
CÍMLAP
Énekek éneke
TARTALOM, FÜLSZÖVEG
Tartalom
Énekek éneke (Károli Gáspár fordítása)
Salamon íneklése (A Döbrentei-kódexből)
(Szórványfordítások a 16. századi kódexekben)
Salamonnak legfelyebb való éneke (Heltai Gáspár fordítása)
Énekek éneke (Bogáti Fazakas Miklós fordítása)
Utószó (Írta Komoróczy Géza)
Fülszöveg
Az Énekek éneke a világirodalom szerelmi költészetének egyik legrégibb
emléke: az ókori héber nép lírájából, lakodalmi dalaiból őrzött meg néhány
száz sort. Az Ószövetség könyvei között reánk maradt szerelmes versek
keleti erotikája, természetleírásának frissesége, a szerelmét kereső
leány éjszakai kóborlásának rajza, a táncoló menyasszonyt néző lakodalmas
közönség elragadtatott leíró éneke, a szerelmi érzés ábrázolása elemi
erővel szól hozzánk a versek soraiból.
A magyar költői nyelv kialakulásában rendkívül nagy jelentősége van az
Énekek éneke első fordításainak. Kötetünk Károli Gáspár ismert és méltán
csodált fordítása mellett közli a Döbrentei-kódex névtelen fordítójának és
Heltai Gáspárnak prózában készült átültetését, valamint Bogáti Fazakas
Miklósnak 16. század végi, virágénekekre emlékeztető verses átdolgozását is.