Tétel adatlapja

CÍMLAP

Czeglédi Katalin

A magyar-török nyelvviszony

TARTALOM, ELŐSZÓ



Tartalom

I. kötet

1. Előszó
2. Bevezető
2.1. A könyv előszavát és bevezetőjét a saját fordításomban tájékoztatásul az alábbiakban közre adom
2.2. A könyv előszavában olvashatunk A Dīvān Lugāt at-Turk kiadásáról
2.3. A továbbiakban Auezova szól A Dīvān Lugāt at-Turk kéziratának sorsáról
2.4. Auezova szól A Dīvān Lugāt at-Turk megalkotásának céljáról is
2.5. A Dīvān Lugāt at-Turk szerzőjéről a következőket tudhatjuk meg
2.6. Olvashatunk A Dīvān Lugāt at-Turk megalkotásának koráról
2.7. A következőkben szól a törökökről a muzulmán világ szemével a XI. századi események előestéjén
2.8. Al-Kašγari a török nyelv beszélőiről a következőképpen szól
2.9. Olvashatunk A törökök Iszlám felvételéről is a Dīvān Lugāt at-Turk-ben
2.10. A fentiekből egyértelműen kitetszik, hogy al-Kašγari munkája sok nyelv számára fontos
3. Kašγari török nyelve és a magyar nyelv viszonya
4. Szójegyzékek
Kašγari - Magyar szójegyzék
Kašγari - Magyar szójegyzék abc rendben
Magyar - Kašγari szójegyzék abc rendben
5. Rövidítések
6. Források
7. Irodalom


II. kötet

1. Előszó
3. Kašγari török nyelve és a magyar nyelv viszonya
4. Kašγari - Magyar szójegyzék
5. Kašγari - Magyar szójegyzék abc rendben
6. Magyar - Kašγari szójegyzék abc rendben
7. Rövidítések
8. Források
9. Irodalom


Előszó

Az I. kötethez

Mahmūd al-Kašγari török szótárában és nyelvtanában közel 1.600 olyan szót és számos grammatikai morfémát (képzőt, jelet, ragot) ismertem fel, amelynek magyar párhuzama van. László Gyula további gondolatait követve: "Általában minél több kérdést teszünk fel a leleteknek, annál gazdagabban felelnek nekünk." (LÁSZLÓ 1995:267), mint nyelvész elmondhatom, minél több szkíta-hun rokon- és utódnép nyelvét vonjuk be a magyaron kívül a nyelvünk kapcsolatainak a kutatásába, annál többen és egyértelműen felelnek a nyelvész kérdéseire. A válaszok azonban rendre ellent mondanak annak a 'tekintélyi alap'-nak, amelyet ma a Magyar Tudományos Akadémia a magyar nyelv eredetével, kialakulásával, tovább fejlődésével és a magyar őstörténettel kapcsolatban képvisel.

Már hat éve annak, hogy Bárdi László orientalista, sinológus professzor kérésére, a Helikon Kiadó megbízásából lefordítottam magyarra Mahmūd al-Kašγari orosz nyelvű kiadásának török szótárát és nyelvtanát. Azóta nem kaptam hírt a kiadásról, ezért elhatároztam, hogy a tervezett anyagot, a magyar-török nyelvviszonyt a kiadás előtt megírom. Tekintettel arra, hogy a szótár és nyelvtan sok olyan szót, nyelvtani elemet tartalmaz, amelynek magyar kapcsolatai vannak, ezeket kigyűjtöttem, feldolgoztam és az alábbiakban közzé teszem. Természetesen a lista bővíthető, ez az első lépés, mert ismereteim szerint Kašγari anyagát ilyen szempontból még nem dolgozták fel. Közel 1600 XI. századi török szónak van magyar kapcsolata. Igaz, ezek között vannak képzett és többszörösen képzett, toldalékolt szavak is. Ehhez képest az akadémiai álláspont szerint csupán pár száz szót tartanak számon, azt is a magyarban jövevényszóként helytelenül.

Tekintettel arra, hogy az 1600 szó igen nagy mennyiség, ezért első lépésben 7-8 kötetre tervezve részletekben adjuk ki. Mindegyik kötet végén szerepelnek az adott kötet szavai abc sorrendben kétféleképpen, Kašγari - Magyar és Magyar - Kašγari formában. Az előfordulás helyéül nem az oldalszámot, hanem a szó sorszámát jelöltem meg. Ezt követik a Rövidítések, a Források és az Irodalom. Ezennel útjára bocsájtottuk az első részt.

Czeglédi Katalin, Pilisvörösvár, 2013.

A II. kötethez

Amint az első kötetben jeleztem, mintegy 1600 olyan szót találtam Kašγari török szótárában és nyelvtanában, amelynek köze van a magyar nyelvhez. Ezeket feldolgoztam és az anyag nagyságára tekintettel több kötetben adom közre a A magyar nyelv szerepe őstörténetünk kutatásában sorozat X. részeként. Jelen könyv ennek a II. kötete.

Tekintettel arra, hogy az első kötetben részletes előszót és bevezetést írtam, amely vonatkozik az összes megjelenő kötetre, a továbbiakban csak a legszükségesebb új információkat közlöm. Az első kötetben 239 Kaš γarinál található szót vizsgáltam meg. Ebben a kötetben a számozás 240-550-ig tart. Ez azt jelenti, hogy a második kötetben 311 török szó szerepel a magyar megfelelőjével együtt. A kötet végén az elsőhöz hasonlóan megtalálhatók a vizsgált szavak abc sorrendben. A számozás folytatólagos.


  
×