EMILIO SALGARI
CSERNA GRÓFJA
AZ
IDEGENEK LÉGIÓJÁBAN
KALANDOS REGÉNY
FORDÍTOTTA
ZIGÁNY ÁRPÁD
GENNARO AMATO TIZENKÉT EREDETI RAJZÁVAL
BUDAPEST, 1911
AZ
ATHENAEUM IROD. ÉS NYOMDAI RT. KIADÁSA
Elektronikus változat:
Budapest :
Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2014
Készült az
Internet Szolgáltatók Tanácsa támogatásával.
Készítette az
Országos Széchényi Könyvtár E-könyvtári Szolgáltatások Osztálya
ISBN
978-615-5433-33-7 (online)
MEK-12738
TARTALOM
A fekete század. - Előre, az áldóját, futólépésben! - Nem, káplár, már nem bírjuk tovább. - Ki az a gazember, aki feleselni mer? - Ez tisztára gyilkosság, káplár! - Hát aztán? Vagy azt hittétek, hogy
fagylaltot meg finom szivarokat fogtok kapni itt a pálmafák hűs
árnyékában? Előre, az angyalát, vagy mindnyájatokat haditörvényszék
elé állítlak. - Nem bírjuk tovább, káplár - ismételte
lihegve néhány rekedt hang. - Az őrmester éppen idenéz, -
csikorgatta fogait a káplár, - s nem akarom, hogy engem büntessen
meg miattatok. Rajta, ha mondom: vagy rátok eresztem Steinert! Az
majd elbánik veletek. Élesen sivított közbe egy dühtől remegő
hang: - Megesküdtem, hogy megölöm azt a
gazembert! - Ki mondta ezt?... Senkise felelt. A káplár megpödörte
bajuszát és mérgesen ismételte: - Előre, ha mondom. Az őrmester megint
ránk néz. Rajta!... A kis csapat - fehér ruhába öltözött,
mezitlábas és fegyvertelen emberek, hátukon a nagy borju, melyet az
idegen légió katonái hordanak - ismét nekirugaszkodott s lihegve,
porlepetten, káromkodva indult el futólépésben. Ez volt a »fekete
század«, vagyis az a csapat, melynek tagjai mind büntetésből
kerültek ide a különböző ezredekből, mivel valami fegyelmi vétséget
követtek el. Ennél semmi sincs könnyebb, mert az idegen légióban
vasfegyelem uralkodik, s aki legcsekélyebbet vét is ellene, azt a
haditörvényszék kiméletlenül beosztja a fekete századhoz. A fekete század állomáshelye a »bled«,
mely egészen lent, déli Algériában fekszik, a Szahara-sivatag elején.
Roppant nagy tábor ez, melyet köröskörül sátorok és nyitott félszerek
fognak körül, mig a tisztek számára fehérre meszelt nagy épület
szolgál; ehhez van hozzáépítve a kis kórház is. S ebben a sivatagban,
pokolian égető hőségben, egy csöpp árnyék nélkül gyakorlatoznak
a katonák, hátukon a nehéz borjuval. Valóságos emberkínzás ez,
amelynek célja a büntetés; kora hajnaltól késő estig futólépésben
kell körülszaladniok a szerencsétlen katonáknak a nagy
gyakorlóteret, s ha már annyira kimerültek, hogy szinte járni se
tudnak, akkor »megpihenhetnek« avval, hogy kis
talicskákban homokot tolnak a gyakorlótér egyik sarkából a másikba. A húsz ember, vérben forgó szemekkel,
lihegő mellel, verejtéktől csurogva szaladt ismét körül a
gyakorlótéren, mialatt egy nagy csapat fegyveres spáhi, behúzódva a
magas épület árnyékába, éber szemekkel vigyázott rájuk. A kis csapat
élén egy magas, karcsú, de nagyon izmos katona szaladt, aki vagy
harminc éves lehetett; arcát barnára égette a nap heve, haja és
szakálla koromfekete volt s szemeiből időnként baljóslatú villámok
cikkáztak. A boldogtalanok már négyszer kerülték meg a
gyakorlóteret, midőn a káplár, aki folyton a csapat élén járó katonát
vizsgálta, dühösen kiáltott fel: - Az egyes szám külön előre! Ez azt jelentette, hogy a csapat élén
járó katonának külön kell válnia a többitől s kettőzött gyorsasággal
szaladnia körül a gyakorlótéren, hogy így hátulról csatlakozzék ismét
csapatjához. Ahelyett azonban, hogy engedelmeskednék, a nagy,
barna férfi hirtelen megállt, s nehogy utána rohanó társai elbukjanak
benne, gyorsan és ügyesen félre ugrott az utjukból. - Mit csinálsz, te kutya magyar?! -
üvöltötte a káplár s ökleit fölemelve közeledett a fegyelemsértő
katona felé. A legionárius hidegen farkas-szemet
nézett a káplárral s aztán rekedten a dühtől, melyet már csak
nagynehezen tudott magába fojtani, így felelt: - Már nincs erőm; de szerencséd, hogy
te vagy, Ribot, különben nem tudom, hogy mi történt volna már eddig
is. - Miért mondod, hogy nem tudsz tovább
menni, mikor olyan erős vagy, mint a bivaly? - Mondom, hogy elfogyott az erőm -
ismételte a magyar. - A szabályzatnak ehhez semmi köze, -
felelte a káplár vállat vonva - legokosabb lesz hát, ha mégis csak
összeszeded, ami erőd maradt és szót fogadsz. Steinertől tudom, hogy
nagy úr voltál, mielőtt beálltál a légióba; azt is tudom, hogy
Mexikóban hősiesen harcoltál, s éppen ezért nem szeretnék
kellemetlenséget okozni neked a haditörvényszék előtt. - De ha nem bírom! - ismételte a
magyar. - Akkor hát a szomszédod végezze el ezt
a dolgot. - Inkább, semhogy kellemetlenséget
szerezzek bármelyik társamnak, még egyszer megpróbálom magam. De
jobb szeretnék százszor inkább elesni a sivatagban a kabylok vagy
tuarégek ellen, mint hogy ezt az emberkínzást tűrjem!... Ezt mondván, leszegte fejét, két öklét
a mellére szorította, és villámsebesen futni kezdett, mialatt a
csapat rendes futólépésben folytatta útját a gyakorlótéren. Mikor a
magyar utolérte a csapat végét, a káplár a második számot indította
el rohamlépésben, - s így ment ez tovább szakadatlanul. A nap egyre
magasabbra hágott a szemhatáron s a rekkenő forróság egyre
tűrhetetlenebb lett; a lábaktól fölkavart homok lassanként finom
felhőként libegett a levegőben s fojtogatva ült rá a ziháló
tüdőkre; közben-közben egyéb gyakorlatokat is végeztetett a káplár a
csapattal, míg végre, megszánván az agyonhajszolt embereket, kiadta a
rég várt parancsot: - Pihenj! A húsz legionárius annyira odáig volt,
hogy csaknem leroskadt; de alig tartott a pihenés egy-két percig,
mikor a nagy, fehér épület árnyékából durva káromkodással kiáltott
fel valaki: - Mit csináltok, gazemberek? Talpig fehér vászonruhában, nagy nyári
sisak a fején, egy alacsony, de izmos, hosszúbajuszú ember közeledett
gyors léptekkel a kis csapat felé. - Az őrmester! - dörmögte a káplár
halkan. - Bár vinné el az ördög! Most ugyancsak meggyűlik a
bajotok vele; úgy látszik, hogy Afza nagyon fölbosszantotta. Az őrmester, aki ideiglenesen
helyettesítette a »bled« parancsnokát, aki rendesen tiszt
szokott lenni, öt lépésnyire a káplártól megállt és villámló
szemekkel mérte végig a kis csapatot; majd odafordult a káplárhoz és
ráförmedt: - Mi ez, Ribot? Hát így táncoltatod meg
ezeket a kutyákat? - Ebben a pillanatban vezényeltem nekik
pihenőt - mentegetőzött a káplár. - Micsoda pihenés! - üvöltött a
harcsabajuszú őrmester, s megsuhogtatta kezében az ostort. - Semmi
szükségük nincs pihenésre. Majd én megmutatom, hogyan kell bánni
velük! Azt hitték, hogy ingyen ehetik a jó francia kenyeret, ezek a
naplopók!... - Ön sérteget bennünket, őrmester! -
hangzott a válasz. Az őrmester arcát elöntötte a harag
pirossága; mégis fékezte dühét s nyugalmat erőltetve, szinte közömbös
hangon kérdezte: - Ki volt az? - Lépjen ki a sorból! - Én voltam - felelt a magyar, kilépve
az őrmester elé. - Ah, Cserna Andor úr?... a méltóságos
gróf! - gúnyolódott az őrmester. - A légióban nem vagyok gróf - felelte
a magyar komoran - de nem vagyok naplopó se, s eddig még csak
dicsőséget hoztam a francia zászlóra. - Ugyan miféle dicsőséget? - Én is ott voltam a közt a hetvenkét
legionárius között, akik három évvel ezelőtt, 1863 júniusban,
éhséggel és szomjúsággal nem törődve, tíz órán át harcoltak kétezer
mexikói ellen és föl is tartóztatták őket. - S nem hagytad ott a fogadat? - Nem ám, mert mikor már csak négyen
maradtunk és szuronyszegezve indultunk rohamra a kétezer ellen, a
mexikói tábornok megparancsolta katonáinak, hogy ne tüzeljenek ránk. - Bizonyosan tudta, hogy még a kezem
alá jutsz - gúnyolódott az őrmester - s azért kimélt meg, hogy legyen
valakim, akinek rovására mulathassak. A magyar legionárius nem felelt, de
összeszorított ajkai elárulták, hogy milyen heves lelki harc dúl a
belsejében. - Ez Afza miatt van - suttogta magában
rekedten. Az őrmester az egyik parancsot a másik
után kiáltotta s egy percnyi nyugtot se hagyott a boldogtalan
csapatnak. Csaknem dél volt már s a nap sugarai szinte perzseltek.
Nem volt egy csepp szél se, s a sivatag homokja izzóra hevült föl a
nap sugaraitól, úgy hogy a körülzárt gyakorlótér fűtött kemencéhez
hasonlitott. - Látod, Ribot, - fordult káplárjához
az őrmester - így kell bánni ezekkel a fickókkal. Csak előre, előre!
Hé, gróf úr, itt nem Budapesten vagyunk; méltóztassék hát szedni a
nagyúri lábait, mert baj lesz. - De, őrmester, - szólt a káplár
aggódva - talán csak nem akarja megölni őket? - Megölni nem; de avval se törődöm, ha
egy-kettő véletlenül belepusztul - felelte az őrmester, vállat vonva,
majd halkan hozzátette: - Kivált ez a magyar szúrja nagyon a
szememet... Nem sokkal ezután pihenést vezényelt az
őrmester és előhozatta a talicskát; azt mondta, hogy szeretné
megtanulni, hogyan csinálják a sáncokat Mexikóban és Magyarországon.
A magyar legionárius, mikor ezt meghallotta, rögtön tisztában volt
azzal, hogy az őrmester egyenesen vele akar kikötni. Mellette állt
egy sovány, sápadt, fiatal olasz, aki aggódva vigyázott az egész
kötekedésre s most halkan odasúgta a barátja fülébe: - Vigyázz, Andor, nehogy beleessél
ennek a gazembernek a hálójába! Gondolj Atlasz Rózsájára,
meg arra, amit az apjának igértél. Az őrmester éppen másfelé nézett, s nem
vette észre, hogy Cserna igenlően bólint; ezalatt előhozták a
talicskát a szerszámokkal, s az őrmester, miután cigarettára
gyujtott, félig gúnyosan, félig kihívóan intett a magyar
legionáriusnak: - Rajta, lássuk a sáncot! Cserna szótlanul felvette az ásót és
kezdte ásni az árkot a forró homokba; a homokot a talicskába szórta,
s mikor tele lett, éppen olyan nyugodtan, mint ha semmise bántaná,
eltolta oda, ahová az őrmester parancsolta. Félóráig tartott ez a
fárasztó munka megszakítás nélkül, de nem a legionárius fáradt bele
az engedelmességbe, hanem az őrmester a parancsolásba. - Pihenj! - mondta végre bosszusan. -
Amíg új cigarettát sodrok, addig pihenhetsz. - Azt hinném, hogy mára már éppen elég
volt - tört ki a legionárius. - Fogd be a szádat! - förmedt rá az
őrmester durván. - Ha csak mukkanni mersz is, azonnal lecsukatlak,
nyomorult betyár! A magyar hörögve felordított, lekapta
hátáról a borjut, s még jóformán be sem végezte szavait az őrmester,
mikor a borju úgy mellbe vágta, hogy hátratántorodott. Ugyanekkor a
sovány és sápadt legionárius is lekapta válláról a borjut, s
egyenesen az őrmester fejéhez vágta. A durva katonát menten elöntötte
a vér, de azért fogcsikorgatva, rekedten ordítozott: - Előre, spáhik! A spáhik, mihelyt észrevették, hogy mi
történt, rögtön kirántották kardjukat, s felhúzott revolverekkel
rohantak oda. Egy szempillantás alatt körülfogták a két lázadót,
mialatt az őrmester dühöngve rikácsolta: - Verjétek vasra mind a kettőt és le
velük a sötét cellába! Három héten belül agyonlövetem mind a kettőt! A két legionáriust azonnal elvezették,
a többiek pedig tovább folytatták az embertelen gyakorlatokat Ribot
káplár vezetése mellett, mert az őrmester kénytelen volt rögtön
kórházba menni, hogy betört orrát bekötöztesse. Az ilyen esetek nem nagyon ritkák az
idegen légióban. Ebbe a hadtestbe ugyanis csak azok állnak be, akik
nagyrészt már leszámoltak a világgal és nem sokat törődnek az
életükkel. Éppen ezért világhírű az idegen légió; akik nem igen
törődnek az élettel, nagyon könnyen kockára is teszik azt, s a
legvakmerőbb dolgokra is vállalkoznak; a hősi bátorság pedig még
akkor is bámulatot kelt és dicsőséget szerez, ha nem mindig sikerül
is a vállalkozás, amelyre pazarolják. De éppen azért, mert a
legionáriusok nem sokat törődnek az életükkel, elég gyakori köztük a
fegyelmetlenség és a zendülés is, melyet a haditörvényszék kegyelem
nélkül golyóval büntet. Cserna Andor, a magyar gróf, szintén
azok közül való volt, akik leszámoltak a világgal, mert elsodorta
őket az élet forgataga. Apja még több ezer holdas birtoknak
volt az ura, és jelentős szerepet játszott hazája politikai
történetében. A cserna-völgyi vadregényes park százados fa-óriásai
suttogtak altató-dalt gyerekkori álmaihoz, s úgy látszott, hogy
az élet minden öröme az övé lesz, ha őseinek gyönyörű birtoka reá
száll. De, mint egyetlen gyermeket nagyon is elkényeztették, s ez
lett a veszte. Dacos és erőszakos zsarnok lett, aki nem tud
parancsolni indulatainak, s ez a féktelen szilajság tette tönkre. Két
marokkal szórta a pénzt, ha szeszélye úgy kivánta, s ez a tékozlás
fölemésztette az ősi vagyont. Valamikor nagyon gazdag és irigyelt
főúr volt, de oly könnyelműen élt, mint ha a holnappal sohase kellene
törődnie; így történt aztán, hogy egy szép napon arra ébredt föl,
hogy nagyon is rohamosan költötte el az őseitől rámaradt vagyont;
annak romjaival, ami még megmaradt belőle, utoljára akart szerencsét
próbálni Montecarlóban, de ez lett a veszte. A játékbarlang elnyelte
mindenét, úgy hogy nem maradt más választása, mint hogy agyonlője
magát, vagy pedig új életet kezdjen. Ahhoz, hogy önmaga oltsa ki az
életét, nem volt elég gyáva; ahhoz pedig, hogy új pályára lépjen,
ahol munkával boldogulhat, nem volt meg a képzettsége. De nagyon
sokszor hallotta, hogy olyan emberek, akik a társadalomban előkelő
szerepet játszottak, midőn már semmi más útjuk nem volt,
beálltak az idegen légióba, melynek katonái, bár nem voltak franciák,
mégis a legnagyobb hősiességgel áldozták fel életüket Franciaország
nagyságáért és dicsőségéért. Ő is beállt tehát az idegen légióba,
abban a reményben, hogy a halál előbb-utóbb eléri, s legalább nem ő
maga dobja el magától az életet. De ebben a reményében
csalatkozott; hiába állt ki a legsűrűbb golyózápor elé Mexikóban,
Tonkingban és Algériában: a halál angyala valósággal kerülte őt. Lassanként megunta már ezt a játékot is
a halállal; megszokta az ágyúk dörgését, a puskák ropogását, a
sebesültek és haldoklók halálhörgését, s mivel a hadviselés
fáradalmai megacélozták egész szervezetét, még azt se
remélhette, hogy valami lappangó betegség fogja elpusztítani. Unta
már a nehéz, fárasztó, nélkülözésekkel telt életet is, s egyre
gyakrabban jutott eszébe, hogy hiszen neki még vannak gazdag rokonai
Magyarországon, akiktől örökölhet is; egy szép napon tehát
megszökött századától, hogy visszatérjen Magyarországra. De a szerencse, mely eddig oly
állhatatosan megóvta a haláltól, most rútul cserbenhagyta a
szökésben. Három nap mulva elfogták, s a haláltól csak az mentette
meg, hogy a mexikói hadjáratban kapott vitézségi aranyéremre még
élénken emlékeztek a bírái. Igy aztán kegyelemből három
évre beosztották a »fekete századhoz«, ahol örökös
gyakorlatozással, szinte embertelenül sanyargatták az elitélteket.
