BABITS MIHÁLY
WILDE OSZKÁR VERSEIBŐL
AZ ATHENAEUM R.-T. KIADÁSA
Elektronikus változat:
Budapest :
Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2013
Készült az
Internet Szolgáltatók Tanácsa támogatásával.
Készítette az
Országos Széchényi Könyvtár E-könyvtári Szolgáltatások Osztálya
ISBN
978-615-5292-87-3 (online)
MEK-11665
TARTALOM
Charmides
Charmides* I. Görög fiú volt. Borral és izes mig hajnaltájban izzó fénygerelyt S hogy feltünt a halvány korinthi
domb, s csiga nedvével festett dús
ruhát, S mikor a fáradt nap megszőtte lent s mint szór sistergő sót a láng fölé friss tejtől habzó faragott kupát, mit Athenának loptak Artemisztül; A vén pap kioltá a tüzeket Soká feküdt s nem mert lélekzeni s a márványpadlót fénnyel
ringatá: s kőből s acélból lánggolyók a
pajzson Ekkor a szuniumi tengeren S a bünös szerelemnek tolvaji Mert fegyver csörgött a templom körül Halálra készen ott az ifju állt, Halálra készen állt; s egyszerre lám Kék ujja páncélt az ivor nyakon Ki szerelem bünét nem ismeri, A fényes képen pár
pillanatig Sohasem ért ily éjet szerető, És Numidia minden ördögét aki sohasem látott szürke reggelt Kristálygyürüt öltött övül a hold: Riadt lábbal szaladt a szirt alá Igy végre egy kicsiny patakhoz ért, Igy fekve a zöld marton, egy kezét És nemsokára gyapjuköntösében S már a sirály kiszáll a zöld
mezőre, S nem vélik, hogy halandó; s egyik
ugymond: S közelebb jőve harmadik kiált: S igy megfordultak, vissza sem
tekintvén, Csak a tudatlan pásztorifju járt ott Vagy a majorból kis leányka jött, S a város zaját hallá a fiu Fürge darázs táncolt a bodza közt; S a gyenge szellőn a selyem fü
rengett, De néki kisebb gondja is nagyobb, De mikor tévedt kecskéit a pásztor elhagyta a gyíkoknak otthonát s mindjárt a földtől messze járt, s
midőn egy nagy bagoly jött sárga kénszemekkel a hold előtt, nem felleg tornya csak Durva hajós szemében lenge fürte De ő, a szentségtörő vakmerő S egy fényes csillag leesett az égről, S a nagy bagolytól megrezzent az
árboc, És Charmidesről szólni senki sem
mert II. De egy jó Triton ment a vizen át S közeledvén athéni otthonához Ahol Kolónosz a tengerhez ér, De elhagyván a tüskés labirintust, Vagy hajnalban labdát dobálni
jőnek A szirtes parton barlang odva,
sárga Virággal tölt, de olyan kis hely ez, virágtalan hagyná a kis mezőt, Ide kihozta őt a hab s örült mig a tenger vizével meg nem ölte S mikor hajnalban jött a nimfahad, Csak egy tündérke vélte csöndesen, S nem vélte bünnek, ilyen szép
fiúra De visszatért s egész nap véle volt S nem tudta, milyen bünös ez ajak A viz alatt van egy barlangi
ház, Ott fedve majd korállal s
habezüsttel, Piros szemekkel, arany
pikkelyekkel És remegő, opálszin anemónák De mikor a megvert Hadur, a
Nap, és felkiáltott: »Ébredj, már a
hold Ha isten vagy is, ne légy oly
szemérmes: Ne légy oly félénk: látod, a borostyán Szépnek tart engem az irigy najád is Karmazsinlábu volt a kis madár. A darázs, ki először szüretel, Ezüst homloka, mint a felkelő hold S ő gazdag is. Sok gyapjutól nehéz S mégsem szerettem őt, mert csak
neked Tudtam, hogy el fogsz jönni, mert
midőn midőn a rigófüttyre fölijedt Este jöttek az őzikék s legelső Alattam zengett az athéni pásztor Hát jer velem buvóhelyemre, jer, Menyét tanyája, méhnek drága rét, szeretőknek, mint mi vagyunk, ahol De hogyha jobb szeretsz, a vizre vissza, Ó jer, mert hogyha urnőm itt
találna, ébredj! már hallom lába gyors
zaját, Alig csukta le ajkait, midőn S hol a lány keble fölött gazdagul nőtt S keserü jajjal kibocsátva lelkét Ah! borzasztó volt hangját hallani De történt, hogy Cythere asszonya, s midőn meglátta a boldogtalan Mert mint a kertész, hogyha fölfigyel, s két nefelejtset durván eltapod, vagy iskolásgyerek megunva könyvét, S Venus kiálta: »A nagy
Artemis Igy lágy kezekkel a fiut s a lányt És akkor a galambok tejfehér De ép midőn a dus márványu
lépcsőt, S rendelt cédrusból illatos koporsót És meg is lett a koporsó s mire S midőn az uj nap csókja rátalált, III. A mélabus holdatlan Acheronban, egy Léthe-menti ér sötét vizénél S midőn keresve önnön homlokát S szemei akkor föllobogtanak S csókra a lányé volt az ifju teste Hallgass, költészet, nagyon is merész, Elég, elég, hogy az, akinek élte egyesitette ajkukat a lánggal, I. Szürke fényrács a tengeren, Sík fövenyen, mint tiszta rajz, S sirály sikolt a vizeken II. Külső érzékeinkre köd Csak néha egy madár sikolt, S egyszerre a hold elviszi A liljom hervadt szirmai Leng száraz szárán csüggeteg S gyül együvé mint hótömeg A tájra szemfedő terül; A fű harmattól fényben áll Csak lágyan a levél zörög A napsugár majd elcsitít: Mert bujkál már a hajnali Bujkál Kelet fakó egén, A hidon át egy omnibusz A kikötőben, árny között Hervadni kezd a sárga lomb Az éji Themze kékaranyja Már csúszva száll a sárga köd Aztán egyszerre kél az élet; Egy sápadt asszony egymaga, Alkonytól fényes a berek, A gerlice fészkébe gyűl Hűs harmat száll a réten át, Lágyan fuj a nyugati szél De nem fog jönni, ismerem, Ó mondd meg nékem, jó hajós, Nem, az nem az éj harmata, Immár a hajnal közeleg, Liliomlány, nem e földnek való, s mint zápor ködjén át a tiszta
