
CÍMLAP
Dante Alighieri
A paradicsom
TARTALOM, ELŐSZÓ
Tartalom
ELŐSZÓ.
BEVEZETÉS.
ELSŐ ÉNEK.
(Bevezetés a Paradicsomba. Felszállás a tűz-körbe. A világ-egyetem rendje.)
MÁSODIK ÉNEK.
(A hold első köre: Akik fogadalmukat nem tartották meg. Intés az olvasóhoz.
Felszállás az első égbe, A hold foltjai. Az egek befolyása.)
HARMADIK ÉNEK.
(A hold első köre: Akik fogadalmukat nem tartották meg. Az üdvözűltek látomása.
Piccarda Donati. A boldogság fokozatai. Constanza császárné.)
NEGYEDIK ÉNEK.
(A Hold első köre. Akik fogadalmukat nem tartották meg [folytatás].
Az üdvözűltek székhelye. A lelkek visszatérése a csillagokba. Szabadakarat.)
ÖTÖDIK ÉNEK.
(A Hold első ege. Akik szűzességi fogadalmukat megszegték. A fogadalom szentsége.
Fölmenetel a második égbe. Merkur második ege. Tevékeny és jótékony szellemek.
Justinianus császár.)
HATODIK ÉNEK.
(Merkur második ege. Tevékeny és jótékony szellemek... Justinianus császár élete.
A római sas története. A gibellinek ellen. Villanovai Romeo.)
HETEDIK ÉNEK.
(Merkur második ege. Tevékeny és jótékony szellemek. Krisztus halála.
A lélek megváltása és halhatatlansága.)
NYOLCADIK ÉNEK.
(Vénus harmadik ege. A plánéta neve. Szerető lelkek, Martell Károly,
Róbert nápolyi király. Az egyéniség különféleségének oka.)
KILENCEDIK ÉNEK.
(Vénus harmadik ege. Szerető lelkek. Romanoi Cunizza. Treviso. Folco. Raháb.)
TIZEDIK ÉNEK.
(A Nap negyedik ege. Bölcsészek és hittudósok. A teremtés rendje.
Fölmenés a negyedik égbe. Bölcsek, hittudósok, skolasztikus és ó-kori filozófusok.)
TIZENEGYEDIK ÉNEK.
(A Nap negyedik ege. Bölcsészek és hittudósok. A földi gondok hiábavalósága.
Két kétség. Szent Ferenc élete. A Domokosok megfeddése.)
TIZENKETTEDIK ÉNEK.
(A Nap negyedik ege. Bölcsészek és hittudósok. Szent Domokos élete.
Megfeddi a Ferenc-rendieket. Bonaventura és társai.)
TIZENHARMADIK ÉNEK.
(A Nap negyedik ege. Bölcsészek és hittudósok. Uj tánc és új ének.
Salamon, Ádám és Krisztus. Emberi hiúság.)
TIZENNEGYEDIK ÉNEK.
(A Nap negyedik ege. Bölcsészek és hittudósok. Az üdvözöltek megdicsőűlése a test
feltámadása után. A harmadik fénykoszorú. Fölmenetel Márs egébe. Márs ötödik
ege: A vallás vértanui. Márs keresztje. Dante vádolja önmagát és mentegetőzik).
TIZENÖTÖDIK ÉNEK.
(Márs ötödik ege: A hit vértanúi. Cacciaguida. A régi Firenze. Dante ősei.)
TIZENHATODIK ÉNEK.
(Márs ötödik ege: A hit vértanui. Nemesi származás. Cacciaguida és az ősei.
Firenze régi és új lakossága.)
TIZENHETEDIK ÉNEK.
(Márs ötödik ege: A hit vértanúi. A száműzetés keserűségei. Dante szerencsétlenségei
és reményei. Az igazság bátorsága.)
TIZENNYOLCADIK ÉNEK.
(Márs ötödik ege: A vallás vértanúi. A Márs keresztjében ragyogó szellemek.
Felmenés Jupiter egébe. Jupiter hatodik ege. Bölcs és igazságos fejedelmek.
Diligite justitiam! A pápák kapzsisága.)
TIZENKILENCEDIK ÉNEK.
(Jupiter hatodik ege: Bölcs és igazságos fejedelmek. A beszélő sas.
A hit szükségessége. Az isteni igazságszolgáltatás. Hit és jó cselekedetek.)
HUSZADIK ÉNEK.
(Jupiter hatodik ege: Bölcs és igazságos fejedelmek. Az igazak éneke.
Hit és megszabadítás. Az isteni előreelrendelés titkai.)
HUSZONEGYEDIK ÉNEK.
(Saturnus hetedik ege: Szemlélődő szellemek. Fölmenés a hetedik égbe.
A mennyei lépcső. Damiano Péter. A főpapok fényűzése ellen.)
HUSZONKETTEDIK ÉNEK.