Igy került az ain-taibai »bled«-be, vagyis sivatagbeli
táborba, közvetlenül az Atlasz-hegység utolsó kiágazásai tövében,
ahol a Szahara-sivatag kezdődik. A »fekete század«
házirendje az volt, hogy minden képzelhető eszközzel meg kell törni
az elitélt legionáriusok dacosságát, s éppen ezért kellett nekik
napkeltétől napnyugtáig az égető napon gyakorlatozniok. Az volt a
jelszó, hogy senki iránt sem szabad irgalmat gyakorolni, mert csakis
úgy lehet a fegyelmet rákényszeríteni ezekre a kétségbeesett,
tulajdon életükkel se törődő emberekre, ha testi fáradalmakkal törik
le őket. Aki pedig megtagadta az engedelmességet, vagy
éppen tettlegességre vetemedett fölebbvalóival szemben, azt rögtön
haditörvényszék elé állították, mely irgalmatlanul golyó általi
halálra itélte a lázadót. Ennek a szigorúságnak azonban meg volt
az a hátránya is, hogy a szegény elitéltek teljesen ki voltak
szolgáltatva a fölebbvalók garázda önkényének; mert mi se volt
könnyebb, ha például az őrmester haragudott valamelyik elitéltre,
mint hogy addig ingerelte, míg a szerencsétlen elveszítette önuralmát
és elkeseredésében szembeszállt fölebbvalójával. Ez történt Cserna
Andor gróffal is, akinek szomorú sorsában még egy bajtársa osztozott:
a nápolyi Enrico, akit régi barátság fűzött a magyar mágnáshoz. - Mi jár az eszedben, nemes gróf?...
Talán Afza?... Azt hiszem, legokosabb lett volna, ha soha meg nem
látod, mert akkor nem tűzött volna össze veled az őrmester sem. Bár
az ördög vinne el minden asszonyt! A legionárius fölütötte fejét és
szomorúan mosolyogva nézett bajtársára a szűk, sötét cellában,
melyben pokoli hőség volt. - Ne tréfálj, Enrico. - Van eszemben! Az ügyvédek sohase
tréfálnak. - Hát te ügyvéd voltál? - Pörök, ügyfelek és iroda nélkül -
felelte Enrico tréfásan. - Az apám hajóskapitány volt és belőlem is
azt akart csinálni. Vígan éltem a világomat az egyetemen, mikor az
öreg hirtelen meghalt és rámhagyott egy háromárbócos vitorlást. Én
tovább tanultam a jogot s kapitányt fogadtam a hajóra, amely szépen
jövedelmezett is. Aztán, mikor letettem az utolsó szigorlatot, ennek
örömére nagy mulatságot csaptunk, de ez még nem lett volna baj. A baj
ott kezdődött, mikor ittas fővel kártyázni kezdtem; hajnal felé olyan
árván és tisztán álltam a világban, mint az ujjam: nemcsak a hajót
kártyáztam el, hanem még a vasmacskáit és a mennybéli jussomat is. - A rendes történet, - sóhajtott a
magyar gróf elgondolkozva - az én vagyonom maradványait is a
kártyaasztal nyelte el. - Mikor aztán megúntam a nyomorgást, -
folytatta a nápolyi könnyedén - beálltam az idegen légióba. - Igy lett belőlem is az élet
hajótöröttje. - Csak az vigasztal, hogy már nem tart
sokáig, - mondta Enrico - azt hiszem, hogy hat hét mulva már a
nevünkre se fognak emlékezni. - Odáig még nem jutottunk - rázta fejét
a magyar gróf. - Nini, - csodálkozott a nápolyi - te
talán még reménykedel, hogy nem lőnek agyon bennünket? - Mindenesetre; a kapitány csak három
hét mulva jön haza: addig pedig még sok történhetik. - Szép lenne, ha álom nem volna -
vonogatta Enrico a vállait. - Hát szerelnél élni? - Gondolhatod: még nem vagyok huszonhét
éves. - És megint ügyvéd lennél? - Az már nem; ha sikerül kiszabadulnom
ebből a pokolból, elmegyek Kaliforniába aranyásónak. A törvény
paragrafusaira már úgy se emlékezem... De mire számítasz? -
kiváncsiskodott Enrico, végignyujtózva a kemény deszkaágyon,
melyhez oda volt láncolva. - Számítok Afza apjára: vagy, ha jobban
tetszik az ipamra. - Az ipadra? - kiáltott föl a nápolyi
meglepetve. - Hát Afza a feleséged? - Három hónap óta - felelte a magyar
legionárius. - Titokban vettem el Atlasz Rózsáját, muzulmán
szertartás szerint. - Hogy erről semmit se tudtunk! -
álmélkodott a nápolyi. - Most már értem, hogy miért üldözött téged az
őrmester. Mert ez is nagyban csapta a szelet Afza körül. - Eltaláltad - felelte Cserna gróf
mosolyogva. - A gazember ugyan nem is sejti a valót, de néhányszor
meglátott, mikor Afzával beszélgettem s ezért féltékeny lett. Ha nem
történt volna meg ez a mai eset, akkor két hét mulva úgyis megszöktem
volna innen. Hasszi-el-Biak már adogatja el tevéit és juhait a
kabyloknak. - S engem itt hagytál volna? - Nem, Enrico, a te számodra is volt
föntartva egy teve. Hogyan is felejthettem volna el, milyen
szeretettel ápoltál, mikor megöltem azt az oroszlánt, mely csaknem
széttépte Afzát. - S a hála az volt, hogy még el se
mondtad nekem ezt az esetet. - Most nincs erre időnk, mert az
életünk forog kockán. - S ki fogja értesíteni
Hasszi-el-Biakot a te sorsodról, mikor mind a ketten ide vagyunk
láncolva ehhez a kemény ágyhoz? - Valaki, akire nem is gondolsz -
felelte Cserna gróf. - Ribot, a káplár. - Micsoda? Hiszen ez üldözött téged
legjobban! - Ribot az egyetlen, akinek szíve van -
felelte Cserna gróf. - Ő csak látszólag szigorú, de igazában megtesz
mindent az elitéltek jóvoltáért, ha evvel nem veszélyezteti a
tulajdon sorsát. - Ribot!... Ribot! - csodálkozott a
nápolyi. - Ki hitte volna? Én mindig azt hittem, hogy ez a
legszívtelenebb hóhér az altisztek között. - Hja, első a kötelesség. De azért
nyugodt lehetsz, hogy Afza már legkésőbb holnap reggel tudni fogja,
mi történt velem. - Talán Ribot is segédkezik a
szökésünkben? - Közvetlenül talán nem, de amit
közvetve tehet, azt bizonyosan megteszi - mondta Cserna gróf. -
Egyelőre van még három hetünk: nem kell tehát túlságosan sietnünk. - Én mégis jobb szeretnék már kint
lenni, - szólt a nápolyi összerázkódva s a hangja önkénytelenül
elhalkult - te talán megfeledkeztél Steinerről. A gróf szemeiben baljóslatú fény
villant föl, miközben így felelt: - Csak hadd jöjjön a nyomorult! Tudom,
hogy az őrmester ránk ereszti ma este, mert a kapitány nincs itthon;
de csak merjen hozzánk nyúlni, esküszöm neked, hogy nem megy ki élve
ebből a cellából! - Szóval: olaszok és magyarok ismét
együtt küzdenek a szabadságért - jegyezte meg tréfásan a nápolyi. - Mint negyvennyolcban Magyarországon
Kossuthtal és ötvenkilencben Olaszországban Garibaldival... E pillanatban mind a ketten
összerezzentek, mert közelgő lépések zaját hallották meg a folyosón. - Ez Steiner! - suttogta a nápolyi
aggodalmasan. - Ne félj, - bátorította őt Cserna gróf
- majd elbánok én azzal a bakóval. A lépések megálltak az ajtó előtt s
behallatszott az őrmester hangja: - Rád bízom őket: törd be a bordájukat
s ne félj a következményektől. Én mindenről felelek; a
haditörvényszék úgyis agyonlövi őket. Felelet helyett csak valami rekedt
morgás hallatszott, majd a kulcs csikorogva fordult meg a zárban, s
mindjárt rá kinyílt az ajtó; a küszöbön pedig megjelent a poroszló
óriási alakja. - Egész üveg pálinkát kapsz, ha jól
ellátod őket, - szólt még az őrmester, amint becsapta Steiner mögött
a cella ajtaját. Az irtózatos ember bambán állt egy
helyben, s hol a grófra, hol pedig a nápolyira pislogott. Olyan szőke
volt, hogy szinte kenderkóchoz hasonlított a haja, szürkés, savószínű
szemeiben pedig mintha élet se lett volna. Roppant nagy, széles
vállú, hatalmas mellű ember volt, akin meglátszott, hogy hihetetlenül
erős. Ez a durva, szinte állati sorban lévő ember volt a »bled«
hivatalos hóhérja, akire a tisztek a nagyon is makacs és dacos
elitéltek testi megfenyítését bízták. Törvény szerint ugyan nem lett
volna szabad az elitélteket bántalmazni, de ki törődött a törvénnyel
itt, az Isten háta mögött, ahol még csak felelősségre se lehetett
vonni senkit az erőszakoskodásért? És Steiner, ha pálinkával
lerészegítették, irgalmatlan vadsággal rontott neki a szegény
elitélteknek, akik közül nem egyet vérbe-fagyva, félholtan
szabadítottak ki a kezei közül. Olyan erős volt és úgy értette a
boxolás mesterségét, hogy habozás nélkül vállalkozott arra is,
hogy egyszerre legalább féltucat katonával fölveszi a harcot.
Meglátszott rajta, hogy már most is ivott, mert vérrel aláfutott,
apró szemei rémesen forogtak, amint fölváltva, hol Cserna grófot, hol
ismét a nápolyit vizsgálta. - Miért jöttél Steiner? - kérdezte a
gróf fojtott hangon. - Figyelmeztetlek, hogy vigyázz magadra, mert
láncaimmal töröm be a koponyádat, ha hozzánk mersz nyúlni. Steiner még mindig hallgatott s
meglátszott rajta, hogy erősen küzd önmagával. Majd hanyagul
nekitámaszkodott a falnak, és félig öntudatlanul, mintha önmagával
beszélne, így szólt: - Levelet kaptam az anyámtól... Nem
leszek többet bakó... Nekem már végem... Nem látom meg többé soha
édesanyámat... Bocsássatok meg! - Mi az, Steiner? - kérdezte Cserna
gróf meghökkenve. - Nekem már végem van - nyögte Steiner,
könnyekkel a szemében. - Az anyám nem tudja, mi lett belőlem. Ő
Magyarországban, messze a Duna partján él és becsületes katonának
gondol engem. Iszom a pálinkát literszámra, de a lelkiismeretem nem
hallgat el. Nézzétek ezeket a rettenetes izmokat!... Ez az ököl...
egy embert könnyen leütök vele, és most úgy reszketek, mint a
gyermek... Fenevad lettem... az utcagyerekek gyilkost kiabálnak
utánam, köveket dobnak rám... Ezt a »bled« csinálta
belőlem... - És a káplárok - vetette közbe a
nápolyi. - Igen - mondta Steiner rekedt hangon.
