
CÍMLAP
Bulányi György
Pál szintézis
TARTALOM, ELŐSZÓ
Tartalom
ELŐSZÓ
BEVEZETÉS
I. TÉNY - OK - CÉL
1. A KERESZTHALÁL TÉNYE - A kereszthalál hangsúlya - A mi Úrunk Jézus Krisztus élete Szent Pál szerint - A kereszthalál szókincse
2. A PÁLELŐTTI GOLGOTA-ÉRTELMEZÉS - A jézusi önértelmezés és ennek egyházi megértési folyamata - Az ősegyházi golgotaértelmezés a Cs első felében - A Golgota okozói - Az emberi Golgota-okozók indítékai - Motívum és cél: Golgotát - okozás és feltámasztás -A feltámadás és következményei Isten és Jézus viszonylatában - Isten és ember viszonylatában - Ember és Isten viszonylatában - az első évtized háttere és kérdőjele - Pál válaszolni tud
3. A KERESZTHALÁL OKA - Az emberi okozók és indítékuk fényárnyékban - A sátáni ok és indíték - Birkózás a kereszt botrányával - Hogyan akarhat Isten egy gyilkosságot?
4. AZ ATYA MOTÍVUMAI - A G és az 1K anyaga - Ki adja át Jézust? - A 2K anyaga - A R anyaga - Az E anyaga - A különféle okok
5. A FIÚ MOTÍVUMAI - Odaadta, átadta Önmagát - Bűneink miatt- Engedelmességből - Erőtlenségből, szeretetből áldozattá lett - Ki dolgozott be kinek? - A jézusi és a páli okok egybevetése
6. A KERESZTHALÁL CÉLJA - Az első három levél tükrében - A két Korintusi célja - A Római levél - A fogság levelei - A pasztorális levelek - A 13 levél válaszának mérlege
II. AMIBŐL KIMENTETT A GOLGOTA
7. AZ EMBERISÉG EGYETEMES BŰNÁLLAPOTA - A Római levélre nem érkezik válasz Jeruzsálembol - A gondolat érlelődése a R előtt - A R utáni levelek
8. AZ ÁTEREDŐ BŰN - Pelagius egzegézise - Minden ember bűnös (R 3) - A biológiai és az örök halál Jézusnál - Az ősbűn jézusi értelmezése - Pálnál a biológiai halálunk az ősbűn áteredésének bizonyítéka
9. AZ ÁTEREDŐ BŰN EREJE KRISZTUS ELŐTT ÉS UTÁN - Kimentődés a bűnből? - Kimentett a halálból? A páli újdonság - Ki tette kollektíve bűnössé az emberiséget? - Csak potenciális a harag - Jézus és Pál egyeztetése - A "hogyan" hatása az ősegyházban
10. A GOLGOTA KIMENTI AZ EMBERT - A bűnből és a Bűnből - Sötétség és éjszaka - Ellenségeskedés és elidegenedés - Kimentés a halálból - Kimentés a haragból - Kitekintés
III. AMIBE BEMENTETT A GOLGOTA
11. ÁTEREDŐ ÉS HAGYOMÁNYOS ISTENNEK TETSZÉS - A dikaios szó családja - Az első két levél - A Ga late levél és Jakab válasza - A két Korintusi levél - Róm: Pál magáévá teszi Jakab igazát - Róm: ajándékba kapott istennek tetszés - Róm: Isten olybá vesz bennünket, mintha ne volnánk bűnösök - Háromlépcsős egyensúly - A probléma lezárása - A fogság levelei és a pasztorális levelek - Az ember diakios-magatartásának tartalma - Isten dikaios-magatartása - A fordítás problémája -A páli újdonság és a jézusi mérce - A dikaiosüné tou theou történelmi következményei
12. MEGMENTÉS - Megmentés mitől? - Jézus megmentés-fogalma - Pál és a megmentés szócsaládja - A Római levél bizonysága - A fogság levelei és a pasztorális levelek - Összefoglalás - A fordítás problémája
13. MEGVÁLTÁS - A megmentés szinonimái - Isten megszabadít minket - Isten hatálytalanítja a bűnt - Isten megbocsát a bűnös embernek - Isten megváltja-kivásárolja az embert a Bűn hatalmából - Jézus áldozattá tette magát
