelynevy Bernát yszemelynevy ykodvegy Gurnemanz: yszerepy gurnemanz yszerepy Gurnemanz yszerepy gurnemanz yszerepy yszerepy Gurnemanz yszerepy ykodvegy Venczel Béla; yszemelynevy venczel béla yszemelynevy Venczel Béla yszemelynevy venczel yszemelynevy béla yszemelynevy yszemelynevy Venczel yszemelynevy Béla yszemelynevy ykodvegy Parsifal: yszerepy parsifal yszerepy Parsifal yszerepy parsifal yszerepy yszerepy Parsifal yszerepy ykodvegy Székelyhidy Ferenc; yszemelynevy székelyhidy ferenc yszemelynevy Székelyhidy Ferenc yszemelynevy székelyhidy yszemelynevy ferenc yszemelynevy yszemelynevy Székelyhidy yszemelynevy Ferenc yszemelynevy ykodvegy Kundry: yszerepy kundry yszerepy Kundry yszerepy kundry yszerepy yszerepy Kundry yszerepy ykodvegy Haselbeck Olga; yszemelynevy haselbeck olga yszemelynevy Haselbeck Olga yszemelynevy haselbeck yszemelynevy olga yszemelynevy yszemelynevy Haselbeck yszemelynevy Olga yszemelynevy ykodvegy Klingsor: yszerepy klingsor yszerepy Klingsor yszerepy klingsor yszerepy yszerepy Klingsor yszerepy ykodvegy Szende Ferenc; yszemelynevy szende ferenc yszemelynevy Szende Ferenc yszemelynevy szende yszemelynevy ferenc yszemelynevy yszemelynevy Szende yszemelynevy Ferenc yszemelynevy ykodvegy I. és II. Grál-lovag: yszerepy i. és ii. grál-lovag yszerepy I. és II. Grál-lovag yszerepy i. yszerepy és yszerepy ii. yszerepy grál-lovag yszerepy yszerepy I. yszerepy és yszerepy II. yszerepy Grál-lovag yszerepy ykodvegy Závodszky Zoltán yszemelynevy závodszky zoltán yszemelynevy Závodszky Zoltán yszemelynevy závodszky yszemelynevy zoltán yszemelynevy yszemelynevy Závodszky yszemelynevy Zoltán yszemelynevy ykodvegy és Komáromy Pál, yszemelynevy komáromy pál yszemelynevy Komáromy Pál yszemelynevy komáromy yszemelynevy pál yszemelynevy yszemelynevy Komáromy yszemelynevy Pál yszemelynevy ykodvegy Viráglány: yszerepy viráglány yszerepy Viráglány yszerepy viráglány yszerepy yszerepy Viráglány yszerepy ykodvegy Marsehalkó Rózsi. yszemelynevy marsehalkó rózsi yszemelynevy Marsehalkó Rózsi yszemelynevy marsehalkó yszemelynevy rózsi yszemelynevy yszemelynevy Marsehalkó yszemelynevy Rózsi yszemelynevy ykodvegy New-Yorkban ytelepulesy new-york ytelepulesy New-York yorszagy Amerikai Egyesült Államok ykodvegy bem. 1903. xevtizedx 1905 dec. xtalanevtizedx 1915 24. Münchenben ytelepulesy münchen ytelepulesy München yorszagy Németország ykodvegy 1914. xevtizedx 1915 máj. 22. Párizsban: ytelepulesy párizs ytelepulesy Párizs yorszagy Franciaország ykodvegy 1914. jún. havában. Moszkvában ytelepulesy moszkva ytelepulesy Moszkvá yorszagy Oroszország ykodvegy és Rigában ytelepulesy riga ytelepulesy Rigá yorszagy Lettország ykodvegy betiltották (1914. május). xtalanevtizedx 1925 xtalanevtizedx 1935 szin_III.0522.pdf III

 

 

A szócikk eredeti szövege:

Címszó: Parsifal - Magyar Színművészeti Lexikon (1929-1931, szerk. Schöpflin Aladár)

 

Szócikktípus:

MUCIM

NEMSZEMELYNEV

 

 

A szócikk eredeti képe megtekinthető:

https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/III/szin_III.0522.pdf
https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/III/szin_III.0522.png

Az itt olvasható változat forrása: B Kádár Zsuzsanna - Nagy Péter Tibor: Az 1929-31-es színművészeti lexikon adatbázisa. (Szociológiai dolgozatok No. 8., WJLF, Budapest, 2017) Készült a Wesley Egyház- és Vallásszociológiai Kutatóközpont 19-21. századi magyar elitek c. kutatása keretében.

https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/szocikk/w/30/30199.htm

Az adatbázis kódja: 1357986421928

 

A szócikk három változatban található meg az oldalon. Legfelül linkekkel kiegészítve; középen, apróbetűvel a keresőmotort szolgáló technikai változat; legalul pedig az eredeti 1929-31-es szöveg.

 

Parsifal

Szócikk: Parsifal Egy középkori monda hőse. Tulajdonképpen: »parsch-fal«, arab szó, azt jelenti, hogy tiszta balga; németül: der reine Tor. A monda szerint Parsifalt anyja elvonultan neveli, nehogy — mint férje — kalandozó lovagként ifjan meghaljon. A fiúból azonban kitör apja vére, megszökik s bosszút áll apja gyilkosain. Araboktól szivárgott át e monda a keresztény középkor népeihez. Az egyes népek szellemi alkata szerint a monda módosult, átformálódott. A franciák, a németek, de más népek is sajátjukká tették. A monda rövid foglalata: a Gral, az a kehely, amelyben Krisztus az urvacsorán a bort tanítványainak fölkínálta és megfeszítésekor vérét is e kehelybe csurgatták. A kelyhet kiválasztott, tiszta lovagok Monsalvat hegyén álló templomban őrizték, ugyanott őrizték azt a csodatevő hatalommal fölruházott lándzsát is, amellyel Krisztust átszúrták. Ezt a lándzsát a lovagok fejétől elrabolja egy varázsló, Amfortas, a lovagok feje be nem hegedő sebből vérzik és csak akkor gyógyul meg, amikor Parsifal, a balga ifjú a lándzsát visszahozza és megérinti a sebet. A mondából Wagner Richard operát (»zenés drámát«) írt. Nálunk 1914. január 1-én mutatták be a Népoperában, az eredeti német szöveggel. Szereposztása: Amfortas: Gábor Arnold; Titurel: Mátrai Ernő; Gurnemanz: Bihar; Viráglány: Adler Adelin; I. Grál-lovag: Róna; II. Grál­lovag: Lóránd; Parsifal: Anthes György; Kundry: V. Krammer Teréz; Klingsor: Pajor Ödön. A M. Kir. Operaház 1924. június 1-én iktatta műsorába. Kereszty István fordításának részletei felhasználásával fordította: Lányi Viktor. Főszereplők: Amfortas: Szemere Árpád; Titurel: Ney Bernát; Gurnemanz: Venczel Béla; Parsifal: Székelyhidy Ferenc; Kundry: Haselbeck Olga; Klingsor: Szende Ferenc; I. és II. Grál-lovag: Závodszky Zoltán és Komáromy Pál, Viráglány: Marsehalkó Rózsi. New-Yorkban bem. 1903. dec. 24. Münchenben 1914. máj. 22. Párizsban: 1914. jún. havában. Moszkvában és Rigában betiltották (1914. május). szin_III.0522.pdf III