tó, S bár ajkamon csak róla van
dicsének, Mint Dante, oldalán Beatricének H a r m ó n i a Ivor kacsói csodás szeszéllyel Aranyos haja az aranyos fal
előtt És ajkamon égtek az ajkai mint a Otthonod észak otthona A föld kezedben, Albion, A vörösruhás háboru A sárga, foltos leopárd A Tenger Oroszlánja kel S tócsás Pathánnak nádasán Sok afgán hős ki ott pihen s elmondja, mit hallott ma is, Mert Dél s Kelet találkozik, Ó távol indus ég avitt Samarkand mondolásai, és innen messze Napkelet s Cabool félelmes városa hol egy kicsiny circassi lány a britt sasokat látta mind A lányka szeme villogóbb És mennyi hold és mennyi nap s hány házban sápadt asszonyok Mert nem nyugodt angol mezőn mert egyik Delhinél pihen s másik hol Volga vize fagy Álmatlan álmok! Hányt sirok! S te örökös sebtől gyötört, Töviskoronát válts ma, britt, Szél és vad víz és messze part Mi haszna már, ha az egész Mi haszna, hogy flottánk suhan Hol az erős? hol a merész? Ó messze fekvő kedvesek! Csitt! meg ne háboritsa bús megy minden gáton mindig át, Fenn a türkiz ég alatt Minden szél megpergeti, Most a fákra száll nehány, Vékony ametiszt-golyók: A vitorlákra zord köd ül Kormányos őrzi kerekét, Még látni a vihar nyomát Minden szeszélytől égni, mig a lelkem Lépj halkan: itt van ő Oly ifjú volt,
sugár, Liliom volt csupán, Koporsó födele Csitt, nem hall ő ma, csitt, Két koronás király és egy külön, A sötét erdő közepéből Ugrik a bokrokon. Árnya Vadász, fuss, fogd el az árnyat! Megmásztam érted a hegyet ki látott a hold sarlaján, Ó szent tövissel koszorus Hallgass meg, búval lángoló, Igy jött el ő?! Képzeltem látni néha vagy rémes képet, mint mikor a méla ilyen álmokkal jöttem én e helyre egy sápadt lányka nyugton térdepelve, *
A forditó jól érzi, mennyi szürődött a Charmidesbe a saját
képzeletvilágából, saját költészetéből. Mégis változtatás nélkül
teszi közzé e régi, szinte gyermekkori munkát: mert, ugy gondolja,
müvészi munka nem tűr változtatást. Ilyenekké álmodta
gyermekfővel Wilde Oszkár verseit: s bizony gyakran a szövegtől
eltért csak azért, mert valami neki máshogy jobban tetszett.
Impressions
Le Jardin
Arno mentén
Szimfónia sárgában
Impression du matin
Endymion
Szerenád
Madonna mia
Az arany-szobában
Ave imperatrix
Les ballons
La mer
Hélas!
Requiescate
Vizió
Erdőben
San Miniato
Ave Maria Gratia Plena
fügével
hagyta el Sziciliát.
Gályája orrán álmodott. Vizes
szél
nedvezé sötét fodor haját:
de nem törődött széllel és
veszéllyel,
rengő székéről nézte csak, mily nedves, bús az éjjel,
látott
az égen, nyúlós aranyat:
árbócot akkor zajjal
leszerelt,
fordittatván a vitorlát hanyatt
északnyugot felé, a
szél felé,
s az evezőket ütemes dallal mérsékelé.
horgonyt kis öble fövenyébe vet,
friss olajágat homlokára
font,
arcán lemosta a tengervizet,
majd tagjait olajjal kente
ő
s lentunikát s bronztalpu uj sarukat vett elő
melyért néger kalmárral alkudott
megjárva a napos
Szirakuzát,
s melyen tiruszi paszománt kuszott:
igy jött
kiváncsi kufárok között
a lágy erdőig, melyet a napfény
ezüstözött.
piros
felhőkből ágyát, csöndesen
de fürge lábbal a szentélybe ment
hol
a papok nem vették észre sem
s egy rejtekből nézte hogy régi
vig
társai nyájuk zsengéjét oltárra mint viszik
a
félénk pásztor s hogy függeszti horgas
botját Annak falára ki
tevé
hogy kis karámát nem zavarta farkas
s hogy cseng a lányok
tiszta hangja itt
mig mindenik hoz jámborul oltárra valamit,
friss
lépet, melyet még a méhe gyászol
s melyből méz dusan árad; uj
ruhát
himezve drágán ebbel és vadásszal;
olajos bőrt, vivók
számára jót
s a tüskés vadkan agyarát s egy tüskés szőrcsomót,
egy
foltos zerge bőrét (karcsu testét
egy szép tisztáson szurta nyil
keresztül).
Herald jelezte azután az estét
a megürült a
pillérövezte hely,
megtéve fogadalmukat egyenkint mentek el.
kivéve
egyet, mely örökkön ég
a cellában; jó fül a szüzeket
hogy
dallanak menet, hallhatta még:
víg zaj jelezte távol a falut
s
lezárta az őr zord keze a síma érckaput.
s
hallá hogyan cseppen oltárról a bor
s hogy hullanak a rózsa
szirmai
amint a szellő néha behatol;
s tán ájulásban eligézve
volt,
amig a nyilt tető fölött fölkelt a tele hold
felugrott most az ifju vakmerő,
a cédrusajtót hévvel
fölnyitá
s im egy nagy harci szobor tünt elő
sáfrányruhában!
griffje csillogott
nagy sisakán s a hosszu érc lándzsáján
villogott
görgött a Gorgó ólmos két szeme,
haja kigyókból
kigyózott a rajzon,
vértelen ajka mintha intene
bénult
szeszéllyel, mig a láb alatt
a pislogó bagoly vakon bámulta a
falat.
