
CÍMLAP
Dante Alighieri
Dante komédiája
1. A pokol
TARTALOM, ELŐSZÓ
Tartalom
Előszó
Figyelmeztetés az olvasóhoz
Dante élete
I. ének. A sötét erdőben
II. Vergiliusz és Beatrice
III. A pokol kapuja
IV. A pokol tornáca
V. A szerelem halottjai
VI. Tivornyák hősei
VII. Pénz és szerencse
VIII. Dis városa előtt
IX. Mennyei segítség
X. Farinata
XI. A pokol beosztása
XII. A vérfürdő
XIII. Az eleven liget
XIV. A tűzeső
XV. Brunetto Latini
XVI. Nagy emberek a pokolban
XVII. A szörnyeteg hátán
XVIII. Rondabugyrod
XIX. Fejjel lefelé
XX. A jósok
XXI. A Rondakörmök
XXII. Pokoli bohózat
XXIII. Az ólomcsuhások
XXIV. Az emberi főniksz
XXV. A kígyóemberek
XXVI. Odysseus utolsó utazása
XXVII. Szent Ferenc és az ördög
XXVIII. Mohamed és a fejetlen ember
XXIX. A rühösök
XXX. A nagyhasú Ádám mester
XXXI. Az óriás kezében
XXXII. A pokol fenekén
XXXIII. Ugolino és az eleven kárhozattak
XXXIV. A föld középpontja
A Pokol függélyes keresztmetszete
A Pokol egyes részei Dante énekeiben
Tárgymutató
A forditó megjegyzései
Előszó
E magyar Inferno több évi, inkább gyönyörűséges, mint fáradságos munka
eredménye. A fordításról vallott elveimet kifejtettem egy tanulmányomban
(Nyugat 1912. ápr. 16.), mellyel ma már nem mindenben azonosítom magam.
Minden jogos követelménynek eleget óhajtottam tenni. Nem mindig sikerült.
Mégis hiszem, hogy fordításom a ma lehetséges legjobb megoldása e nagy
feladatnak.
A bevezetés és kommentárok nem tudományos igényűek s tisztán laikusok
számára íródtak. Szöveg és értelmezések elfogadásában eklektikusan jártam
el. Sem szőrszálhasogató, sem könyelmü nem akartam lenni.
Elődeim, kivált Szász Károly munkáit, ahol használhattam, szuverén módon
felhasználtam.
Hibáim kétségkívül vannak és köszönetet fogok mondani a kritikusoknak, kik
szigoru és részletes birálattal fogják lehetővé tenni, hogy ezek esetleges
ujabb kiadásból eltűnhessenek: s a Purgatorio és Paradiso készülő
fordításaiban lehetőleg meg se jelenjenek.
Budapest, 1912.
Babits Mihály