- És most mit éljek én tovább? Emberkínzó vadállat lett belőlem, de
én ezt az életet tovább nem élem és egy magyar, azt megmutatom, tud
végezni magával. - És az anyád, szegény? - kérdezte a
gróf. A hóhér tompa fájdalommal hallgatott
egy darabig, aztán így szólt: - Gróf, önért tennék valamit. Meg akar
szökni? - Nem utolsó gondolat. Eddig
kegyetlenkedtél az izmaiddal, most megmentheted velök egy
honfitársadat. - Hogyan gondolja, gróf úr? - Az ablakrácsok vastagok... De neked
nem... te meglazítod őket, a többi... az én gondom legyen. - Megteszem! Holnap így is, úgy is
halott leszek. - Micsoda lelkierő van ezekben a
magyarokban! Attila vére. - Dörmögte bámulattal a nápolyi. Steiner az ablakhoz lépett. Megrázta
vastag, szőke hajtömeggel borított nagy fejét és föltűrve ingujjait a
herkulesi izmokról, megfogta az ablakrácsot. - Fog menni? - kérdezte a gróf,
tekintetével követve őt. A hatalmas magyar feleletül megragadta
az egyik ablakrácsot és egyik lábát az alatta levő falhoz támasztva,
elkezdte rázni. A vasdarab rögtön engedett az
emberfeletti erőnek, utána a másik, csöndesen, biztosan. A magyar kezefejével letörülte a
homlokáról leszaladó izzadtságcsöppeket. - Megvan! - mondá. - A többi könnyű. De
azt tanácsolom, ma ne szökjetek... az őrséget megkétszerezték. - Ráérünk még három hét alatt. Ribot
velünk tart és az őr nem fog észrevenni semmit. Steiner nehány percig összefont
karokkal hallgatott, aztán az ajtóhoz ment és szomorúan búcsuzott. - Isten önnel, gróf, azt hiszem, többé
nem találkozunk. - Bolond vagy, - vigasztalta a gróf
megindultan - az embernek nem szabad saját magát elpusztítania.
Inkább szökj vissza hazádba. Steiner nehéz sóhajjal rázta meg fejét. - Nem fogom többé látni a napfényes
pusztát; áldja meg az Isten, gróf, és ha valamikor visszakerül a Duna
partjára, jusson eszébe, hogy ott lakik az én anyám. Steiner
Maricának hívják, és ha találkozik vele, azt mesélje neki, hogy a fia
Algirban esett el, bátran, a kabylok ellen harcolva. Már az ajtónál volt, midőn a gróf
visszaszólította. - Várj! - Ne késleltesse halálomat - szólt
vissza sápadt arccal az óriás. - Miért követnél el őrültséget? Ide
hozzám! - A gróf kezét nyujtá a nyomorultnak. - Szoríts kezet velem. - Egy bakóval akar kezet fogni? - Nem vagy az. Feloldalak a bűneid
alól. Földim vagy, és én örömmel fogok veled kezet. Steiner felelet helyett rávetette magát
a mágnás kezére, de nem szorította meg, hanem vadul csókjaival
borította... aztán az ajtóhoz lépett. - Az átkozott! - Kiáltotta
fenevadi üvöltéssel visszaugorva. - Ide bezárt bennünket azzal a
szándékkal, hogy addig ki nem nyittatja az ajtót, amíg el nem száll
belőletek a lélek ökleim alatt; de most ugyan hamisan számított! Óriási testét összehajlította és
gigászi erővel nekilódult az ajtónak, amely iszonyú robajjal zárostól
kipattant. Az egész épület megremegett, mintha földrengés rázta volna
meg. Kívülről az őrség ordításba fogott. - Segítség! A ház mozog! A nápolyi pedig nevetett megszakadásig. A folyosót a fölébredt alvók rémült
kiáltozása töltötte be, a katonák félelmükben bográcsaikat a falakhoz
csapkodták, jajkiáltások hallatszottak. Egy pillanatnyi csönd, aztán egy
fegyver dördült el. Steiner megtartotta fogadalmát, ott feküdt egy
golyóval a szivében. Nehány pillanattal a lövés után, a
mélyen megrendült gróf előtt egy alak tűnt fel a holt magyar által
felfeszített ajtóban. Ribot volt. A gróf felkelt. - Te vagy, Ribot? - kérdezte. -
Vártalak. - Gróf, én nem reméltem, hogy így
találom. Az a gaz Steiner nem törte még össze az oldalbordáit? Kedves
őrmesterünk egy egész flaskó pálinkát igért neki, ha önt
szétroncsolja. - Ezzel szemben saját magát roncsolta
szét - sietett hozzátenni a nápolyi. - Szegény feje! Az a golyó jól a melle
közepébe talált, - hagyta helyben a gróf. - Sajnálni tudnám, ha
romlott életével nem lett volna amúgy is szégyenfoltja közös
hazánknak. - Kár sok szót vesztegetni rá - kezdte
újból a káplár. - Hagyjuk őt. Azért jöttem be gróf, hogy délutáni
durvaságomat magyarázzam. Hiszen tudja! Az őrmester vasraveretéssel
fenyegetett, ha önt alaposan meg nem táncoltatom. A vállrojtjaim,
biz' Isten, sokba kerülnek nekem! - Derék ember vagy - dicsérte a mágnás. - Én is jobb napokat láttam valamikor -
sóhajtotta az altiszt melankólikus mosollyal; - valamikor
provencei nemes voltam és gazdag. A pénz azonban könnyen csúszott a
kezemből s végre is nem maradt más, mint golyót röpíteni a fejembe,
vagy beállni a légióba. - Ha te nem lennél itt, ki mentené meg
a szerencsétleneket, akiket Cháron bárkájába szánt a tiszteletreméltó
haditanács? - tréfálkozott a nápolyi. - Ribot, - szólalt meg Cserna gróf -
értesíteni kell Afzát vagy az apját. Nincs szándékomban magamat
Algirba vitetni. - Ott is hagyná a bőrét alighanem. De
mit tehet önért Afza? Innen kissé nehéz volna kijutni. - Van rá mód, Ribot. A káplár kételkedett. - Csak nem varázslók a magyarok? - A varázsló Steiner volt - adta vissza
a magyar gróf. Ribot ekkor észrevette a meghajlott
rácsot és összecsapta a kezét. - Értem, ez a bölény, mielőtt meghalt
volna, még egy jótettet vitt véghez. - Azt jól tette, Bacchusra mondom, -
nem kívánom még Cháront mint csolnakost a szomorú fekete vizen,
tekintve, hogy okvetlen gyönyörködni szeretnék még gyönyörű Nápolyom
virágos bérceiben és határozott szándékom inni az Arnó-i édes-tüzes
borból. - Valóságos ördög - nevetett a káplár.
- Bájosak ezek az olaszok. - Ismét a grófhoz fordult. - Holnap vadászni fogok a »bled«
körül és Hasszi-el-Biak hajlékát is érintem. Mit mondjak »Atlasz
Rózsájának«? - Hogy itt vagyok a sötét cellában és
három hét mulva a haditanács golyói előtt fogok állni. Semmi mást és
köszönet érte. - Nos hát nyugodjatok békén és ne
siessetek el semmit. Bennem bízhattok, és a legnagyobb veszedelem:
Steiner, már nem él. - Az őrmester tiszteletreméltó orra
hogy van? - jutott eszébe a vidám nápolyinak. - Nem nagyon jól - mosolygott Ribot. -
Olyan, mint egy hatalmas paprika, vagy egy túlérett indiai füge. - Hát a borjum elég súlyos volt; két
pár szeges csizma volt benne, - nevetett vidáman az olasz. - Isten önökkel, urak! Az őrmester nem
fog bejönni, a kulcs nálam van. A káplár helyére tolta a megrongált
lakatot, aztán dörmögve kiment. A házban mély csend uralkodott. A
nappal pokoli hőségét bevett falak kínzó forróságot árasztottak, s
ebben a pokolban nyögve és horkolva aludtak emberek és állatok
egyaránt. A csillagok fénye már halványulni
kezdett, mikor a káplár, ismertetőjelével figyelmeztetve az őröket,
nehogy valahol puskatussal fejbeüssék, elhagyta a »bled«
falcsoportját és lassan távolodott a végtelen sivatagok felé, melyek
kietlen pusztaságban terültek el előtte, néhol egy-egy félholt
összetöpörödött datolyafával és nagyritkán parányi, jól-rosszul ápolt
földecskékkel. A nap rózsás reflexei lassan egészen
eltüntették a csillagokat; a magasban nehány madár trillázott, de
Ribot most nem törődött velük. - Az arab korán kel, - mormogta - talán
már a reggelinél találom. A kávéja, Istenemre, jobb lesz, mint a
»bled«-féle kavarék. Lépteit megkettőztette, s szemeit nem
vette le egy barna épületcsoportról, mely a virágzó, zöld rétségek
közül élénken emelkedett ki; ez volt a »duár«,
Hasszi-el-Biaknak háza, aki itt lakott leányával, a bűbájos Afzával,
az úgynevezett »Atlasz Rózsájával.« A »duár«
két tágasabb és néhány kisebb sátorból állott, csokoládébarna
szövetekből, pálmaágakkal és tevebőrökkel védve az eső ellen.
Csönd terült el a táj felett, a pálmafák alatt a ragyogó fűben kövér
ürük és »mahari«-k legelésztek. A kétpúpú teve nehézkes,
lomha állat, a sivatag forró homokjában lassan mászik előre; a
»mahari« egypúpú, könnyűlábú és mint a szélvész: repül
keresztül a sivatagon; Ribot most hozzálátott a vadászathoz és
tarisznyája csakhamar megtelt vadmadarakkal. Nemsokára a sátrak előtt
állott. Megállt, hogy meggyujtsa cigarettáját,
midőn egy hang szólalt meg háta mögött. - Szalem Alejkum! Igy köszöntik egymást az arabok. Ribot megfordult. - Mohamed őrködjék feletted! - mondá. A »duár« tulajdonosa
telivér arab faj volt, nyulánk, ideges, szép alakkal, szemei
szénfeketék és tüzesek, bőre sötét; a profilja nemes metszésű és
büszke kifejezésű. Mint az algiri bennlakók, hosszú, fehér
inget viselt, fejét pedig színes szövetből való turbán burkolta be. - Mivel töltöd az időt? - kérdé Ribot. - Egy kis »mahari« jött
tegnap a világra, azt etetem tejjel; megnézed? Amint látom, a
vadászatot már elvégezted, a tarisznyád alig bírja a zsákmányt. - A zsákmányomat hódolatom jeléül
»Atlasz Rózsájának« szántam. Az arab arca elkomorult. - Óh, világért sem az én nevemben -
sietett megnyugtatni Ribot. - A »bled« egyik lakója küld
engem, akit te talán még jobban ismersz, mint én. A dolog Afzát is
érdekelheti, de erről majd később is beszélhetünk. Most nagy örömet
szereznél nekem, ha egy csésze kávéra meghínál. - Az arab sohasem ellenkezik vendégei
kívánságaival - mondá méltósággal a házigazda. - Szeretném látni a tevédet. Hasszi-el-Biak a vastaglevelű indiai
fügefák között elvezette a káplárt egy kis sátorig, ahol a
felhalmozott homokban egy pici, még formátlan »mahari«
feküdt. - Ez remekül fog szaladni, a lábai
kifogástalanok. - De mért tartod homokban? - Igy jobban fejlődik. Ha szabadon
hagyom, testének a súlyával tönkretenné a lábai könnyűségét. De
most megyünk. A kávé már illatozik s egy pompás ürüt ölettem ma
reggel. Ribot visszatartotta. - Nem sejted, hogy milyen ügyben jöttem
ily korán? Az arab fekete szemein bizonytalan
ijedtség suhant keresztül. - Mi baj van? - kérdé megváltozott
hangon. - Hol van Afza? Miért nem láthatom? -
mondta Ribot. - Még alszik; különben ő már nem
látható idegen férfiak számára, mert már asszony. - Talán valami »kaid«-nak
adtad feleségül? Az arab nem felelt és Ribot egyszerre
mindent megértett. Az udvaron egy elburkolt arcú néger leány jelent
meg, szemével szótlan kérdést intézve a házigazdához. - Add fel a kávét - parancsolta ez
röviden. - Vendégünk siet. A néger nő nehéz ezüst készletekben
felszolgálta a reggelit; gazdag, arab ízlésű, valódi porcellán
csészékből itták az illatos kávét, melyet egyetlen szó nélkül
élveztek végig. Azután a káplár cigarettára gyujtott, míg az arab, ki
vendégét nem akarta zavarni, szívében kellemetlen rettegéssel, de
külsőleg nyugodt flegmával gyujtotta meg a rózsaillatú nargilét. Ribot törte meg a csendet. - Tudod ki küldött? - Mohamed úgyis tudja már, hadd tudjam
meg én is. - Az a legionarius, aki leányodat az
oroszlán körmei közül ragadta ki. - Andor! - A sötét szemek aggodalmas
tűzben égtek. - Mi van vele? Beszélj. - Ellenséges kezekben van; lent ül a
sötét cellában, ahonnan három hét mulva a haditanács elé kerül; hisz
tudod, mit jelent ez. - Szörnyű csapás! Óh, Afza! - Rebegte
az arab kábultan. - De még nem kell egészen
elcsüggednünk; mert öttel fogadok száz ellen, hogy megmenthetjük
őt és társát, ha hozzálátunk. Neked okvetlen készen kell tartanod két
jó tevét, mert valamelyik este itt lesznek. - El tudnak bánni a vasrácsokkal? - Azok már mozognak. - És a láncok? - Egy fűrészt kell szerezni nekik. - Nem árulod el őket? - Itt lennék akkor? - Várj nehány percig, káplár! - Tehát csakugyan! - Mormogta Ribot,
mikor az arab eltűnt a sátorban. - Ez a selma gróf! Teljes titokban
elvette a gyönyörű arab rózsaszálat, ez nyilvánvaló. És az őrmester
most lesheti a szép lányt, a tevéket, ürüket és aranyakat! Ejhajh!