halász ha
hálót lámpánál kötött,
patkók zaját hallhatta
hirtelen,
ércdobogást a messze hab fölött
s az éj kárpitját
villám szabta át:
bárkáján félve térdre hullt, ugy rebegett imát.
feledték
percre a lopott gyönyört
Diána szavát vélvén hallani,
Sok alvót
ekkor lázálom gyötört
s a magas tornyon megriadt az őr
s pajzsa
mögé rohant hamar az éji zaj elől.
s
tizenkét márványisten harcba szállt
s a lég közé szokatlan zaj
vegyül
s a nagy Poseidon rázta szigonyát
s a márványló nyerite
a frizen
s a harcos lábak vad zaja vad háborut izen.
boldog
hogy látja, bármi lesz az ára,
e szüzi szobrot s nyugodt
homlokát
téged, kegyetlen tisztaság csodája;
ah, boldog volt
valóban, mert soha
nem látott ilyet földi szem, csak Trója
pásztora.
csend
lett s megszünt a paripák zaja
s ő elsimitá fürtét homlokán
és
válláról lehullt az uj ruha -
ki az, kit ily vágy nem zavarna meg?
-
az istennőhöz lábhegyen közelget és remeg.
s
krókuszruhán csatot habozva nyit
s lehull a peplosz a sok
hótagon
kitárva szembe titkos bájait,
miket Athéna sohasem
mutat:
a páros combot és csipőt s a hószin halmokat.
az ne
olvassa most az én dalom;
neki az ének zene nélküli,
nem hatja
tőle édes borzalom:
de kiknek láng gyulad rá homlokán,
kik
megismerték már Erószt, hallgassanak reám.
kapzsi szemét mohón legelteté
s a kéj teljével jól
nem lakhatik;
majd ajakát az istenajk fölé
tapasztja és a
tornyos nyak körül
veti karját s már nem remeg s elfullad és örül.
mert
folyton mézes szókat suttogott
s ezüst testét őrzetlen nézte ő
és
csókkal hintett minden kis tagot
a keze rajtuk kéjjel suhant alá
a
forrón verő szivét a hüs kebelre nyomta rá.
Forró agyában
érzé nyüzsgeni
s lant hurjaként rezgette idegét
egy vonagló
kín, édes, isteni,
és nem emelte föl az ajakát,
mig az intő
pacsirta nem röpült fölöttük át,
sötét
szobába kandikálni még
s egy édes test mellől bágyadva nem
kelt
boszus szemekkel vonva függönyét,
sohasem érti meg, hogy
mily csodás
hosszu a végső csók s milyen nehéz a távozás.
e
jel jelzi a hajósok szerint
az ég haragját; csillag elhajolt
s
hajnal rezegteté a szürke szint
a keletégen, szárnyas
pitymalat,
mikor e boldog szerető a hegyről leszaladt.
s
fogózva Pánnak barlangjára lelt.
A kecskelábu horkolt.
Hallgatá;
majd füves hantra zergeként szökellt
s fürgén
nyargalt az olajberken át,
mely árnyat a jólépitett város szélének
ád.
melyet
jól ismert, mert gyakran futott
zöld kavicsos partjára hüs
vizért
s ott néha ezüst pisztrángot fogott:
most lefeküdt a
kardos sás közé
s dobogva és lélektelen a napsugárt lesé.
a
hűvös érbe lanyhán lóggatá
s a reggel friss szellői legyezték
égő
arcát s a göndör fürt alá
befúva simogatták homlokát -
titkos
mosollyal nézett ő a hangos habon át.
ébred a
pásztor s nyitja ajtaját,
köd lapul meg az érő rozs közében
s
fejét finom füzérként fonja át,
halmon a sárga házi eb
ugat,
juhászok a zörgő füvön kihajtják nyájukat.
melyet fonalas harmat ellepett,
éhes bárány béget a
legelőre
és éber varju leng fészek felett,
mikor nehány vadász
meglátta őt
s csodálta, hogy lehet fiu, ki ily sugárra nőtt.
»Az ifjú Hülasz ez, a hütelen;
feledve
Herkulest, emészti uj gond
egy nájádért.« - De társa mondja:
»Nem;
Nárcisszusz ez, önmaga szeretője
és vörösbársony
ajkai nem vágynak soha nőre.«
»Az
ifju Dionüzosz ez, ki tán
elrejtve a tigrisbőrt és
dzsidát
pihenni dőlt a vadászat után.
Legbölcsebb lesz elfutni,
azt hiszem:
égieket büntetlenül nem nézhet földi szem.«
s otthonra rege lett a látomás:
heverő isten az ér
sása mentén;
és aznap arra nem mert járni más,
sem vágva nád
nem hullt, sem olajág:
egész nap elhagyott maradt e szép kis zöld
világ.
üres
iszákkal, ugrált és szökellt
a másik oldalon és
rákiáltott
remélve, hogy uj játszótársra lelt,
de a heverő néki
nem felelt,
s ő félijedten együgyü utjára tovakelt.
ki
még a szerelemről nem tudott,
s midőn a fehér kart a sás között
s
midőn látta a fekvő ifjut ott,
égő, szüzi szemekkel nézte meg
s
kelletlen-busan ment tovább, bágyadva, csüggeteg.
és hallott
néha harsogó kacajt
onnan, hol ifjak játékra s hiu
versenyre
gyültek; s hallott néha dalt
s hallott kolompot, melyet ráz,
mohos
forráshoz vezetvén a nyájat, a görbeszarvu kos.
tücsök
nótáját vigan cirpelé;
s a vizbe, mely kacsákat is füröszt,
a
vizi patkány bátran szállt belé,
a félénk mókus ágról-ágra
kúszott,
s lassan a parti sáron át nagy teknősbéka csúszott.
mintha végig sarló söpörne rajt,
cserés irtáson
fajdkakas kerengett,
tarkázva itt-ott az ezüst avart,
melynek
üvegfestésü szőnyege
fölött a füstös légyvadász, a fecske,
billege.
bár
rigófüttytől vigan zeng a nád
s a kenderice dala fölbugyog:
buvó
párjához édes szerenád;
ah! kisebb gondja is nagyobb, hiszen
látta
Pallász keblét s amit nem láthat földi szem.