(Saturnus hetedik ege: Szemlélődő lelkek Szent Benedek. A zárdák romlottsága.
A nyolcadik csillagos ég: Diadalmaskodó szellemek. Az Ikrek jegye.
Pillantás a plánétákra és a földre.)
HUSZONHARMADIK ÉNEK.
(A nyolcadik csillagos ég: Diadalmaskodó szellemek. Krisztus diadala.
Beatrice mosolya. A mennyei hadsereg. Mária megkoronáztatása.)
HUSZONNEGYEDIK ÉNEK.
(A nyolcadik csillagos ég: Diadalmaskodó szellemek. Szent Péter.
Dantét megvizsgálják a Hitből.)
HUSZONÖTÖDIK ÉNEK.
(A nyolcadik csillagos ég: Diadalmaskodó szellemek. Dante hazájára gondol.
Szent Jakab apostol. A költőt megvizsgálják a Reménységből. Szent János.
Égi fény és földi szem.)
HUSZONHATODIK ÉNEK.
(A nyolcadik csillagos ég: Diadalmaskodó szellemek. Dantét megvizsgálják
a Szeretetből. Ádám. Eredendő bűn. Első idő. Első nyelv. Első lakás.)
HUSZONHETEDIK ÉNEK.
(A nyolcadik csillagos ég: Diadalmaskodó szellemek. Szent Péter beszéde a pápák ellen.
Mennyei fájdalom. Fölmenés a kilencedik égbe. A kilencedik kristályos ég:
Az angyalok Rendjei. Az első mozgó ég. Mennyei szépség és földi romlottság.)
HUSZONNYOLCADIK ÉNEK.
(A kilencedik kristályos ég: Az angyalok kara. Isteni lényeg. Csillagrendek.)
HUSZONKILENCEDIK ÉNEK.
(A kilencedik kristályos ég: Angyali hierarchiák. Az angyalok elmélete.
A hiúságok prédikátorai ellen.)
HARMINCADIK ÉNEK.
(Az Empyreum: Isten, Angyalok, Üdvözültek. Fölszállás a legfelsőbb égbe.
Tűzfolyam. A mennyei rózsa. VII. Henrik helye.)
HARMINCEGYEDIK ÉNEK.
(Az Empyreum: Isten, Angyalok, Üdvözűltek. A fehér rózsa és az angyali méhek.
Szent Bernát. Imádság Beatricéhez. Szűz Mária dicsősége.)
HARMINCKETTEDIK ÉNEK.
(Az Empyreum: Isten, Angyalok, Üdvözültek. A mennyei rózsa.
Gyermekek. Mária és Gábor angyal. A mennyei Jeruzsálem Főrendjei.)
HARMINCHARMADIK ÉNEK.
(Az Empyreum: Isten, Angyalok, Üdvözűltek. A szent imádság.
Mária közbenjárása. Az Istenség látásának teljessége. A Szentháromság titka.
Krisztus kettős természetének titka. A legnagyobb boldogság.)
Előszó
A Divina Commedia harmadik részét, a Paradicsomot is szószerinti
fordításban adom ki, mint most két éve a Purgatoriumot. Ha szükség lesz a
Pokol második kiadására, azt is szószerinti fordításban jelentetjük meg. A
szükséges magyarázatot mindjárt a szöveg után, zárójelben közlöm, hogy ne
kelljen az olvasást megszakítani a lap aljára vagy a könyv végére csatolt
magyarázat után való keresgéléssel. Lehet, hogy nem mindenkinek tetszik ez
így, de engem ennek a helyességéről régi tapasztalás győzött meg.
Magas, művészi igényekkel nem állok elő most sem. Én csak azt a szerény
célt tűztem ki, hogy prózába átírt fordításomat a művelt közönség s kivált
a tanuló ifjuság könnyen olvashassa s kedvet kapjon arra, hogy Dante szép
nyelvét megtanulja és majd az eredetiben élvezze igazán Dantét.
Könyvem elterjedése amellett bizonyít, hogy nálunk még ilyen szerény
kisérletre is van szükség, mert igazán "nehéz étel ez az első kóstolásra,
de jól megemésztve, erősítő táplálék lesz idővel".
Örömmel irom le azt a hírt, hogy Farkas Ödön, a kolozsvári zene-
konzervatórium igazgatója, annyi szép dalmű szerzője, fölkérésemre szives
volt megzenésíteni a költeménynek Magyarországra vonatkozó helyeit.
Köszönetet mondok tanártársaimnak, amiért könyvemet beszerezték a tanári és
ifjusági könyvtárak részére. Továbbá a hazai és olasz sajtónak, amiért az
1896-ban megkezdett munka folytatására és befejezésére buzdítottak. De
köszönetet kell mondanom Radics Sándor kiadómnak is, mert szíves volt a
könyv kiadására vállalkozni.
Kolozsvár, 1909. május 16.
P. J.