Nem rosszul választott a gróf. Afza felér a legbájosabb európai
nővel. Hasszi-el-Biak visszatért, kezében egy
darab kis keményresült kerek kenyérrel, amilyent az arabok esznek
desszerthez. Ribotnak feltűnt rajta egy különös kis folt, amely úgy
nézett ki, mintha egy viasszal betapasztott lyuk lenne. - Van benne valami? - kérdezte. - Ne kérdezz semmit. Ha csakugyan
segítségemre akarsz lenni, add ezt át a grófnak, de olyankor, mikor
senki sem látja. - Meglesz - mondta Ribot. - Most pedig
üdvözlöm Afzát; a tevéket pedig el ne felejtsd. - Várj egy keveset, káplár... Különben
jöjj velem. Együtt léptek be a tágas sátorba, amely
drága, gazdag színű szőnyegekkel volt borítva. Az arab egy állványról
levett egy ezüst, drágakövekkel kirakott kazettát, és kinyitva a
káplár elé tartotta, aki káprázó szemekkel látta benne a spanyolok
régi kincseiből való nehézveretű pénzeket, melyek már sehol sem
láthatók, csak az araboknál, Algir és Tunisz egyes vidékein. - Végy belőle - szólt az arab. Ribot csak nehezen tudta elfordítani
szemeit az aranyak káprázó halmazáról, midőn felelt: - Soha! Provencei nemes vagyok, és nem
adom el magam! Isten áldjon; de azért számíthatsz rám. - Várj akkor hát... ha semmit sem
akarsz elfogadni... Félrehajtott egy antik damaszttapétát,
és egy üregből kivett egy remekbecsinált ébenfakazettát,
amelyben nehány percig idegesen keresgélt. - A kezedet! - Fordult Ribothoz. - Ezt
a gyűrűt nem szabad visszautasítanod. Az Afza kelengyéjéből való, az
ő nevében vedd el emlékül! Megfogta a káplár kezét, és felhúzta
kisujjára a gyűrűt, melynek masszív arany anyagában egy türkiz átható
kéksége sugárzott. A káplár megindultan köszönte meg. - Sohasem fogom elfelejteni a legszebb
arab leányt; hisz nekem is szeretnem kellett őt, mint mindenkinek,
aki látta. Ebben a percben felcsendült egy édes
hangon elénekelt, szomorú, idegenszerű arab dal. - A leányom! - Ijedt fel az arab. -
Menj, barátom, és fogadd köszönetemet. Megrázta a káplár kezet, aki nevetve
távozott. Egy darabig lehajtott fejjel, búsan
nézett utána, mialatt a könnyű szellő halkan mozgatta ruháját. Egy vidám kiáltás megfordulni
késztette. A sátorajtóban állt az »Atlasz
Rózsája«. Mosolyogva, üdén és fehéren. Afzát nem hiába tartották Algir
legszebb leányának, mert a mór költészet legtökéletesebb mintaképe
volt; sápadt alabástrom arcocskájában két mandulaalakú fekete szem,
melyekre hosszú szempillák bocsátkoztak; alakja nem magas, de
nyulánk, gyöngéd, elbájoló vonalú, apró kezekkel és lábakkal. Karjai,
melyekre finom fehér vászoncsipke borult, tökéletes formájuak
voltak. - Mit nézel apám? - Kérdé, mialatt
felemelt karjaival kékesfekete fürteit egy arany karika alá rendezte. - Egy gazellát figyeltem, amint két
sakál elől menekül, - fordult vissza megrázkódva az arab. - Ah! És amellyel beszélgetni is
lehetett? - nevetett Afza, fehér gyöngyfogait mutatva. Hasszi-el-Biak belátta, hogy
titoktartása hiábavaló. - Láttad azt az embert? - kérdezte
fojtott hangon. - A sátorból mindent látok; különben is
nem ismeretlen előttem a »bled« káplárja, hiszen már
többször megfordult nálunk. - Csakugyan. - Milyen üzenetet hozott az én édes
uramtól? Az arab nem felelt mindjárt, de zavart
arcában volt valami, ami Afzát rémületbe ejtette. - Mi van vele? - kiáltott fel. - Apám!
Ma oly rossz álmom volt! Allah, Allah!... Hasszi-el-Biak gyöngéden megfogta
leánya kezét, s egy fügefa árnyékába vezette. - Ne feledd el, Afza, hogy benned arab
vér folyik! - Beszélj, apám! - A férjed nem szabad többé, a sötét
cellába zárták. Az őrmester annyira kínozta, hogy forró vére nem
bírta tovább és arcába vágta bornyuját. - Ah, a nyomorult őrmester! Tehát így
boszulta meg magát! Tudd meg, apám, hogy a »bled«
őrmestere egy alkalommal üzenetet küldött nekem egy »spahi«
által, melyben fölszólított, hogy felejtsem el Andort, és legyek az
övé. - Láttad már az őrmestert? - Láttam egy párszor a »duár«
körül; úgy látszik, a távollétedről pontosan értesítve volt, mert
rendesen olyankor jött erre... De az istenért, mi lesz az urammal? - Agyonlövik, ha a haditanács kezeibe
kerül. Néhány percig tragikus csend volt. Afza
mellére szorította karjait, mintegy csillapítandó szíve heves
dobogását, és megszólalt: - Apám, meg kell őt mentenem. - Te? - mondta az arab csodálkozva. - Ej, hát nem vagyok én arab nő? -
kiáltott fel Afza. Hasszi csodálkozva nézte. Hiszen
gyermek volt még, tizenhét éves. Honnan vette azt a fenyegető lángot,
mely éjfekete szemeiben kigyúladt? - Nézz ide, Afza, - mondta - tudod,
milyen biztos a puskám, én el fogok bánni azzal az emberrel. De Afza megrázta szép fejét. - Ha a szörnyeteg meg is hal, ez az én
jó uramnak nem használ semmit sem. - De hát mit akarsz tenni? - El akarok menni az őrmesterhez. - Afza, ezt nem lehet! Az európai nem
olyan, mint a muzulmán. - Semmi baj sem történhetik, apám. Te
kölcsönözni fogod nekem a legjobb tőrödet; és elkisérsz a
»bled«-ig. Hasszi jajkiáltással felelt. - El akarod magadat pusztítani? - Ő kitépett engem az oroszlán körmei
közül, és én most meg fogom őt menteni, vagy magam is belepusztulok,
- felelt a szép nő. Majd felzokogva folytatta: - Nagy Mohamed! Annyira szeretem őt,
hogy nem tudnék nélküle élni. E percben visszajött az öreg néger
szolga és jelentette: - Egy francia lovas jön a pusztán
keresztül. Afza egy ugrással a sátor függönye
mellett termett. A jó öreg nem hazudott, a mezőkön át
csakugyan jött egy lovas, felcifrázott fekete paripán. - Apa! - kiáltott lel Afza. - Ez az
őrmester »spahi«-ja. Hasszi puskájához kapott, de leánya
visszatartotta. - Ezt az embert nem szabad megölni! Ezt
Allah küldötte hozzám. Most bátorság! Kezeit szívére szorította és lelépett a
lépcsőről. Az arab megütközve nézett rá. - Csak nem fogsz gyaur előtt így
mutatkozni? - Az én férjem hazájában az asszonyok
fátyol nélkül járnak, és valamikor én is hozzájuk fogok tartozni.
Apám, ne tarts vissza, az ő életéről van szó. Hasszi lehajtott fejjel ment a sátorba. Az »Atlasz Rózsája«
szenvedélyes mozdulattal hátra simította haját. - A kútnál várlak - mondta a négernek,
és lassan megindult a rétek felé, egyik kezét még mindég dobogó
szívén nyugtatva. Nyujtott, tiszta hangján egy dallamba
fogott bele, egy szomorúan édes arab melódiába. Lassan ment, mintha semmi mással nem
törődne, mint az égbenyúló datolyafákkal és meleg napsugárral. A »spahi«, egy középkorú,
kellemetlen arcú ember, a kútnál leszállt lováról. A kút mély volt és
tele friss vízzel. Itt megállt és szarkasztikus mosollyal várta be az
arab szépséget. - Üdvözöllek, »Atlasz Rózsája«
- köszöntötte, mikor Afza odaért. Afza végignézett rajta, de úgy
látszott, mint ha nem ismerné. Hanyagul mondta: - Allah hozott, francia! - Engedd meg, hogy lovamat megitassam;
szegény pára nagy útat tett velem. Mosellah-ba voltunk, az őrmester
küldött be egy sürgönnyel. Hálisten, már visszafelé indulunk. Az öreg néger éppen visszaérkezett, s
Afza felszólította, hogy frissítse fel a lovat a kút vizéből. Egy
korsóból a spahi is ivott és nagyot lélegzett utána. - Visszamehetsz, öreg - mondta Afza a
négernek, aki eltávozott, de nem ment el messzire, hanem
észrevétlenül egy sűrű akácbokor mögé rejtette magát. - Jó vizetek van - mondta a »spáhi«
száját megtörülve. - Nagyon jóízű és egészséges, amellett
kifogyhatatlan. Ne sajnáld a lovadtól. - Elbájoló vagy, »Atlasz
Rózsája«. - Most Mosellahból jössz? Mikor mentél
el a »bled»-ből? - Tegnap este. - Már visszajött az algiriai kapitány? - Dehogy jött, az őrmester helyettesíti
még mindég. Hanem, szép Afza, valami másról szeretnék veled beszélni.
Tudniillik mindenféle érdekes mesélnivalóm van számodra. - Például? - kérdezte Afza hidegen. A spahi egyik szemét behunyta, ami az
arcát határozottan még visszatetszőbbé tette. - Vasra verték a magyar grófot! Afza emberfeletti erővel fékezte magát. - Ugyan miért? - kérdezte. - Haszontalan ember az! Nem lesz kár
érte, ha lepuskázzák. Az őrmesterünk, az derék fiu! A kis ujja is
többet ér, mint az egész grófi fajzat. - Valóban? - Tudod, hogy ő szeret téged? - Kicsoda? - Az ördögbe is! Az őrmester. - Egy szegény arab leányt? - Folyton rólad beszél, hisz már
láthattad, csinos ember, mi? - Nem mondom, hogy nem. - És oly jó! A »bled«-ben
nagyon szeretik. De mennyire! - gondolta magában Afza. -
Talán Steinert sem gyűlölik jobban. A spahi, mikor látta, hogy Afza komoly
hallgatásba van merülve, újra húzott a vízből és megtömte a
pipáját. - Imádandó Afza - kapott újra szóba. -
Én az őrmesternek jó barátja vagyok. Az ő nevében felajánlom neked az
ő hősies kardját, a vállrojtjait, és az egész életét. Ez nagy
kitüntetés egy arab leánynak! Afza lehajtott fejjel hallgatta. - Nem tudom magamat elhatározni -
mondta vontatottan. - Biztos vagy benne, hogy szeret engem? - Csak egy szót szólj, és mindjárt itt
lesz a lábaid előtt. - Nem, nem - tiltakozott Afza ijedten. - Félsz tőle? - Sőt; én megyek majd hozzá. - Hogyan? - Igen. Személyesen akarok vele erről
beszélni. - De az apád? - Az apám pipájába egy csepp ópiumot
teszek, amitől mélyen fog aludni. Ne csodálkozzál: én teljes
határozottsággal beszélek. Gondoskodj róla, hogy az őrök ne tartsanak
fel, ha jövök. - Ott nem lesz baj. Tehát komolyan
beszélsz? - A legkomolyabban. - Mikorra várhatunk? - Naplemente után. A spahi egy könnyű ugrással lován
termett. - Akkor hát isten veled, »Atlasz
Rózsája«! - Allah vezéreljen! A lovas elindult és Afza egészen
elváltozott arccal nézett utána. Szemei mély haragban villámlottak.
Az akácbokor mögül kigyómozdulatokkal csúszott elő puskájával az öreg
néger, és Afza előtt felegyenesedett. - Adhatok neki egy pár golyót? -
kérdezte. - Hadd menjen. A lovas gyorsan eltűnt a lejtőn és Afza
visszafordult a sátor felé. Hasszi-el-Biak izgatottan várta. - Mit beszéltetek? - kérdezte. - Készítsd elő, apám, a legjobb
tőrödet. Ma este a »bled«-ben leszek és beszélni fogok az
őrmesterrel. - És minek a tőr? - Az ember sohasem tudhatja, mi
történhetik. - Nem akarsz rám hallgatni? - A szándékomat keresztül kell vinnem. - Akkor előkészítem a maharikat. Apa és leány többet egész nap nem
szóltak egymáshoz. Estefelé Afza két néger nővel bement a
sátrába, hogy felöltözködjék. Szépnek kellett lennie, ami ugyan nem
volt nehéz, - hogy urát megmenthesse. Ezalatt Hasszi-el-Biak a maharikkal
foglalkozott. Felrakta púpjaikra ékszereit, pénzét, kincseit,
leányának hozományát; sok minden volt, amit nem vihetett magával,
mert a gyors futásban akadály lett volna, ezeket a néger nőknek
szánta ajándékul. A nap már lement, mikor Afza kijött.
Haja széles fonatokban zecchinókkal volt keresztülfonva.
Algiriai szokás szerint alabástrom arca egy parányit rózsásra volt
festve, a szemek alatt is egy kevés barna árnyék nagyobbaknak mutatta
a fekete csillagokat. Kecses alakja egy hosszú, finom hímzett
vászoningbe volt burkolva, melyre egy színes selyemkaftánka borult.
Az ujjak nagyon bővek voltak, azur selyemmel bélelve. Keblét egy kis
mellény szorította össze, zöld bársonyból, gazdag aranyhímzéssel
borítva. Lábai pici, fehér, selyem gyöngyös papucsba voltak bujtatva. - Szép vagyok? - mosolygott apjára. - Mint a hajnal - volt a felelet. - Nem félek a franciától - kiáltott fel
Afza éles hangon. - Későn fogják megtudni, hogy ki vagyok. Apám, a
tőrt. És most menjünk, nem szeretek magamra váratni. A tőrt elrejtette ujjasának kék selyem
bélésébe. - Nem fog reszketni a kezem, mikor
használni fogom - mondta. - Őrmester, most kettőnkön áll a vásár. - A nemes arab vér! - mormogta
Hasszi-el-Biak. A néger éppen megjelent, két gyönyörű,
jól megrakott dromedárral és két gyorslábú maharival, melyek
ezüst és rózsaszín rojtokkal voltak feldíszítve. Egy intésre a szelid
állatok letérdeltek. Afza apja segítségével felszállt, mire a
teve egy ugrással talpon volt. Hasszi-el-Biak is felült a saját
maharijára és kezébe vette hosszú algiri puskáját. Meghagyta a négernek, hogy a többi
tevét tartsa készen és ha lövéseket hall, rögtön siessen eléjök. - Mehetünk - szólt Hasszi-el-Biak. Egy könnyed füttyentést hallatott,
aztán a két teve gyors galoppban megindult a rétek felé, fejüket fel
és le mozgatva, taktusban, amint hosszú lábaik mozogtak. Ebben a percben az Atlasz-hegység
hatalmas sziklái között feltűnt a hold. - Fel, fel, gróf, nem hallod, hogy
kopognak? - Ki az? - nyujtózkodott Cserna Andor
csörömpölő láncokkal és felült a kemény lócán. - Ördög tudja, de már jó késő lehet.