sippal
a szirt közt összeterelé,
zörgött a nád a madárvijjogástól,
s
vihar sejtelme szállt a fák fölé,
késett nyáj, árnyként,
hazakocogott
s a füge levelén öreg esőcsepp kopogott:
s az
elboruló erdőből kikelt
s sötét tanyákon, nedves kerten át
egész
a kisded öbölig szökellt,
s mikor matróza mind hajóra gyült,
a
vásznat fölfeszítteté s a magas farra ült,
kilenc nap szállt aranylétráin át
s kilenc gyontató
holdnak monda hőn
a csillagtábor éjenként imát
s a lepkéknek
susogta titkait,
melyeket nem látott a nap, de az éj létre hitt:
a
ködön át, és a hajóra ült,
mely mintha rakva fegyveres
sereggel
lett volna, ugy recsegett és feszült;
a rém huhogva
csapkodott; sötét lett
és kardot rántott Órion s maga zord Mars
sötétlett
s
az óceán ködéből im kivillant
a vörös toll, a szarvas nagy
sisak,
a bronzvért s a hétölnyi lándzsa csillant
és hordva
fényes, háborus ruhát
Athéna lépdelt a beteg, vonagló vizen át.
szálló
viharnak látszhatott bizony
s a vizen lába, a fehér, a fürge
fehér
tajtéknak rejtett zátonyon,
s látván a gályát csapkodó habot
a
kormányos a vásznakat levonni jelt adott.
a drága
titkok bünös meglesője,
a bünös lánggal égő szerető,
midőn
feltünt a vizen égi nője
örömben és kacagva szólt: »Jövök!«
s
a hűvös hangos habba a hajóról beszökött.
egy
táncos elhagyta a tejutat,
s boszut vevén a sértett
szüziségről
Athénba gőgös fénnyel vett utat
a sápadt Pallász
zugó szekerén -
pár buborék jelezte, hol merült el a legény.
amint a bosszus urnőt követé,
és a legénység, attól
félve, kárt hoz,
nézni sem mert a gúnyos rém felé,
a vén
kormányos csodákat regélt
s a kis hajó mint fecske a viharban,
utra kélt.
vélvén hogy egy isten haragja rajt;
s elérve a szoros
gádesi tengert
fogadta a hajót tágöblü part.
A kalmárnép
a vám felé üget
s kiállítják a piacon a mázas edényüket.
s a
fiu testét görög földre hozta
s egy nimfa megfésülte szórt
haját,
másik arab füvekkel balzsamozta,
sirálybandával altatá a
másik
S kisimitá merev kezét s homloka dult vonásit.
egy
tornyos hullám megragadta őt,
egy tornyos hullám, tajtékkal
virágos,
mely rajt csodásan össze-vissza nőtt,
üvegkeblére
szoritotta jól
s tört part felé, mint vakmerő, fehérsörényü ló.
fekszik
egy hosszu, nedves, sima rét,
Ismeri jól a fürj és seregély
s
elhagyja érte Hümettosz hegyét
a méh és nem ijed fel a faun
ott
durva szón, elmúlat a játszó pásztorfiun.
amelyen
ezer bojtorján kusz át,
a vadász gyakran látja Hiacintust
ott
messze vetni fényes diszkuszát
s lehuzza vétkes szemei felett
a
kalapot és kürtje sem mer adni vig jelet.
driádok, sásos partra, vig sereg;
egy kecskefülü Pánt
megtesznek őrnek,
hogy zord Poseidon ne lephesse meg,
ha egynek
öltönye elhagyja vállát,
s a habból ki ne üsse kék karját, bibor
szakállát.
harangu hajnalkával függönyös.
Sima a part: csak néha
arra járva
s félve, hogy elfelejti közönyös
játszópajtása, a
zöld, sima nád,
rajthagyja nádon, homokon az ár vizes nyomát.
hogy
a csapongó lepke arra kelve
délig ott minden mézet megszerez
és
mégsem tellik el mohó szerelme,
s ha nem sajnálná a
matrózfiu
tépni, hogy lenne a hajó orrára koszoru:
mely nem
valami pompás himü rét,
csak néhány nárcissz, itt-ott
közbeszőtt
tarkitja a fü zöld komoly szinét,
amelyet itten
senkisem kaszál,
ezüst csillaggal - s buvik az apró ibolyaszál.
megtenni
ily kedves szolgálatot
s ahol a viztől szüzi föld terült,
az
arany partra lenyugtatta ott
s mint egy szerelmes,
vissza-visszatért
e sápadt test csókjára, mely nemrég oly lángban
élt,
az
önemésztő kéjes lángokat
s testén a zord halál fagya
letörte
ereit, e liliomágakat,
melyek midőn az erdőn
átszökellt,
egyik a másiknak tüzes dobogással felelt.
az
őrszatir a fiúra talált ott
és Poseidonra gondolt s megriadt
és
elfutott és futva felkiáltott,
s mint tisztás árnyán fürge
sugarak,
a driádok biztos, sürü menhelyre szálltanak.
hogy
oly szörnyüség mégsem lenne tán
egy tengeristen nedves csókja
sem
s epedve azon édes csáb után,
amellyel cselt tud vetni
szerető
a szüziségnek, titkosan lopódzott vissza ő.
áldozni kincsét s vágyától mohón
költé édes nevekkel ujra
s ujra
s fürtét s ajkát csókolta lángolón
és félve, hogy nem
ébred, szive döbbent,
majd félve, hogy nagyon hamar felébred,
tovarebbent.
s
mint uj játékra, nevetett reá;
kezét fogdosta s édesen dalolt
s
szemét ráncolta, mig elgondolá,
hogy e szép ifju nem
kivánja őt:
nem tudta hogy már megjelent Persephoné előtt.
