Tétel adatlapja

CÍMLAP

B. Foky István

A bezdáni ember szabadkai versei

TARTALOM, FÜLSZÖVEG



Tartalom

KESERÉDES
  Buzdító
  Ültömben az élővízen
  Hegedűk a Szakadályról
  Vezér-cikcakk helyett
  Összehajlás
  Gubanc
  Felelet-torzó
  Ártéri
  István ballada
  Bácsballada
  Kéregvidéki ballada
  Bezdán-Víz Édesemhez
  Állvaszülés-anzix, anno ‘96
  Faj-fakutyás
  Törpe alkonyat
  Kopács-csapás
  Múlt-időzés idézés
  Levegőbe kapaszkodva
  Magyar Szó-tlanságunk
  Pezsdülésmotívumok
  Akárcsak mélybúvár
  Önfirka/torzók
  Énarc-képünk
  Utcabál
  Az én Petrovicsfim
  Akárcsak mélybúvár
  Magyar Szó-tlanságunk
  Véralma-hullás
  Madáremberek
  Csonkoltságállapot
  Tavaszhó 11
  Keresztkérdés
  Átvérzés
  Galambpecérek
  Énkép-napló
  Várakozóban
  Ó-Cnesa laudáció
  Itt-ottadélen
  Használati cikként
  Varázsligeti versek
  Tudósítás a reménység fokáról
  Léleksóhaj
  Laza
  Semlyék rejtette talány
  Dudás Károly a Keserédesről

VÉREHULLÓ
  Mintha valami kezdődni látszana
  re - Kapituláció
  Forr a dalom
  Légszimatban, lövéspróbán
  És bér(anya)ország!
  Várakozók örökén: Úgy legyen!
  Keresztbe mindhalálig
  Nálunkfelé
  Vérehulló
  Gyertyafényes, bezdáni enyéimhez!
  Utóirat
  Bort, búzát, Hungária!
  Idusok
  Kilőtt szalonkahangra
  Cnesai párbeszéd
  Se se
  Évanyelvem,bordámból szakított!
  Pallida-trillára
  Anyámnyelv - méltató
  Isten tenyerén vagy
  Anyanyelvszomorítók gúlában
  Poste restante: Moholkagúnáros!
  Könyörgöm, imádkozzatok!
  Szilencium!
  Dícsértessél, Jézus Krisztus!
  Nyugtának még mindig háttal!
  Gyónom a mindenható Istennek
  B. Foky István


Fülszöveg

JELENTÉS
B. Foky István: Keserédes című verseskönyvének kéziratáról

Foky István sokszavú ember akkor is, amikor verset ír. Erénye ez, mert a vers szavait nem hosszú küzdelem, keresgélés után leli meg, könnyedén építkezik, de hátránya is a ma már eluralkodni látszó költői szófukarságok korszakában. Romantikus szóáradat, a könnyedén verselő, a papíron torlódni akaró szavakkal küzd és nem szenvedi meg a szavak és mondatok kihúzását a versből, hogy az tömör és súlyos legyen. Retorikájával nem lehet versenyezni, természetes tehát, hogy a kifejezés, mely magával ragadja, feloldja önkontrollja fékei alól szóalkotó kedvét. Ő nem azt mondja, hogy "magyar", hanem "magyarka", másutt "megalkonyodásról" beszél, olvasunk versében "nemzetöntudati közhelykegyhely" kifejezést, találunk ilyen kifejezést, hogy "csonkaságok árva csalánsága". Legszélsőségesebb talán a "nyomják a szót a szájbanköltők" mondata. Elragadtatásában merészséget is vállal alliterációs játékaiban: Bácska-Bábelünk Pannon-pannóján / terítve csúf alánk szépapánk suba. (Utcabál) Perlekedésének versei ezek a kisebbségi sorssal, hiszen ő "bezdáni ember", ahogy szülőfaluja neve jogán minősíti magát és az 1944-es eseményekre, így Cseres Tibor regényére utal az akkori véres őszt fogva érzelmi keretbe.

Újvidék, 2004. IV. 18.
Bori Imre


  
×