Ezen a lócán jobb az alvás, mint a barakkokban. Ebben a percben egy kulcs csikordult a
zárban és megjelent Ribot barátságos alakja. - Alszunk még, mi? - zsörtölődött a
káplár. - Fogoly urak, itt a reggelizés ideje. A gróf felvidult arccal ugrott fel. - Láttad őt? - kérdezte izgatottan. - Csodálkozom, gróf, hogy éppen ön nem
ismeri az arab szokásokat. Beszélhet idegen férfi olyan arab nővel,
akinek már van férje? - Ah, tehát tudod már? - Tudom, hogy Afzát Cserna grófnőnek
hívják. - Minek tagadjam? Két hónapja, hogy
Afza muzulmán szokások szerint a feleségem. - Tudod, hogy van még valaki, aki
halálosan szerelmes Afzába? - Az őrmester talán? - Bizony, alighanem ennek a szerelemnek
köszönheted, hogy most el akarnak pusztítani a föld színéről. - Ezermillió bomba és
sárkánykígyótojás! - kiáltott fel az olasz. - Hisz ez egy valóságos regényfejezet!
Véres dráma Algiriában! Dumas tollához méltó. A káplár most elővette a gömbölyű kis
kalácsformát. - Hasszi-el-Biak kér, hogy ne
utasítsátok vissza a reggelit, amit küldött nektek. Cserna gróf csodálkozva ránézett és ő
is meglátta a betömött kis foltot. - Ide vele - mondá. Ribot éppen át akarta nyujtani, amidőn
a folyosón felhangzott az őrmester bősz hangja. - Mennydörgős mennykő! Merre van az a
semmirekelő Ribot? Hol vannak mindnyájan? Átkozott kutyák! Ribot!
Ribot! - Itt az emberevő! - mérgelődött a
nápolyi. - Felfalna mindnyájunkat. A káplár gyorsan letette az asztalra a
kalácsot és sietve távozott, az ajtót maga után gondosan lelakatolva
és a kulcsot zsebretéve. Egy ideig még hallatszottak a mérges
kiáltozások, azután csönd lett. - Ha most véletlenül nem Ribot lenne
megbízva az őrjárattal, akkor ez az irgalmatlan ember bizonyosan
bejön - mondta a gróf. - Szerencsére ez a Ribot tetőtől talpig derék
és úri ember; nem hiába provencei nemes vér! - És mi van a kaláccsal, amit az a
kedves leány küldött? - Nevezd őt Cserna grófnőnek -
sóhajtotta a gróf, fájdalmasan mosolyogva. - Mindég elfelejtem, hogy már hozzád
tartozik. Valóban, ami az emlékezőtehetségemet illeti, éppoly rossz
ügyvéd lett volna belőlem, mint a többi prókátor. A gróf nevetett és kezébe vette a
kalácsot. - Valaminek kell benne lenni - mondta
kiváncsian. - Talán kés? - Annak ugyan nem sok hasznát lehetne
venni! A kalácsot vigyázva szétbontotta és két
kicsi tárgy csörömpölve esett ki belőle. Cserna Andor fölvette. - Gondoltam - jelentette ki. - Ez
többet ér, mint húsz éles tőr. Hasszi-el-Biak két remekül kidolgozott
finom ráspolyt rejtett a kalácsba, azok közül valókat, amelyek
zajtalanul fürészelik keresztül a vasat és az acélt. - Kedves grófom, a feleséged elragadó
nő, annyival is inkább, mert én ezt a kenyeret mindjárt meg fogom
enni - kiáltott fel a nápolyi. - El kell őket tüntetni minél előbb,
mert az őrmester még mindig bejöhet. - Elég nagy, de azért hamar eltüntetem,
bárha sovány is vagyok - mondta a nápolyi, beleharapva a
kalácsba, melynek felét a grófnak nyujtotta. - Egyél belőle, biztosan az »Atlasz
Rózsája« készítette. A gróf is hozzálátott a kalácshoz,
amely már elég kemény volt, de nem rosszízű, és csakhamar eltűnt a
két katona fogai alatt. Közben Cserna gróf a fürészeket gondosan
elrejtette vászoningének bő ujjasába. - Mesésen ízlett - mondta a nápolyi. -
A szép arab nő ujjacskái kielégítően ügyesek. - Kedves vagy! Mindég ilyen jókedvű
szoktál lenni? - Még akkor is, ha tizenkét katona
puskája előtt állok és a hadnagy azt mondja: tűz! - Na, ebből nem lesz semmi! Ha
sejtelmeim nem csalnak, még ma éjjel megmenekülünk. - És ha az őrök levágnak? - Az idegeim azt mondják, viharos
éjszaka lesz. Akkor minden könnyebben megy. Egy darabig csend volt, csak az olasz
láncainak csörömpölése hallatszott, amint azokat idegesen
mozgatta ide-oda. Majd megszólalt: - Kedves gróf, miután most nem vagyunk
kénytelenek lent masirozni a forróságban, csinálhatnánk valami
kellemeset. Például elmesélhetnéd nekem, hogyan ismerkedtél meg a
feleségeddel. Hallottam ugyan valami oroszlánhistóriát, de semmi
többet. Én ugyan nem tudom megérteni, hogy tudtál keresztény létedre
egy muzulmán nőt elvenni. - Ez hosszú történet, Enrico. - Szent Jeromos és Keresztély! Azt
hiszem, ma elég időnk van beszélgetni! Vagy egész nap a láncainkkal
játszadozzunk és ásítozzunk, mint a krokodilusok a naplementében? Én
imádom a szép történeteket! Ügyvédnek nem sokat érek, katonának még
kevesebbet, tehát ha valamikor kiszabadulok ebből a fekete országból,
író lesz belőlem. - És most anyagot gyűjtesz - mondta a
gróf. - Igen, meg kell töltenem a raktárt.
Mesélj, gróf. - Egész egyszerű történet. Három
hónappal ezelőtt a »bled« kapitánya egypárunknak
engedélyt adott, hogy a környékben vadásszunk. Én öt nap alatt
egy csomó gazellát és más vadat zsákmányul ejtettem és elküldtem a
»bled«-nek. Az őrrel, aki mellém volt rendelve,
megszálltunk egy szegényes kis »duár«-ban. Estefelé
bejött Hasszi-el-Biak, akit már azelőtt is gyakran láttam. - Uram, - szólított meg - hallottam,
hogy jó vadász vagy és a puskád kitünő. - Nem szoktam futni hagyni a prédát -
feleltem. - Félsz az oroszlántól? - kérdezte. - Miért kérdezed? - Egy ilyen bestia jár a környéken;
éjjel szokott jönni és az ürüimet keresi fel. Az ürüket még nem bánom
annyira, de félek, hogy majd a tevékre kerül a sor; nem bírom
elviselni a kedvenceim elvesztését. Azt szeretném, ha segítenél nekem
ezt az örökké éhes fenevadat elejteni. Az európaiak kitünő vadászok. Gondolkodtam, hogy elfogadjam-e ezt a
hátborzongató meghívást. De az arab nyugodt előkelőséggel várta
szavaimat és nem tudtam kérését megtagadni. - Bizonyos, hogy oroszlán volt? -
kérdeztem. - A szolgám látta - felelt az arab. - Rendben van! Számíthatsz rám! Napnyugtakor ott voltam Hasszi-el-Biak
»duár«-ja előtt, egy beduin kíséretében. A »bledi«
őr, mikor hallotta, hogy oroszlánvadászatról van szó, jobbnak
tartotta bent a sátor párnáin várni ki a végét. Az arab kijött, még pedig leányával,
aki kezében egy kis angol fegyvert tartott. - Ő is jön? - kérdeztem megütközve. - Mindenesetre; különben is értesítlek,
hogy nem csupán egy oroszlánról van szó. A nőstényt is vele látták. A dolog érdekelni kezdett. - Természetesen, hiszen Afza is ott
volt - nevetett a nápolyi. - Lángész vagy, Enrico. Kíváncsi
voltam, hogy viselkedik ez a remek leány a veszéllyel szemben. - Elindultunk. Kilenc óra felé annál a
dombnál voltunk, ahol állítólag látták a fenevadat. A hold éppen
feljött az Atlasz csúcsai mögött és ezüst atmoszférát lehelt maga
köré. - Elragadóan mesélsz - vetette közbe a
nápolyi. - Ha nem lennék nyomorult fogoly és volna tintám meg
papirosom, mindjárt leírnám. Tovább! - Az óriási szikomórfák és a babérfák
halkan susogtak és a hegyek felől lágy szellő fujt. Nem gondoltam
többet az oroszlánokra... - Hanem az Afza szemeire, amelyek
titokzatosan ragyogtak a holdsugárban - mosolygott Enrico. - Csöndben haladtunk előre, azzal a
feltevéssel, hogy az oroszlánok a dombokat körülfogó magas cserjésben
rejtőznek. Félóra mulva egy lejtőhöz értünk, amely alacsony, de sűrü
leveles bokrokkal volt borítva, és mély sziklaszorosban végződött. - Itt látták őket! - szólt hozzám Afza
apja. Belenéztem a szorosba és feleltem: - Itt a szorosban kell lenni a
tanyájuknak; azt ajánlom, menjünk be, de a leányodat hagyjuk kint. Leszálltunk a sziklaszorosba és
megbeszéltük, hogy aki először lát oroszlánt, rögtön lő. A földön
gazella és más állatók csontvázai feküdtek, felismerhetetlen
tagokkal. - Eltaláltad, - mondta Hasszi-el-Biak
határozottan - ez az oroszlánodu. Harminc-negyven lépésnyire szaladtam,
mikor hátam mögött könnyed zörejt hallottam. Visszanéztem és a
mögöttem levő bokorban fekete tömeget láttam mozogni. Felemeltem
puskámat és többször a levelek közé lőttem, mire rettenetes
vérfagyasztó bőgés hangzott fel. - Megöltem! - kiáltottam, de egyszerre
a vér meghült ereimben. Előttem állott egy hatalmas nőstény oroszlán,
vérben forgó szemekkel. Nem öltem meg, csak megsebesítettem. Tudtam, hogy az emberi szem bűvölő
hatással van a fenevadakra. Jól rá néztem hát a bestiára, miközben
felemeltem puskámat. Arcom halálosan sápadt lehetett ebben a percben,
hatalmas hideg cseppek szivárogtak le homlokomról. - Nem jól éreztem volna magamat a
helyeden! - mondta a nápolyi összeborzongva. - Nos és amint látta a puskacsövemet
megvillanni, egy ugrással rám akarta magát vetni, de nem vártam be,
hanem biztos kézzel lőttem. Egy utolsót bődült és a hátára fordult. Hasszi-el-Biak két perc alatt ott
termett és boldogan konstatálta, hogy a bestia kimult. - De hol lehet a párja? - jutott
eszembe. - Nem gondolod, hogy ezalatt látogatást tett a duárban? Az arab elsápadt, azután fogát
csikorgatta. - Ah, - mondta - siessünk haza. Tizenkettő felé a duárnál voltunk. De
itt rosszat sejtető jajgatások hallatszottak ki a sátrak mögül.
Berohantunk és rossz sejtelmeink nem csaltak. A sátor előtt feküdt
egy szerecsen szolga, akinek mellét az oroszlán hatalmas talpával
kettéhasította, de túlnehéznek találván, nem cipelte magával, hanem
otthagyta. - Megbosszuljuk! - kiáltotta az arab. -
A bestia most visszament az odujába és holnap reggelig nem bujik elő
onnan. Hajnali két órakor útra keltünk. Nem
mentünk még sokáig, mikor két sakált pillantottunk meg. Ez jó jel
volt, mert ezek az állatok az oroszlán után szoktak járni, ellesve a
prédahulladékokat. Hirtelen bődülés reszkettette meg a
levegőt. Felemeltem a fejemet és megláttam az
oroszlánt, amint hatalmas ugrásokkal tört keresztül a bokrokon. Egyúttal rémülettel láttam meg Afzát,
aki gyanutlanul ment végig az úton. Az oroszlán meglátta, ráugrott és Afza
elesett. Ez volt a szerencséje. Igy szabadon
lőhettem és a kezem nem remegett. A fenevad koponyája széthasadt és ő
maga legurult a domboldalon. - És Afza? - kérdezte a nápolyi
figyelemmel. - Nem történt semmi baja. De ebben a
percben éreztük, hogy szeretjük egymást és két hónap mulva a
feleségem lett. A teve megállt a »bled«
kapuja előtt. - Állj! Ki az? - A »Puszták Rózsája«. - Akkor légy üdvöz, szép leányka. Az aranygombos katona leemelte Afzát a
tevéről. - Vezessem a tevédet az istállóba? - Nem szükséges, itt marad, amíg
visszajövök. A spahi néhány percig csodálattal
bámulta az arab nő szépségét, aztán a ház felé vezette. - Az őrmester vár - mondta. Egy ember állt pipázva a lépcsők alján;
Ribot volt. - Jó estét, Afza. - Mohamed áldjon, hogy van az uram? -
kérdezte Afza, mikor ketten maradtak. - Vasfürészeléssel van elfoglalva; azt
hiszem, jól érzi magát. - Az apám a mezőn van; a maharik
rendben vannak. - Vigyázz magadra, Afza, az arab vér
túlságosan tüzes, a szemeid nem jó dolgokat jósolnak. - Kérlek, vezess az őrmesterhez. A káplár kinyitott egy ajtót és
láthatóvá lett egy szoba, nem nagyon előkelően bútorozva; de hát azt
itt a sivatagban nem is lehetett kívánni; ellenben a középen egy
dúsan megterített asztal állott, két petróleumlámpa fényében.
Mellette állott nagy bajuszával az őrmester. - Afza! - kiáltotta. - Elveszek, ha nem
jöttél volna! - Az arab nők megtartják szavukat. Az őrmester intett Ribotnak, aki kiment
és aztán székkel kínálta meg Afzát. - A beduinoknak és kabiloknak igazuk
van - te vagy a legszebb leány, akit valaha láttam. - Ne tréfálj, uram - rebegte Afza
halvány mosollyal. - Lelkemre mondom! - kiáltott fel az
őrmester, fekete bajuszát pödörgetve. - De most vacsorázni
fogsz velem, szép leány! Itt nem élünk valami nagy jólétben, de azért
van ürühús, egyiptomi szárnyas és friss füge. Azért beszélgethetünk.
Ördög és pokol! Ittál-e már valaha pezsgőt, Afza? - Sohasem, uram - felelt a leány
leülve. Az őrmester poharakat és gyümölcsöt
tett eléje. Majd így szólt: - Remélem, hogy az Atlasz Rózsája
megszereti a francia konyhát. Valamikor talán együtt leszünk még
Párisban vagy Marseilleben. Afza mosolyt erőltetett sápadt ajkaira,
ellenben nem volt képes hozzányulni sem az ürüpecsenyéhez, sem
az egyiptomi fügéhez. És még kevésbbé a tüzes borhoz, mely
érintetlenül állt előtte a karcsu, csiszolt pohárban. - Az ördögbe is! - kiáltott fel az
őrmester, aki kettő helyett evett. - Mit szoktatok enni ti arabok?