és
szólt: »Fel fog ébredni, ismerem,
fel fog ébredni, hogyha
majd a nap
vörös paizsát felfüggeszti lenn
Korintus várán; csak
csel ez az álom,
hogy ébredve mohóbbnak és vágyóbbnak találjon.
ott, mélyebben, mint horgász horga jár,
fujja kürtjét egy
triton-óriás
s a koszorut fejemre fonja már
és gyüjti a
tengerből a csigát,
hogy ékesitse nyoszolyánk smaragdszin
oszlopát.
gyöngytrónon, kék vizárny alatt ülünk,
tarkázva
gyémánttal és ametiszttel
kagylók suhannak szerte körülünk
s
figyeljük, mint cicáznak a halak
egy vihartól törött hajó árbócai
alatt.
kerengnek ők, mint karmazsin-pihék
s ha nyil a viz
üvegkapuja reggel,
látjuk, mint szunnyad lenn a vizi nép
s hogy
ringat ott delfint a jégmadár,
ahol a zöldbe öltözött Próteusz
nyája jár.
szőnek a
tükrös padlón szőnyeget
s bibor rojtokkal szerteszét befonják;
s
a roncsolt gályagerendák megett
fésüs halacskák usznak fel s alá
s
mézszinü ámbragyöngy terül kulcsolt lábunk alá.«
sugárszárnyával bronzházába szállt
és egymásután
fellobogtanak,
mint kis pimpók az éji rétén át
a sárga fények:
akkor ah! a lány
félni kezdett, hogy sohasem csügghet majd ajakán,
fehérre mos falombot és levélt,
odvából hallom szólni a
bagolyt
s csapkodni a nagy barna denevért,
brekeg a béka, zug
az éjbogár
s lassan közelg a homokon a szürke hideg ár.
lásd, él egy tündér itt a sás között,
ki jól
emlékszik, hogy egy hetyke, kényes
istenfi egyszer hozzá
leszökött,
pázsitos ágyán kéjjel ölelé
s arany szárnyával zugva
szállt vissza a nap felé.
még
nagy Apolló csókjától remeg
s a fenyő fenn a parti
sziklabástyán
sokat mondhatna (lenne csak kinek!)
Boreas
szerelméről; s magam is
láttam, hogy rám kacsintgatott már Hermes,
a hamis.
s
jön minden reggel egy derék legény,
hoz almát és levágja a haját
is,
fürtével ugy kedveskedik szegény,
hogy legyőzze bennem a
szüz dacot:
egy iris-szárnyu madarat csak tegnap is hozott.
A magas
szikamórról csente le
hajnalban, mikor éledt a határ
s fészkét
hét pettyes tojással tele
elvette tőle, mind, amit talált,
mig
párja, borókabogyót keresni, messze járt.
nem oly
hüséges, mint e szép fiú,
ki sok driáddal feledtethet el
sok
hiu fogadalmat, sok hiu
esküt, mit Artemisznek félve tett,
mert
szép, valóban szép fiú, és ajka csókra lett.
a
két szemöldök bércei felett:
az ifju tiruszi tán éppen ő volt,
kit
Cythereia ugy megszeretett;
erősek, barnák ifju tagjai,
arcát
az első pelyhselyem kezdi boritani.
bégető
játszik rétjén pajkosan;
kunyhójában köcsöggel áll a méz,
melyet
a légy megkóstol torkosan,
hanem megjárja, mert beléragad;
s
sipjából édesen tud ő kicsalni hangokat.
tartottam én fenn minden vágyamat,
neked tartottam
szüzességemet:
tudtam, hogy el fogsz jönni: vártalak,
te
legszebb csillag a viz kék egén,
legszebb bimbó a vizi rét
bimbótlan szőnyegén.
először kelt a rügy a fák között
és a tavasz nedvétől
gyenge tőm
ezer fehér virággal öltözött,
apró holdakkal
gunyolván az éjt,
sok apró virágholddal, mely a hajnaltól se félt,
magtáráról
a mókus s a kakuk szólt:
láz járta át uj leveleimet
s törzsem
mohos ereit s mint az ujbort
éreztem bennem forrni a
tavaszt,
éreztem szüzi törzsömön, hogy szenvedély apaszt.
ágamra
nyomták vékony orrukat;
magas tetőmön készült már a bölcső,
mely
ringatja a madárfiakat:
az ökörszem párjával rajtam
élt,
csodáltam, hogy vékony galyam elbirhat ennyi kéjt.
és
Amaryllis alattam nyugodt;
köröttem üzte bimbófakadáskor
Daphnis
a leányt, ki félénken futott,
mig leheletet érezett haján
forrón
és visszanézve nem futott többé a lány.
hol a
sürü lomb mennyezetet ád:
szerelmi kéjhez illik ez a hely,
hol
a legforróbb vágy áldozatát
megszenteli a mirtusz s ringató
árnyék
alatt hüs rejteken fekszik egy kicsi tó.
mert
nyil körötte mézes liliom,
vizen ringatva lapos levelét
s egy
aranybárka mindenik szirom,
darázs hajója mindenik kehely:
jer,
hagyd e puszta partot itt, jobb hely lesz az a hely
Cyprus
urnője gyakran kóborolt
párjával, kit egy karral átkarol;
nedves
öltönyét ott veti a hold
Endymion előtt, mert higyj nekem:
Diána
párduclába még nem járt e rejteken.
a
vándor vizre visszamehetünk,
a tenger legét ajkunk kéjjel issza
s
Neptun csarnoka megnyilik nekünk
s naphosszat nézzük majd, az
óriás
szörnyek ott lenn hogy játszanak s hogy ugrál Xiphiás.
szánalom arcán nem fog látszani:
vadászlándzsáját
leteszi Diána
és somiját felajzzák ujjai
s tollas nyilát
keblére vonja majd
és elröpiti majd a nyilt - s jaj! hallom már a
zajt:
szerelmi harcunk nyomoréka te,
add innom végre csókod
italát,
mely édes, mint az istenek teje:
ó régen vágyó szivem
vágya jöjj,
még talán elrejtőzhetünk az istennő elől!«
megrázkódott
a galy, szétvált a lomb,
istenillat érzett a levegőn
s a tenger
szürke árja visszafolyt,
csaholt az eb, riadt a szörnyü kürt,
s
zugva egy lángszakállu nyil a légen átrepült.
az
uj tavasztól tejfehér virág,
e hivatlan vendég, e gyilkos urnő
ép
odafurta borzasztó nyilát
és vérvörös barázdát szántva ott
a
nyil, hosszu vörös uton szivébe behatott.
a
driád a fiu testére dőlt:
a sirba vive szüzessége terhét
az
élvezetlen élvet, holt gyönyört
s elégületlen vágyait siratta,
mig
ifju vérét verdeső szivéből mind kiadta.