14. ÚJ TEREMTÉS - Ki a szent? - Ki szentel meg minket? - A megmentett élet a R előtti levelekben -A megmentett élet a R-ben: a keresztség - A megmentett élet a fogság leveleiben - A megmentett élet a pasztorális levelekben - Az első és harmadik lépcső együtt - Újratemetődésünk, átalakulási folyamatunk
15. ÖSSZEBÉKÍTÉS - Pál kétféle békéje - A katallagé szócsalád és a krisztusesemény - Isten a békítő, az ember a békülő - Vertikális és horizontális békülés - Az eiréné szócsalád: az emberiség egysége - Isten új népe, az emberiség
IV. AJÁNDÉK ÉS-SZERETET
16. CHARIS AVAGY AJÁNDÉK - A szócsalád - Az első három levél - A két Korintusi levél - A Római levél -A fogság levelei - Pasztorális levelek - Charisma
17. MI INDÍTJA ISTENT AJÁNDÉKOZÁSRA - Isten adja a charis-t - Isten megáldja az embert - Isten szereti az embert - Vágyódik-e reánk az Isten? - Isten könyörülete irántunk = Isten hosszan tűrő jósága - A mellénk álló Isten
EPILÓGUS
18. A PÁLI SZÓTÉRIOLÓGIA - Pál seol-hite - Seol-ba kerülésünk oka és annak hatálytalanítása - A páli szótériológiától feltételezett istenkép - Jézus ellentmondásmentes istenképe és szótériológiája - Szótériológia és szótériológiák
Előszó
A jelen kötet csak része egy a páli tanítást dogmatikai és
morálteológiai szempontból egyaránt feldolgozni akaró szintézisnek.
Az eddig elkészült egységek:
Kikhez jut el a szeretet? (K.A. 74-4/35-77)
Örömhír az ígéret beteljesüléséről, az örökségről (K.A. 75-4/61-88)
Krisztus törvénye (K.A. 76-4/43-99 és 77-5/1-83).
E három egység elmondja,
- hogy Pál tanítása nem determinista, mert mindenkinek lehetősége van Isten
ígéretének megszerzésére;
- hogy ez az ígéret Isten transzcendens Országának a birtokbavételét
jelenti;
- hogy a birtokbavételnek kihagyhatatlan feltétele, hogy teljesítsük
Krisztus törvényét.
"Krisztus keresztje" címmel a jelen kötet az Isten által teljesített
feltételről számol be.
A páli tanítás anyagaként az Újszövetség corpus paulinumának csak 13
levele szolgált; a Zsidó-levél nem, és a Cselekedetek Pál ajkára adott
szavai is csak kiegészítő és nem meghatározó jelleggel. (Zárójelbe
tettem tehát a közvetlen páli eredet kérdését s Pál-szintézisem a 13
levélből álló corpus paulinumot teszi vizsgálat tárgyává.) A levelek
időrendjére vonatkozóan is kitartottunk a hagyományos szemlélet
mellett:
a. fogság előtti levelek: 1T, 2T, G, 1K, 2K, R - 51 és 58 között;
b. fogságból írt levelek: E, F, K, Fm - 60 és 62 között;
c. fogság után írt levelek: 1Ti, T, 2Ti.
A jelen kötetben bőségesen szerepelnek szóstatisztikák. Az egyes
szavak relatív gyakoriságának mutatóját (rgym) a következőképpen
számítjuk ki. Ha egy adott szó az Úsz egészében pl.100 ízben fordul
elő, és az Úsz 27 könyvének egyikében - amely az Úsz egész szövegének
10 %-át teszi ki - ez a szó nem tízszer, hanem húszszor fordul elő,
akkor ebben a könyvben ennek szónak a relatív gyakorisága - éppen
kettő (rgym=2).
A páli szövegeket a görög eredeti alapján fordítottam. A fordítás
során elsősorban a Jeruzsálemi Biblia (JB), a francia ökumenikus
biblia (TOB) és a magyar protestáns revízió fordításait vettem
figyelembe.
Budapest, 1978. Bulányi György