Hiszen mindent itthagysz! Pedig ez a bor egyike a legkitünőbbeknek. - Nem hallottad még, uram, hogy Mohamed
megtiltotta az araboknak a borivást? - Elég rosszul tette; hogyha ma élne,
nem hiszem, hogy ellen tudna állni az öreg egy pohár burgundinak. Ah,
a burgundi! Az őrmester alaposan hozzá is látott a
borhoz és mikor vége volt a vacsorának, Afza székének a karfájára
támaszkodott. - Most beszélj, Afza. Afza figyelmesen nézett egy aranyérmet,
amely az őrmester mellén csillogott. - Hol szerezted ezt, uram? - kérdezte
szemmellátható kíváncsisággal. - Elmesélem, ha ráérsz - kapott a szón
az őrmester. Afzának éppen egy hosszú mesére volt
szüksége, hogy az alatt a két halálraitéltnek legyen elég ideje a
fürészelés befejezésére. Az őrmester pedig megint felhajtott egy
pohár burgundit és hozzáfogott a történethez. - Senegalban állomásoztunk. Senegal
francia uralom alatt van, de a bennlakó négerek bizony sokszor
fellázadnak. Akkor is ki voltunk rendelve, hogy egy felkelő néger
csapatot megleckéztessünk. A generálisunk valóságos ördög
volt, aki nem félt semmitől és pusztítva haladtunk előre; egy
napon azonban egy folyóhoz értünk, amelyen híd volt és amelynek túlsó
partján egy hatalmas néger csapat kegyetlen sortűzzel fogadta a hídon
való átkelésünket. De nem unatkozol, Afza? Afza egyáltalában nem figyelt oda,
hanem a fürészre gondolt, amely most halad előre szabadító
munkájával. Mosolyogva nézett az őrmesterre. - Semmi sem érdekelhet bennünket
arabokat jobban, mint a harcias történetek. Nem mi győztük le a gőgös
spanyolokat? Nagyon szeretném, ha folytatnád. Az őrmester a tizenötödik pohár bort
hajtotta fel és tovább beszélt. - Ennél a hídnál meggyült a bajunk. A
kutya négerek remekül puskázták vissza embereinket a hídról. Már
éjszaka volt és a tábornokunk majd megszakadt a dühtől és mint a
megvadult bika, szaladgált ide-oda a folyó partján. Mikor látta, hogy
minden hiábavaló, parancsot adott: - Egy spahi menjen be a folyóba és
keressen valami átgázolható helyet. Erre egy lovas bátran belevágtatott a
vízbe, de alig tett egy lépést, az ár elragadta és örökre eltemette
lovastul. Ha most egy percig tétovázunk,
elvesztettük az egész csatát. Ekkor erős akarattal elhatároztam,
hogy most vagy soha, elnyerem az őrmesteri rojtokat. - Bajtársak, előre! - ordítottam. És a
hídra vetettem magamat. A spahik egyszerre, mintha valami égi hatalom
szállta volna meg őket, utánam rohantak és ettől a nem várt rohamtól
a négerek hátrálni kezdtek és rövid idő mulva megnyertük a csatát. - Ah - mondta Afza szórakozottan. - Igen, szép leányom, és egy hónapra rá
megkaptam ezt az arany érmet. Nos, mit szólsz hozzá? Nem hiszem, hogy
van leány Algirban, aki egy ilyen embernek a kezét visszautasítaná. - Uram, szeretnék bizonyos lenni benne,
hogy szeretsz. - Nincs az a kívánságod, amit nem
teljesítenék. - Mielőtt veled megismerkedtem, egy
magyar... - Tudom, tudom, ez az átkozott magyar
gróf!... Rám emelte a kezét, a feljebbvalójára... haljon meg... le
kell lőni kegyelem és irgalom nélkül. Afza mélyen elsápadt. - Hagyd ezt az embert szökni! - Micsoda? Ezer ördög! Én, a
parancsnok, hagyjam futni ezt a dunaparti krokodilust? - És ha ez lenne az egyetlen kívánságom
szerelmemért? - Megbolondultál? - üvöltötte
rákvörösen az őrmester. - Három hét mulva el lesz temetve a gazember!
Mit akarsz még? - A magyar gróf megmentette az életemet
és én csak az ő megszabadításának az árán vagyok hajlandó a feleséged
lenni. - Nagy dolog egy oroszlánt megölni! Mit
tett volna Senegalban az én helyemben? - kiabált az őrmester. Az »Atlasz Rózsája« most
felállt. A sötét fény most erősebben, mint valaha, felcsillant
szemében. - Pokoli teremtés! Azt akarod, hogy a
haditanács elé kerüljek? - Hiszen itt te parancsolsz. A vihar
mindjárt ki fog törni és csak az őröket kell előle visszahivatnod
a barakkokba. Csakugyan az ablakon keresztül látható
tájékot a villámlások kezdték megvilágítani. Az őrmester gyanakodva nézett Afzára. - A rabok le vannak láncolva és be
vannak lakatolva. Mit használhat nekik mindez? - Csak azt kívánom, hogy az őröket hívd
be. Ha a gróf holnap még itt van, a tied leszek. - A grófnak meg kell halnia. - Ha ő nem ragadott volna ki az
oroszlán körmei közül, beszélhetnél most velem? - Ejnye! Jobban érvelsz, mint egy
párisi nő. Ribot! - kiáltott hangosan - jöjj be. A káplár, aki a folyosón őrködött,
belépett. - Milyen idő van odakünn? - A legrosszabb; olyan vihar van
készülőben, hogy a háztetők veszélyben forognak. - A szegény spahikat nem lehet ilyen
időben kint hagyni. Adj rendeletet, hogy a derék fiuk tetőzet alá
vonulhatnak. Rendben vannak a rabok? - Mindent átnéztem épp az előbb. - Igyál egy kortyot ebből a sörből és
aztán tedd, amit mondtam. Ribot sokatmondó pillantást váltott
Afzával és kiment. - Meg vagy most elégedve, gyönyörű
leány? - Igen, uram. - És még mindig azt hiszed, hogy a
grófod meg tud szökni? - Minden ember Allah kezében van. - Honnan vetted azt a gondolatot, hogy
a magyar megmenekülhet? - Egy álmom volt, uram. - Szegény magyar bolond! Az az álom nem
fog rajta sokat segíteni. Te babonás vagy? - Mi arabok azok vagyunk. Kint borzasztó erővel lódult neki a
háztetőnek a kezdődő vihar. - Az áldóját! - kiáltott fel az
őrmester. - A te álomhistóriád gyanus nekem; most rögtön lemegyek és
megnézem a foglyokat. Afza arca halálsápadtra változott és
lassan megfogta hosszú ujjasa alatt tőrének fogantyuját. - Lemégy? - mondta. - Lekísérhetsz. Afza ismét feltünő figyelemmel
vizsgálta az őrmester uniformisán csillogó érmet. A hiu ember
észrevette ezt és büszkén dicsekedett: - Azt hiszem, a senegali érem mellé
nemsokára oda kerül a becsületrend nagykeresztje. - Nesze! - kiáltott fel Afza és a rossz
embernek szívébe markolatig beledöfte a tőrt. Az őrmester a mellette levő pamlagra
szédült és elhaló hangon kiáltozott Ribot után. Melléből vérsugár
tört elő. Afza menekülni akart, de a kinyíló
ajtóban ott állott Ribot. - Szerencsétlen leány, mit tettél? -
fordult a leányhoz, aki még mindig kezében tartotta a tőrt. - Megszabadítottam a »bled«-et
hóhérjától! - Mit tegyünk? - Velünk jössz? A káplár megnézte a halottat.
Rettenetes döfés volt. Ennek vége. Aztán a leányhoz fordult. - Azt mondhatom neked, hogy itt senkit
sem indítana meg sem a szépséged, sem a fiatalságod. Ha helyettem
most más jött volna be, nyolc nap mulva a föld alatt aludnál néhány
golyóval a melledben. Szerencsére én igazságos vagyok. Most kövess. - Hová vezetsz? A sötét cellába? Nem
árulod el a barátaimat? Hirtelen harsogó dörömbölés hallatszott
az összegyült felhők közül és a zápor megeredt. Mialatt Afza vakmerően a másvilágra
küldte a zsarnok őrmestert, azalatt a gróf és barátja nagy
igyekezettel fáradoztak a két kis ráspollyal a láncszemek
szétfürészelésén. A vihar elnyelte a ráspoly és a csörgő láncok
hangjait. A nápolyi letörülte izzadó homlokát. - Használható emberek ezek az arabok!
Ez a ráspoly úgy vágja a vasat, mintha papiros volna. - Nem is vajból csinálják - felelt a
gróf lélekszakadtan dolgozva. - Mennyire vagy, pajtás? - A lábaim haj! már szabadok. - Az enyémek is mindjárt azok lesznek. - Persze téged erősít az Afzára való
gondolkodás, míg én csak a lázamra gondolhatok, amely ebben a percben
erősen akadályoz. - Majd felgyógyulsz az Atlasz erdői
közt. - Még nem vagyunk ott! - Nem ismered az arabot, amit ő igér
azt megtartja. Kint a vihar őrülten döngette a házat.
A szélvész zúgva száguldott el a »bled« cinktetője
fölött. Félóra mult el szótlan munkában, mikor
a gróf felugrott. - Szabad vagyok! - S két perc mulva nekem is annak kell
lennem. - Segítsek? - Inkább az ablakot tedd egészen
szabaddá. Hirtelen az orkán süvöltő hangjai
között felzúgott a trombita harsogása. - Mi ez? - A gróf elhalványodott. - A takarodó? Mit jelentsen ez? A gróf felelet helyett az ablakhoz
ment, ahol egyetlen tekintet meggyőzte róla, hogy itt az öngyilkos
Steiner összeszedte minden erejét s neki már nem sok tennivalója
maradt. - Sajnálatraméltó fiu, - mormogta -
legyen könnyű neked a »bled« földje. A rácsokat megfogta és nem sok
erőfeszítéssel kihúzta őket egyenkint a keresztvasakkal együtt. Éppen akkor szabadult meg láncaitól az
olasz is. - Ezt szépen megcsináltad - vetette oda
a rácsot megnézve. A gróf kinézett. - Nem látom az őröket - mondta. - A vihar elől behívták őket. Tudod,
két hét előtt háromba belesujtott a villám. - Áldott orkán! Most mindegyikünk
felvesz egy vasrácsdarabot és rajta! Cserna gróf már a földön volt. Az olasz
óvatosan követte. Egy villám világította meg a környezetet. - Maharikat láttam kint! - kiáltott fel
a gróf. - Egy ember áll mellettük. - Az apósod? - Gondolom. - És Afza? - Biztosan a duárban vár. A magyar nem sejtette, hogy felesége
fenn vacsorázik az őrmesterrel. - Hát akkor most szedjük a lábunkat a
nyakunk közé. - Úgy szaladj, ahogy csak tudsz. S ha
villámlik, hirtelen bukjál le a földre, mint ahogy nálunk a pusztán
csinálják a betyárok. A szökevények a zuhogó eső alatt
elkezdtek rohanni. - Ki az! - Andor! - Te vagy! - kiáltott fel
Hasszi-el-Biak, mert ő volt a sötét köpenybe burkolt alak. - Allah
legyen áldva! S hol van Afza? - A feleségem? - Nem láttad a »bled«-ben? - Az Istenért! Hogy kerül ő oda? - Arra vállalkozott, hogy az őrmestert
megöli. - Miért? - Hogy neked legyen időd a szökésre. A gróf felhördült. - Boldogtalan nő! Mi lesz vele? Az arab hozzálépett s vállára tette
kezét. - Ne búsulj miatta, az én legjobb tőröm
volt a kezében és fogadni mernék, hogy most már a parancsnok szívében
van. Én megbízom a leányom bátorságában s vakmerőségében. A magyar gróf izgatottan az olaszhoz
fordult. - Nálad van a vasdarab? - Itt van, pajtás. - Velem jössz, meg kell találnunk
Afzát. Az arab megfogta karját. - Ezzel a vasdarabbal akarod magadat
védeni a puskák ellen? - Add ide akkor a tiedet! - Nem szükséges, hoztam magammal a teve
takarója alatt elég fegyvert. De hallgass rám, hát nem bízol Afza
ügyességében? A gróf nagy lelki szorongásban
sóhajtozott. - Afza... Afza... - mormogta. Hasszi-el-Biak folytatta: - Az igaz, hogy te a férje vagy
Afzának, de én meg az apja vagyok. Itt vannak a fegyverek s most
menjünk, én is el foglak kísérni a »bledbe«. A néger itt
marad és vigyáz a tevékre. A két ember elindult. A mennydörgések megszakítás nélkül
dübörögtek s forró szélvészrohamok járták át a síkságot, amely
földig hajlongó pálmáival és felrázott bokraival úgy nézett ki a
villámok fényében, mint egy háborgó tenger. A tüzes sugarak egymást
be nem várva, félelmesen lángoltak, de legalább megvilágították a
házhoz vezető utat. Egy-két száz lépésnyire botorkáltak a
térdig érő sárban, amikor a villám fényénél egy alakot láttak könnyed
szökésekkel menekülni a síkság felé. - Ez Afza! - kiáltott fel a gróf. -
Ide, Afza! A »Puszták Rózsája«
gazellaszerű lépésekkel közeledett és pár pillanat mulva egymás
karjaiban voltak. - Afzám! - sóhajtotta a gróf boldogan.
- Mit csináltál a »bled«-ben? - Megöltem az őrmestert. A spahik
nyomomban vannak. Nincs veszteni való időnk. - Előre! - kiáltotta vadul a gróf. A »bled«-ben harsogva
megszólaltak a trombiták. - Ide, uram! - hallatszott az öreg
néger hangja a mahari csoport felől. - Nyeregbe! - kiáltott Hasszi-el-Biak
hátra nézve. - Ott vannak a spahik! Cserna gróf átölelte Afzát s mint egy
pelyhet, felemelte és felültette a tevére; a többiek is egy pillanat
alatt fent voltak a magas púpokon, anélkül, hogy időt vesztegettek
volna a tevék letérdeltetésével. A háttérben egy pár száz lépésnyire
feltűnt a spahik üldöző csoportja. A hét mahari - kettő élelmiszerekkel és
kincsekkel volt megrakodva - gyors galoppba fogott; ezek az arab
paripák gyorsabban repülnek végig a sima mezőkön, mint a legjobb
lovak; a lábuk könnyű, hosszú és ideges; a testük kecsesebb alakú,
mint a kétpúpú tevéé és a kitartásuk bámulatos. Közmondásosan kevés táplálék kell
nekik, szükség esetén koróból és egy darabka sóból is megélnek.