és
borzasztó volt halni látni őt,
mielőtt élvezhette valaki
testének
szüz gyümölcsét, mielőtt
megismerhette volna ő a kéjt,
melyet
ki nem ért, sohsem élt, de halva hal ki ért.
ki
Adonissal teljes éjen át
egy pásztorlakban kéjeleg
vala,
galambhintóján, szép Arkádiát
elhagyva, Paphos felé
költözött,
távol halandó szemtől, a csillag és bérc között
párt s
hallá végső gyenge sóhaját
az oreádnak, mely mint
nyugtalan
hegedühang rezgett a légen át,
megállitá ezüst
galambjait
s a parton termett és a két hullát találta itt.
a
kis pacsirta hangját figyeli
és sarlójával nagyon is közel
állván,
a rózsa ágát átszeli
s a barna földre hull a szép virág
véletlen
- vagy pásztorgyerek ha jár a réten át
rájuk
se nézve a gonosz fiu,
melyek kis testvérekként álltak ott
s el
nem kerülte őket a hiu
pillangó, mig most kis kelyhükre hág
az
öntudatlan könnyü láb s elhull a két virág; -
a
fü közé magát ha leveti,
liliomszárakat nevetve tör szét
s a
szálló órát percre feledi,
nevetve töri szét a liljomot
s ott
hagyja eltiporva: - ugy feküdtek ők is ott.
kegyetlen karja tette ezt talán,
vagy részes ama másik
isten is,
ki gőggel trónol Athén hegyfalán?
Ó hogy akikben ugy
égett a lángja
a kéj vágyának, kéj előtt szálltak az alvilágra!«
aranyos
hintajába tette ő;
s a lányka melle dus gyöngyház
gyanánt
fénylett, milyet sok kékes ér besző
és dobogott, még
egyre dobogott,
mintha szél rázza nyugtalan a hervadt liljomot.
szárnyával
ugy szállt át az ég taván
tenger fölött a ragyogó szekér,
mint
bárányfelhő, légi karaván,
az aegeusi viz fölött, amig
távol a
Thammusért sirók siráma hallatik.
szokott házát elérte a galamb,
rezgett a lány ajkának
szirma végsőt
és a nagy ürbe lelke átsuhant
és Vénus, az
istennő, tudta már,
hogy ujra eggyel kevesebb, ki őt kisérni jár.
és
rámetszette történetüket,
hogy abban álmodhassanak utolsót,
hol
dus olajfák himzik az eget
Paphos szigetnek alacsony fokán,
hol
nappal a faun zenél, éjjel a csalogány.
a méh
hajnalban a virágba verte
apró lándzsáját s a hegy élire
ébredve
felszökellt a könnyü zerge
s felijeszté a mókust és gyikot,
a
verőfényes hant alatt aludt már testük ott.
Vénus
már ott térdelt a hant előtt
s aki szerelmessé tette a
Halált,
buzgón kérte az alvilági nőt,
hogy most az egyszer
birja rá urát,
hogy hadd mehessen földi vágy a szörnyü réven át.
távol
az édes naptól és a földtől,
gyümölcstelen, bimbótlan, árva
honban,
ahol virágot a tavasz se költ föl
s tehertől nem
görnyed az almafa,
hol nem szerelmes a rigó s nem zeng a csiz
szava:
ifju
Charmides fekszik bágyatag,
tépett virágok vannak a kezénél
s
az asphodellok egyre hullanak,
hullnak a sötét vizbe
lepkeszárnyon,
hullnak e fehér csillagok - és a táj mint egy álom.
dus
fürte közt, a viz tükrébe néz,
egy fehér árnyat lát a tükrön
át
mögé suhanni és egy pici kéz
lopózik az övébe titkosan,
s
egy félénk forró ajk tapad ajkára hosszasan.
s a két
arc egyre közelebb hajolt
s egyre közelebb ért a két ajak,
mig
mindakettő e g y lángrózsa volt
és vágyó karral
átölelte őt
s hallotta szivét s lihegett s keble dagadva nőtt.
s
megrontani az ifjué a szüz
és tag a tagot lázasan kereste
s
erükben áradt és apadt a tüz -
hallgass most sipom, durva
bodzaág:
elég, hogy Erósz kacagott ott is hol nincs virág.
a
szenvedélyről! Hajtsd most össze szárnyad!
Botor Ikárusz! napba
már ne nézz!
Dalod keressen búni hüvös árnyat
hol forrást
csörget a kasztáli völgy
vagy hol a viz alatt pihen a holt
leszboszi hölgy.
csak
égő szégyen volt és kinmarás,
a szerelmetlen Hádeszben
megérte,
hogy néki is jutott im egy kalász
a lángmezőről, hol a
szenvedély
jár s lábát meg nem égeti - elég hogy ez a kéj
amelyben
összesürüsül a lét,
amely a perc mélyére hat fulánkkal
s önnön
teljébe öli gyönyörét,
mielőtt a sápadt Persephoné
szolgálni
hivta volna őt az ivor trón elé!
L e s
S i l h o u e t t e s
holt bús
hangjával szün a szél,
sárgán, mint fonnyadt nagy levél
hintáz
a hold visszfénye lenn.
bárka
pihen; fedélzetén
kis matróz ugrál könnyedén,
villog a kéz,
vidám az arc.
s jönnek
nyakas nagy aratók,
dombélen barnán ballagók,
mint sziluettek
az egen.