Háborúban csodálatraméltó bátorságot tanúsítanak és a gazdáikhoz nagy
hűséggel viseltetnek. A hét mahari tehát mint egy tova tűnő
vizió lebegett keresztül az éjféli tájon. A spahik csapatja úgy látszik,
elvesztette a nyomukat, vagy belátva, hogy a sivatag paripáival nem
veheti fel a versenyt, visszafordultak a »bled« felé,
mert egyszerre csak eltűntek. Egy óra mulva tajtékozva és füstölögve
megálltak a duár előtt. A két kis néger szolganő eléjök szaladt
s üdvözölte őket. - Allah vezéreljen! - kiabáltak
feléjök. - Allah legyen veletek! - szólt
tevéjének magasságáról csengő hangon Afza. A nápolyi az erős galopptól egészen
össze volt törve. - Álljunk meg pihenni, - lihegte
fáradtan. - Szépen néznénk ki, - felelt a gróf -
vagy szeretnéd, ha a spahik utolérnének s visszaszállítanának
a »bled« boldogító falai közé? - A bordáim már el vannak törve, most a
keresztcsontom következik - panaszkodott az olasz. - Szebb lenne, ha Steiner zúzta volna
össze őket? - kérdezte a gróf. - Erősebbnek kell lenni. Megengedem,
hogy példát végy a feleségemről. - Ő remekül néz ki, ellenben én
körülbelül úgy ugrálok, mint egy béka. - Nem nagyon másképp - nevetett vígan a
gróf, aki nagyon jókedvű volt. Afza mosolyogva hallgatta őket. - Az ördögbe is, - vette fel a szót a
nápolyi - meg fogom még tanulni ezt a mesterséget. - Versenyt futhatnál velem, -
ingerkedett Afza tréfásan az olasszal. - Akkor arabnak kellene lennem. Az
ilyesmi a vérben van. - De hiszen te is kitünően lovagolsz. - Én fiatal koromban csak iskolapadokon
ültem s ez a sportokra nézve nem nagyon tanulságos. - Csak vigyázz, hogy le ne bukfencezzél
a tevéről; nem szeretném, ha itt miattunk kitörnéd a nyakadat. - Én se szeretném, ha a »Puszták
Rózsája« mulatna rajtam. Afza ezüst nevetésére vége lett a
beszélgetésnek. Ezalatt a maharik tovább rohantak a
síkon. Átugráltak a széles víztócsákon, átvetették magukat a
közbeeső bokrokon s oly gyorsan haladtak előre, mint egy teljes gőzre
bocsájtott vonat. A zivatar még nem mult el egészen, de
már veszített erejéből, ritkábban villámlott és a szél is csöndesebb
lett. - Megint elmult egy félóra, a duárt már
nem látták. Az arab hirtelen megfujta sípját. A tevék megálltak és csoportosultak. - Mi történt? - kérdezte a gróf. - Nem látod? Nem mehetünk tovább; az
egész rét víz alatt van, - mondta Afza. - Nem lehet átgázolni? - A mahari semmiféle vizet nem szeret;
a forró homokhoz van szokva. Figyelmesen vizsgálta a vizet, amely a
végtelenségig látszott elterülni. - Hiába minden, - folytatta a fejét
rázva - a mahari inkább levágatja a fejét, semhogy belemerüljön
egy ilyen pocsétába. - Mély a víz? - Fogalmam sincs milyen lehet. - Én megpróbálom - ajánlkozott a
nápolyi. - Értek valamit a tengerészethez, hisz az öregem
hajóskapitány volt. Föltételezem, hogy ilyen rövid idő alatt még nem
honosultak meg benne a krokodilusok. - Hagyd inkább a négert, - mondta
Hasszi - ő jobban ért hozzá. Az öreg néger leugrott, levetette
felsőruháját és feldobta a tevére. - És miért kell átmennünk ezen a réten
- kérdezte a gróf. - Hová akar vezetni? - Muley-Harrihoz. - Ki az? - A Hasszánok szektájához tartozik. - Akik eleven kígyókat esznek és
üvegeket törnek szét? - Igen, de a hatalmas Szenussziak
szektájának a pártfogása alatt állanak. - És mi dolgunk van velök? - Ajánlatot fogunk tőlük kérni a
Szenussziakhoz. Az Atlasz lakói összetartanak és nem engednének
benneteket keresztül a Szenussziak beleegyezése nélkül. A néger csurom-vizesen mászott elő. - Lehetetlen, uram, - jelentette ki - a
víz több mint két méter mély. - Mondhatom, szép kis meglepetés! -
szitkozódott Hasszi-el-Biak mérgesen. - Meg kell a gázlót találni, nem
várhatunk itt a spahikra, - mondta a gróf nyugtalanul. - Készen
lehetünk rá, hogy ha elmult a vihar, a legfélelmesebbeket küldik
utánunk. - Az valószínű; de nézz ide: ha kelet
felé megyünk, bizonyosan találkozunk azzal a folyóval, amelyik ezt az
áradást okozta; ha pedig nyugatra, akkor beleütközünk a dombokba,
amelyeknél, tudod, az oroszlánokra vadásztunk. - S mért ne várhatnánk meg ott az
oroszlánoduk közelében valami kimagasló helyen azt a boldog időt,
amíg ez a víz lefolyik? Odáig csak el tudnak gázolni a maharik? - Óh igen. - S ott elrejthetjük magunkat a magas
szikla mögé, amely az odu mellett van. - Az ember azt hinné, hogy itt
születtél a sivatagban - mondta bámulattal az arab. - Az ő hazája sivatagján homok helyett
fű nő; ez az egész különbség - szólt közbe a nápolyi. - Hát menjünk. A felhők kezdtek oszladozni s közöttük
keresztülragyogott a csillagokkal borított sötétlila ég. A sakálok, ezek a félig kutya, félig
farkas külsejű kellemetlen állatok kibujtak oduikból és mint az
árnyak suhantak mindenfelé. Ezek nem támadják meg az embereket, sőt
inkább félve kerülik őket. A tevék a mocsárban nehezen haladtak
előre, mert lábaik kizárólag a forró homok taposására alkalmasak. A süppedékes út lassan emelkedett s
nemsokára a sötétből kibontakoztak előttük a halmok, amelyeknek
lábainál megakadt az áradó víz. A maharik boldogan fogadták a
sziklaköves talajt, amely még mindig jobb volt, mint az iszapos víz.
A gróf és felesége megilletődve nézték ezt a helyet, ahol
oroszlánbőgéstől kísérve kezdődött a szerelmi regényük. A tevéket gyeplőn vezették a sziklákon
keresztül, mindig magasabbra, az agyonlőtt oroszlánok odujáig.
Miután a spahiktól egyelőre nem volt mit tartaniok, elhatározták,
hogy rövid pihenést fognak tartani. És elhelyezték a maharikat a
sziklaoduban. Itt kellemetlen, erős szag volt. A gróf orrát elhúzva
mondta: - Lehetetlen, hogy ez a bűz még az
oroszlánok zsákmányától való volna. Annak utóvégre már három hónapja
és a sakálok nem hagytak volna itt semmit. Ennek az odunak új lakói
vannak. Még pedig valószínűleg párducok. Legjobb lenne, ha most
mindjárt felhajszolnánk őket; ki tudja, talán itt leskelődnek a
bokrok között. Felkapták puskáikat és Afzát a négerre
bízva, hárman óvatosan beljebb vonultak a sziklák közé. A fojtó,
meleg állati bűz mindig erősebb lett. Három percig bujtak előre, mikor egy
bokor mögül morgást hallottak. - Lesben van, - fordult arra
Hasszi-el-Biak. - Vigyázzunk most! Mintha mindnyájan egyet gondoltak
volna, mind a hárman lövésre emelték puskáikat. Fölöttük a sziklákon
álltak Afza és a néger, és halotti csendben figyeltek. - Nem akarja magát elhatározni a drága
hölgy - suttogott a nápolyi. - Mikor fog megmozdulni? Vagy egész
éjjel fogjuk nézni ezt a bokrot? Hasszi-el-Biak felvett a földről egy
nagy követ és a bokorba dobta. Feleletül újabb morgás hallatszott és
két zöld szem csillant meg a levelek között. - Most véged van - kiáltott Enrico, és
egész közelről lőtt. Semmi sem történt, csak a két zöld szem
ragyogott még félelmesebben. - Angyal, - kiáltott türelmetlenül a
nápolyi - mi lesz? Talán nincs elég jó étvágyad? Megint lőtt és most egy hatalmas párduc
gurult ki nehéz testtel a bokorból; de hirtelen, mint a villám,
felugrott és egy hihetetlen ugrással eltűnt a vadászok szeme elől. A gróf egy távolabb eső bokor felé
mutatott. - Ott mozog valami, talán most onnan les. - Vigyázz! - kiáltott az arab. Most
támadni fog. Ismerem ezeknek a játékait! Ne lőjetek, amíg nem
mutatkozik. Alig, hogy az utolsó szavak
elhangzottak, a megjelölt bokor nagyot recsegett és a párduc bátor
ugrással repült ki belőle, az arab vadász felé vetette magát. Hasszi-el-Biak várta ezt és hirtelen
félreugrott a halálthozó talpak elől. A bestia a gróf elé gurult. Három lövés hangzott egyszerre és a
fenevad koponyája széthasadt. - Gonosz macskák ezek - szólalt meg a
nápolyi. - Lehet itt még több is belőle. Pár perc mulva mind ott voltak Afza
körül. - Attól félek, - kezdte az arab - hogy
a párducnak kölykei is vannak és azok itt lehetnek a közelben.
Azoknak sem fogok megkegyelmezni. Beljebb ment az oduba. Nemsokára
visszatért, két kis párducot lógatva kezében, melyek nem voltak
nagyobbak, mint egy macska. - Végük van, - mondta eldobva őket - az
egész család kiveszett. Most nyugodtan elfoglalhatjuk ezt az
áldott rejtekhelyet. - Valóságos kastély - tréfálkozott az
olasz. - Most többet ér, mint az én ősi
kastélyom a Kárpátokban - felelt a gróf. - Amely nincs itt és már nem is a tied!
- tette hozzá a nápolyi. - Nem bizony! - sóhajtott Cserna gróf.
- De, hagyjuk ezt! A tevékről leszedték a terheket, hogy
könnyebben mozoghassanak és ők maguk is pihenőre készülődtek. Az arab
és a magyar gróf előbb még felálltak a sziklára és az előttük elnyúló
síkságot kémlelték. Nehány mérföldnyire egypár fehér folt
mozgott előre nagy gyorsasággal. - A spahik! - kiáltották egyszerre
mindketten. - Fehér lovakon jönnek! - mormogta
bosszusan a gróf. - És ki tudja, milyen sokan vannak. - Tizenketten vannak - mondta az arab.
- Nincsenek többen. - Mit csináljunk? - Reggelizni fogunk. Ezek most nem
gondolnak ránk, hanem arra, hogy jussanak át azon a vizen. Ráérünk. Hasszi-el-Biak vászontáskájából
kétszersültet, fügét és egy palack tejet vett ki. Leültek és a
sivatag megszokott reggelijét jó étvággyal bekebelezték. Elvégezve, Hasszi-el-Biak meggyujtotta
csibukját, míg a gróf a nápolyit cigarettával kínálta meg. Nyugodtan eregették az illatos füstöt,
de szemüket egy percre sem vették le a spahicsoportról, amelyik
tétovázva kémlelte a kiáradt víz mélységét. A keleti hegycsúcsok mögül most kibujt
a nap és kezdte széthinteni örökös lángesőjét a sivatagon. A pálmák
hosszú árnyékot kezdtek a földön terjeszteni. - Mindent értek most, - kiáltott a
nápolyi és eldobta cigarettáját - tudjátok, ki vezeti az átkozott
csapatot? Bassot, a vicehóhér, aki Steinernek is legjobb barátja
volt. Ez az elvetemedett gazember sok munkát fog nekünk adni. - A fehérszemű - mormogta a gróf
összeszorított fogakkal. - Aki Afzának az üzenetet hozta! -
tette hozzá az arab. - És akit meg fogok ölni - kiáltott
vadul a magyar gróf. A tizenkét fehér lovas fel- és
lelovagolt a víz szélén, átjárást keresve és dühösen sarkantyúzták
lovaikat, mint hogyha azok lennének okai mindennek. - Ez a kutya Bassot nem viszi el
szárazon! - fenyegetőzött a nápolyi. - Csak nyugodtan, hisz ráérünk - mondta
a gróf cigarettázva. - Az ördögbe is, fogadom, hogy a mai naptól
fogva nem fogja többé a szegény nyomorult katonákat agyongyötörni. A spahik most összegyülekeztek és
valamit megbeszélni látszottak. - Haditanács! - csúfolódott a nápolyi.
- Most Bassot világraszóló haditervet főz. - Te viccelve fogsz a másvilágra menni. - Mint egy igazi hős ügyvéd! - Hallgassatok ide! - szólt most az
arab, aki eddig csibukjának füstjébe temetkezve hallgatott. - Valami terv? - Még pedig jó. A négert felöltöztetjük
»tuareg«-nek, tevére ültetjük és ő majd csalogatja őket.
Mi itt egészen elrejtőzködünk és várunk. Innen mindent jól látunk és
minket nem lát senki. Az arab füttyentett és a néger, aki a
tevék körül foglalatoskodott, előjött. - Itt van a »tuareg« ruhád? - Elhoztuk, uram. - Felveszed a ruhát, felülsz a tevére
és addig szaladtatod magad után a lovakat, amíg nem bírják tovább.
Vigyázz, hogy a fehérszemű fel ne ismerjen. - Azt hiszed, hogy sikerülni fog neki?