L a
F u i t e d e l a L u n e
borul most,
álommal rokon;
mély csönd ül most az árnyakon,
mély csönd ül az
árnyak mögött!
valami
szomoru madár,
mely pár után hiába jár,
veri fel zajjal a
bokort.
a fényes
égről sarlaját,
felteszi felhőfátyolát,
sárga fátyolát...
felveszi...
porlódnak
arannyá alant
és az utolsó vadgalamb
a fáról turbékolva hi.
a
napraforgó feketén
s a szerte kertnek közepén
nyargalja lomb a
szeleket.
a tejfehér
viráglevél
s a rózsa szirma szemfedél
piros selyemből a fűnek.
az óleander a
falon
piroslik már a hajnalon
de Flórenc még az éjben ül.
s vakít
fénylő virágu domb,
de nem zeng tücsöktől a lomb
s a görög ének
néma már.
a szellő
bársonyos lehén
s a fülmülét fülelem én
illatos mondolás
között.
dalolj csak
addig, csalogány,
mig megtöri a berek-árny,
a napnak zsenge
nyílait!
fény,
hadköpenybe nézve szét
s az ijedt szerelem szemét
rémitik
hosszu ujjai.
megöli sápadt
éjszakám,
mit néki sziv és csalogány?
bánja, ha meg is hal
szegény!
mint sárga
lepke mász elő
és itt-ott egy járó-kelő
mint nyugtalan bogárka,
kúsz.
pár sárga
szénás-bárka száll;
és mint selyem-shawl, sárga shawl,
csügg
szerte sárga sűrü köd.
pörögve
Temple fáiról.
Lenn a halványzöld Themze foly
s ráncos
jáspis-hullámot ont.
szürkés
összhangba olvad át;
a bárka okkeroldalát
habok serege
megrohanja.
s
házakra, hidra árnyfedélt rak;
Szent-Pál egyháza buborék csak
a
nagy várostenger fölött.
az utca
hangja robogó;
egy kis madár a csillogó
tetők honán dalolni
ébred.
halvány
haján már napvilág jár,
haboz a végső gázvilágnál:
a szive kő
és láng az ajaka.
madártól
hangos a mező,
a nyáj az ólban lel helyet
ugrál a fákon az
evet;
csak tegnap mondta, hogy szeret:
tudom, tudom, hogy
visszajő.
Ó szűzi hold, ó tiszta hold!
mihelyt megláttad, adj
jelet
te őt könnyen megismered:
mindig piros topánja
volt.
Megismered te biztosan,
mert hangja, mint galamb
szava,
nagy kampós pásztorbotja van
és barnafürtös a haja.
pirosló lábu
fia mind;
farkas ordít az ól körül;
a liliom kelyhébe ül
a
lepke telhetetlenül;
most vált a zöld lomb lilaszínt.
Ó égi
hold! ó légi hold!
hágj Helikonra csendesen
s ha látod onnan
kedvesem,
(mindig piros topánja volt
nagy botja s barna fürtje
van)
mondd meg neki, hogy várom őt,
mondd meg neki, hogy este
van
s én várom a major előtt.
nem zeng
madártól a mező,
késett faun keres tanyát;
éjjelre a fáradt
virág
becsukja aranyajtaját
és édes párom mégse jő.
Ó lenge
hold! ó csalfa hold!
szép kedvesem mondd merre van?
nagy botja
s barna fürte van
s mindég piros topánja volt...
Mért búsz
felhősátradba? mért
vonod magadra fátyolod?
Ah! szép Endymiont,
kiért
epedek én, te csókolod.
az aegeumi
vizen át:
a kikötő lépcsőinél
vár tyrusi gályám reád.
Jöjj!
a vitorla már dagad,
a városban alszik az őr:
hagyd el
liliomágyadat,
ó álmaimnak hölgye jőjj.
nincs láng,
amelyet viszonoz
ó kimondani sem merem,
milyen kegyetlen és
gonosz.
A nőnek játékszer a szív,
nincs nála fájdalmunkhoz
ír,
nem érti, mint sír az ki hiv,
s hiába sír, hiába sír!
arany haja
ragyog-e ott?
vagy éji harmat, csillogós
lepi csupán a
liljomot?
Jőjj jó hajós, mondd meg nekem:
az ott hölgyem fehér
keze?
vagy csak a fény a vizeken?
vagy csak a villogó viz-e?
nem a tenger
fényes vize:
én édes hölgyem az maga
s arany haja s fehér
keze.
Ó jó hajós, Trójába fel!
feszítsd a vásznat, evezőt!
a
görög parttól messze el
vigyük a szép királyi nőt!
sápad az ég a
nap elől:
hajóra matróz, víg sereg!
ó álmaimnak hölgye,
jöjj!
Jöjj, Trója messze partja hiv!
Jó hajós, feszítsd
vásznadat!
... Ó te, kiért ugy sírt a szív!
Te, kiért egyszer
megszakad!
fülére
húzott barna lágy hajakkal,
a csóktól félő összevont
ajakkal,
arccal, mely nem volt sohse lángoló;
könnyes álmoktól nedvezett szemekkel
keble márványán
bíborszín erekkel,
s nyakkal, mely mint galambé, tiszta hó.
csókolni még a lábát sem merem,
érezve egy nagy
titkos borzadályt.
a
lángos oroszlán alatt megállt
s az arany lépcsőt látta hirtelen.
suhantak
ivor billentyükön át,
mintha a nyárfa csatázva a széllel
rázza
fején az ezüst koronát
vagy a vízen a hab ha mutatja fogát
a
hajóst fenyegetve veszéllyel.
ragyogott akár az aranyszínü szálak
miket az ősz arany
égre kiszőtt
vagy a virág, mely a napra sovárog,
várva, mig
oszlik az éjjeli hályog
s tüzes lesz a liliom és szine rőt.
frigy
szekrénye fölött lobogó
lámpás lángja rubintja
vagy a szív vagy
a nem dobogó
lótusz szíve vagy vörösbelü jó
pomagránát vérszinü
borba boritva.
szirtlábad mord
habokra hág:
mozgó mezőknek asszonya
mit mond majd rólad a
világ?
mint fényes
üveggömb lebeg
s mint árnyak árnyas alkonyon
cikáznak rajt a
lövegek.
fáklyái, habzó
vértaraj
s mind, amiket a szomoru
halálos, harcos éj takar.
az álnok
muszkát ismeri
s mig nyilt szájjal szökik tovább
bőrét golyók
jege veri.
elhagyja
sapphir-otthonát,
ugy tör a nagy viharra, mely
rázza fején a
koronát.
bronztorku
trombitája zeng
s a hó az ind hegyek csucsán
zord fegyveres
léptekre reng.
a hűvös
gránátfák alatt
markolja kardját görcsösen
amint a mór
hozzászalad,
mily
döbbenő zenét csinál
angol dob és angol paizs
nagy Kandahár
kapuinál.
hol véres
lábbal, kardosan
fel a világuralomig
Angolhon lángok közt
rohan.
pillére,
Himaláya, szólj
győzelmünk szárnyas ebeit
hol láttad utoljára,
hol?
bokhárai
vérliljomok,
fehérturbános oxusi
kalmárok, sárgaszin homok,
aranyos kertje
Ispahán,
hol cédrust szállit s cimmetet
a hosszu poros karaván,
a szirtek
tördelt talpain
hol déli hőn sem fogy soha
friss vizből a
márványbazin:
láttán
tolong a szük bazár;
kit ép egy nagyszakállu kán
dús háremébe
küld a cár:
verdesni
szárnyukat vadul -
de otthon ülve búsan int
a britt galamb és
nem vidul.
ifjúra vár -
de nincs vigasz:
markolva még a lobogót
rút árok mélyén
nyugszik az.
várják
sokan, hogy múl a gyász
s apjuk térdére ugranak
a gyermekek...
de bús a ház,
csókdossák
férjük rendjelét
kardot - ruhán golyónyomot:
bújuk silány
játékszerét!
nyugosznak
ők, testvéreink:
tört pajzsukra kedveskedőn
virágot a részvét
se hint:
s az afghán
földeken sokan
s egyik a Ganges öbliben,
ahol fövenyt szűr a
folyam,
s másik a
tenger homokán,
amely Kelet kapuja, - vagy
Trafalgár szélsöpört
fokán.
Naptalan
nap! Zugalmas est!
Ó viharos örvénytorok
prédádat vesd ki
partra, vesd!
te végtelen
pályáju hon,
hát minden talpalatnyi föld
friss vért kiván
határidon?
bús dalt
cserélj, Cromwel hona!
Szél s viz elvitte holtjaid
s nem adja
már vissza soha.
a britt
jövendő zálogát,
kiket nem csókol angol ajk
s angol kar többet
nem fog át.
világot
hálózzuk körül,
ha szivünk mélyén nem enyész
a gond, ha szivünk
nem örül?
fenyves
gyanánt a tengeren,
ha szivünkben kín háza van
és pusztáján
csak rom terem?
a
tengerészek? lovasok?
A lovas és a tengerész
álmain fű és hab
susog.
Búcsuzhat-é a
holt ajak?
Rég néma hanttá szétesett -
- Ez hát a vég? Ez volna
csak?
szavunk a
szent alvók porát;
árván, tövissel koszorus
homlokkal Britthon
megy tovább:
mig e
vértóból isteni
napként az uj Respublikát
nem látják kelni
őrei.
fényes-kényes
ballonok,
szatin holdak, álomok,
selyem lepkék inganak.
mint a táncos a
leányt
égve pergő gyöngy gyanánt
vagy ezüst port, kergeti.
fantasztikus
furcsa pózba:
rózsaszirmok, ringatózva
az ökörnyál fonalán.
rubin izzadt ki
a fára,
avval mennek találkára
nagy opálok, lángolók.
a télben a vad
hold remeg,
mint mérges oroszlánszemek
kuszált fellegsörény
közül.
nagy árnnyá
bugyolált alak;
surrannak az acélrudak
dobbantva a gépház
legét.
e nagy és
sulyos bolt alatt,
mert finom csipke, sárga hab
verődik a
hullámon át.
húr,
melyet izgat minden lehelet:
feladtam régi bölcseségemet,
s
csak ennyi az, amit cserébe nyertem.
Éltem tekercs, mit irással
betelten
valaki uj betűkkel hinteget
s keresztbe ir egy durva
éneket
mignem a régi kibetüzhetetlen.
Ah, volt idő, hogy fénybe
öltözött
magaslatokra hágni volt reményem
s ez élet
zürje-zavarja között
oly hangot ütni, mely istenhez érjen:
Már
holt remény ez s élet benne nincsen?
s én lelkem örökségét
elveszitsem?!
a
hó alatt.
Szólj halkan: a fű nő:
hadd
hallja, hadd!
aranyhaju.
De
rozsda lepi már,
por
és hamu.
mely
csendbe nő:
maga se tudta tán,
hogy
földi nő.
a
hű sziven:
csak én nyögök bele,
ő
már pihen.
se
dalt, se lantot;
életem fekszik itt,
hantot
rá, hantot!
ki
homlokán babérsuly nélkül állt
bús szemmel, mint ki vigaszt nem
talált
s kit elfáraszta a sok földi könny
bünért, melyet nem
vált meg vérözön;
ajkkal, mely ismert csókot és halált,
hordván
fekete és vörös talárt,
és lábánál faragva egy kövön
galambszin
liljom nyulván térdeig...
Láttukra szivem lánggal megtelik
s
kérdem Beatricét: »Mily hármas ez?«
S felelt: »Előttem
ismert mindenik:
amaz Aeschylos, Sophokles emez,
s a harmadik
(ó gyász!) Euripides!«
a mezei
hajnalon
- ivor test, barna szemekkel -
villan ki gyors faunom.
táncot jár s
dala vidám.
Ó melyik után szaladjak,
árnyék vagy ének után?
Fogd
el a dalt, csalogány!
Mert majd holdkórosan, árván
Őrjöngök
árny s dal után.
mig lábam e
templomhoz ért
ahol az angyalpiktor élt,
ki látta tárva az
eget,
fehér
kegyeknek asszonya: -
csak én látnálak, Mária,
nem jönne a
halál reám.
anyja
Krisztusnak, égi hölgy,
fáraszt e rögös földi völgy
s szivem
véres, dalom borus.
Krisztustól
koszorus anya,
mielőtt a nagy lánggolyó,
a Nap, bünömre
világitana!
régi
istenről pompás látományt,
mint hajdan egy, aranyzápor
gyanánt
tört eget és hullott le Danaéra -
Semele
vágyban vágyakat kivánt
s istent könyörgött látni és a
láng
megkapta s barna teste szétaléla:
s
szemem-szivem most tölti borzalommal
e szent szerelmi rejtelemnek
árnya:
egy
angyal, a kezében liliommal,
s fölöttük egy galamb hószinü
szárnya.