- kérdezte a gróf. - Ennél a négernél ügyesebb teveutas
nincs az egész sivatagban. Ma estélig ezek a fehér lovak tökéletesen
le lesznek törve. - És ha az áradás megengedi, a sötétben
elindulunk barátodnak a hajléka felé. - Az áradás nem fog sokáig tartani, -
mondta Enrico. - Ez a szomjas föld úgy beissza a
vizet, mint ahogy most én hajtanék fel egy pohár bort, ha volna. - Gondoltam rád, fiam - mosolygott
Hasszi-el-Biak. - Nekünk nem ízlik a bor, de nem felejtettem el,
hogy ti európaiak vagytok, ott az oduban a többi csomag között bor is
lesz. - Isten áldjon meg, Hasszi! - Szót sem érdemel. Igyatok, ha jól
esik. A néger most kijött a bokor mögül;
hosszú fehér vászonruha volt rajta, lent széles vörös sávval; fején
hatalmas fehér turbán, az arca el volt takarva egy vászonnal, amely a
melléig lógott és csak a szemét hagyta szabadon. - A pisztolyok készen? - Igen, uram! - Mehetsz és remélem, tudni fogod a
dolgodat. - Számíthatsz rám. A néger megfogta maharijának gyeplőjét
és elkezdte vezetni lefelé a sziklák között. Hasszi utána nézett, míg a gróf
felesége mellé ült, aki gyönyörű karjait feje alá fektetve, mélyen
aludt. - A spahik ismét tanácskoznak -
jelentette Enrico. - Most talán sortüzet fog rendelni a fehérszemű. - Ugyan mire? - Ezer ördög! Hát a kiáradt vízre! - Nagy kujon vagy. Ez
kétségbevonhatatlan, kedves arabom. Hasszi megint lenézett a síkságba és
finom ajkai elégedetten mosolyogtak. Lent a néger vágtatott mahariján és a
spahik ebben a percben vették őt észre. Egy pillanat alatt megsarkantyúzták
lovaikat és a menekülő »tuareg» után vetették magukat. - Szeretem az ilyen látványosságokat -
mondta Enrico. - Úgy érzem magam, mint ha egy díjfutást néznék végig.
Szegény Bassot! Máma még fel fog robbanni mérgében. Ah, jó reggelt,
»Atlasz Rózsája«! Afza mosolyogva és frissen csatlakozott
a feszülten figyelő csoporthoz. Bassot hiába ordított a vágtató
mahariutas után, hiába fenyegette lelövéssel, a néger ügyet sem
vetett rá. A spahik látták, hogy így semmire sem
mennek; kétfelé váltak és úgy akarták közrefogni a repülő arabot, de
ez egyszerre csak megfordult és közöttük vágtatott el, mint a villám,
még mielőtt puskáikat felemelhették volna. A fehér lovak megint
nyomában voltak, de a sivatag vonatjával nem tudták felvenni a
versenyt. Ez a hajsza, melyet a néger csodálatraméltó ügyességgel
vezetett, rövid megszakításokkal egész nap elhúzódott. A kis
pihenőket, amiket a spahik tartottak, a néger is felhasználta, hogy
friss erőt szedjen és mahariját pihentesse. Nyolcszor száguldott
el közvetlen a lovasok mellett, golyózáportól kísérve. Naplemente előtt egy órával öt spahi
lovastul kimerülten dült a homokba: a szegény párák a forróságtól és
a folytonos gallopptól megsemmisülve rogytak le, némelyik talán nem
is kelt fel többé. Mikor a nagy nappali csillag lebukott
az égről, a sziklabarlangban várakozók előtt az utolsó sugaraktól
körülvilágítva, megjelentek a mahari óriási körvonalai. A néger egyedül volt. A spahik egészen
eltűntek. A gróf és Hasszi-el-Biak egészen el
voltak ragadtatva a hajsza nagyszerű sikere fölött és a néger hőst
tevéjével együtt bekísérték a szorosba, és étellel, itallal
felfrissítették őket. - Mit csinálnak a spahik, öregem? -
kérdezte a nápolyi. - Ló nélkül maradtak és most innen négy
mérföldnyire táboroznak; nem fognak nagyon hamar a szemünk elé
kerülni. - Megsebesültél? - Rosszul lőnek azok! - Egyél, négerem. Ezt a húst én
sütöttem neked. Izlik? - kérdezte a nápolyi. - Egész jó. A néger gyorsan végzett a vacsorával és
friss vizet ivott utána. - Bírja majd a maharid tovább? -
kérdezte Hasszi, aki szokása ellenére türelmetlen kezdett lenni. - Ez még kétszer annyit kibír, uram -
felelt a néger felugorva. - Merre van a »kuba«? -
vetette közbe a gróf. - Húsz mérföldnyire. - Akkor hát előre! A gróf izmos karjaiba vette Afzát és
miközben a tevére ültette, gyengéd hangon mondta neki: - Az én Afzám nem fog félni az
éjszakától? - Nem uram, hisz veletek vagyok. Hasszi füttyentett és a két mahari
ismét megindult. A szikláról leérve, gyors tempóban
nekiindultak a sivatagnak, amely a vizet már teljesen felitta. Az
algiri áradások amilyen gyorsan jönnek, olyan hamar el is tűnnek a
föld színéről, mert a homok hamar beissza és a lángoló nap hamar
felszívja a vizet. Felkelt a hold és csodálatosan átható
fénnyel világította be a tájat, amely kicsi, száraz bokraival
elhagyott volt, mert az állatfélék az áradás elől odukba és hegyek
közé menekültek. A kis karaván körülbelül két órán
keresztül meglehetős gyorsasággal és csöndben haladt előre, élén az
arabbal, aki folytonosan erősen figyelt. Hirtelen éppen az ő tevéje
visszaugrott és négy lépésnyire egy magas bokortömegtől megállt. - Mi történt vele? - szólalt meg
Enrico. - Azt ő tudja. - Nem látsz semmit? - Egyelőre semmi gyanusat. A sivatag a hold elömlő fényében
csakugyan hangtalan és nyugalmas volt. Csak a bokrok rejthettek
titokzatos veszedelmeket. A maharik, mintha valami rossz sejtelem
szállta volna meg őket, megálltak és összebújtak. - Ezeket az állatokat okvetlen meg kell
mozdítani - dühösködött Enrico. - Vagy egész éjjel itt fogunk állni
és a holdat fogjuk bámulni? - A tevék valami veszedelmet sejtenek
és most nem fognak innen elmozdulni, akármit csinálsz - mondta az
arab a puszta felé figyelve. Alig mondta ki ezeket a szavakat, mikor
a cserjés mögül két állat ugrott ki és nagy szökésekkel
elkezdett a kis csapat körül szaladni. - Tessék! - mondta Enrico. - Párduczok
és oroszlánok gyönyörű sorrendben! Barátságos hely ez az Afrika! Csakugyan oroszlánok voltak; az egyik
nőstény, gyönyörű, óriási példányok. Mind a kettő elkezdett a maharik körül
ugrálni, meglehetős nagy körben, néha megállva, aztán nagy
szökésekkel újra kezdve. A négy teve-utas közrefogta Afzát és kifelé
fordulva tevéikkel, mind a négy irányban készen tartották puskáikat. A jelenet szép volt, de kissé izgató; a
két fenevad, szabadon száguldva a holdfényben, felejthetetlen
hatást tett a nézőkre. A nápolyi mosolyt erőltetett ajkaira. - Higyjétek el nekem, - mondta - ez a
két bestia most az oroszlánok nemzeti táncát akarja nekünk bemutatni;
nem mondhatjátok, hogy csunya tánc. - Miért nem mész oda udvarolni a bájos
ballerinának? - nevetett a gróf. - A kedves férje esetleg megsértődne,
ha tolakodó lennék és bemutatná nekem izmait és fogait. Nézd, milyen
kecsesen lejtenek! Egy lépésük legalább hat méter! - És milyen ügyesen tartják meg a kört
- mondta a gróf. - Talán tüzelhetünk - szólalt meg
Hasszi-el-Biak. - Ne lőjetek egyszerre, két golyónak mindig készen
kell lenni. A fenevadak egyre kisebb körben
futottak és támadásra készültek. Úgy látszik, ismerték már a puska
tüzét, eleget tapasztalhattak belőle, mert Algiriában folyton
vadásszák őket; óvatosak voltak és amikor lehetett, felhasználták
egy-egy bokor védelmét. - Enyém a nőstény lesz - mondta a
nápolyi. - Enyém meg az ura - mormogta a néger. A pillanat kedvező volt, a két bestia
jobbról és balról meglehetős közel volt már és könnyen célba lehetett
őket venni. A hímoroszlán hirtelen egy bokor közepébe vetette magát. - Gaz zsivány! - kiáltott fel a
nápolyi. - Gyáva kreatura. - Nem fog sokáig ottmaradni - szólt a
gróf. Az oroszlán nem mozdult, de hatalmas
bömböléseket hallatott. A nápolyi a bokor felé célzott és egy
lövés dördült el. Az oroszlán azonban nem mozdult. - Ejnye, pajtás, ez jól sikerült -
gúnyolódott a gróf. - Meg kellene nézni, hátha mégis célba
találtam. - Én nem nézem meg, az biztos. - Mit gondolsz, Hasszi? - Nem hallottam halálordítást -
jegyezte meg komolyan az arab. - Szóval: szimulál? - Egész biztosan és arra számít, hogy
valamelyikünk leszáll és megnézi. - Én fent maradok, annyi szent; és te,
mit csinálsz, négerem? Miért nem küldöd másvilágra a ballerinádat? - Elbujt, uram; a párját utánozza. - Lőjj találomra. - Elveszett golyó volna. - Van elég golyónk, ne sajnáld - szólt
Hasszi-el-Biak. Az öreg felemelkedett nyergében, hogy
jobban lásson és kilőtte golyóját. A levelek szétnyíltak és maga körül
többször megfordulva, kigurult az oroszlán. - Talált az öreg! - ujjongott Enrico. - Tüzet, mielőtt felkel! Késő volt. A nőstény, a golyóval
testében, már felugrott és újra körben kezdett szaladni. Ugyanabban a pillanatban a párja is
előugrott rejtekéből. A nápolyi, aki felemelt puskával várta,
gyorsan lőtt. A fenevad hátraugrott és kétszer megfordult maga
körül; óriási torkából mennydörgésszerü bömbölés tört elő. Egy percig mozdulatlan maradt, aztán
hirtelen nekilódult a karaván felé. - A pisztolyokat! - ordította Hasszi. A másik oldalon is felhangzott a bőgés. A nőstény, mikor látta, hogy párja
ugrásra készül, szintén támadásra fogta magát. Hasszi most erélyesen tüzelt, de minden
hatás nélkül. Afza is felemelte fegyverét és célzott. A bátor leány golyója megtette a
magáét. A puszták királya magasra ugrott és aztán ólomsúllyal
esett vissza a földre. Egyidejűleg a néger loccsantotta szét a
másiknak a koponyáját egy jól sikerült golyóval. - Ideje már, hogy találkozzanak a
paradicsomban - mondta Enrico. - Félek, hogy az afrikai hőség kiszívta
az agyvelődet - vetette oda a gróf. - A gyönyörű Algiriában a
szellemeskedés meg van tiltva? - Az oroszlán torkában is fogsz
csinálni egy utolsó rossz viccet! - Szebbet nem tudsz jósolni? Az arab, aki lent a földön a kimult
oroszlán sebeit vizsgálta, hirtelen felugrott. - A spahik! - kiáltotta. - Nem lehet - mondta a gróf. - A sivataglakók nem csalódnak, a
lódobogást tisztán érzem a földön. - Én nem hallok semmit. - Nézd meg a négert és Afzát; egy
távoli morajt éreznek ők is, amelyet talán még nem is hallani. Mi a
sivatagon születtünk. - Nyeregbe! - rendelkezett Hasszi. -
Újra kezdődik az emberhajsza. - És mikor lesz vége? - tette hozzá
Enrico unatkozva. - Ha elértük az Atlaszt és a
Szenussziak pártfogását - felelte az arab. - No és most nem vesztünk több időt; a
fenevadaktól, hála Istennek, megszabadultunk és szabad az út! Mind felálltak és a tevék, fejüket fel-
és lemozgatva, megindultak. Egymásután tüntek el a lakatlan,
elhagyott mezők. Némelykor gyorsan feltűnt és sebesen megint eltűnt
egy datolyacsoport, amely mögül kicsi duár rejtőzködhetett. Hasszi időnként lehajolt a földre,
mintha valami távoli hangra figyelne, aztán megsarkantyúzta
tevéjét, amely őrületes gyorsasággal repült tovább. Ez a nyargalás
négy óra hosszáig tartott, míg végre egy kis emelkedés tűnt fel
előttük. - A kuba! - kiáltott fel Hasszi. -
Végre biztos menhelyet találtunk és pihenhetünk. - Ezek az állatok egészen összetörtek
engem - sóhajtott a nápolyi. - Meg fogod szokni - felelt a gróf. - A
feleségem nem panaszkodik, pedig nem tagja a híres idegen légiónak. - Igazad van, gróf, és én nagyon
szégyenlem magamat, de gondold meg, hogy én Itáliában születtem és
nem Algiriában. A narancsok hazájában nem ismerik a tevéket, kiváncsi
vagyok hát a hegyekre, ahol a feleséged született. - Erdők, erdők és újra erdők, - mondta
Afza - aki egy szót sem veszített el a vidám párbeszédből. - És más semmi? - De igen - sakálok és oroszlánok. - Paradicsom a vadásznak! Elefántok is
vannak, szeretnék egy agyarkiállítást nyitni Livornóban. - Hm! - szólt a gróf. - Nehezen hiszem,
hogy itt találsz. Inkább oroszlánkörmöket gyűjtsél, azt mondják, most
divat óraláncon hordani őket. - A kuba! - szólt ismét Hasszi. - Olyan, mint egy kocka - mondta a
nápolyi. Az épület tényleg kockaalakú volt, négy
fehérre meszelt falból állott, amelyet sárból készült tetőzet fedett
be. Ez a tetőzet nagyon gyönge volt és folytonosan javítani kellett. A házra két pálmafának az árnyéka
borult és a közelében forrás volt, amely tiszta és hideg vizével
embernek és állatnak hűsítőül szolgált. Ilyen házakban laktak a Szennussziak
hívei, akik a kubákat fegyvertárul használták az esetleges
támadások ellen. A fegyverek földalatti üregekben voltak
elrejtve; ezek az üregek oly ügyesen voltak láthatatlanná téve,
hogy idegen nem fedezhette fel őket. Ha lázadások voltak, akkor innen
kerültek elő a puskák, pisztolyok, tőrök a gyűlölt keresztények
ellen. A kocka egy dombon feküdt és az utasok
leszálltak tevéikről és felfelé gyeplőn vezették őket. Mikor a bejárat előtt voltak, egy lövés
hangzott el a levegőben, s egy kis lyukon, amely az ablakot
képviselte, vékony világosság csillant fel és egy hang szólalt meg: - Mit akartok ilyen későn? A forrás
ötven lépésnyire van a pálmáktól. - Hasszi-el-Biak vagyok, bocsáss be -
szólalt meg az arab. A kubából zörej hallatszott, aztán
kinyílt a kicsiny ajtó és egy szakálas, büszke kinézésű ember jelent
meg hosszú, sötét kaftánban, pisztollyal a kezében. - Allah hozott, barátom! - mondta
Hasszit felismerve. Egy lépést hátrált és ellenszenves pillantással
nézte végig a két legionáriust. - Európaiak! - kiáltott fel gyanakodva. - Ők barátaim és nincs mit tartanod
tőlük. - Itt egy arab szent van eltemetve és
ezek keresztények! - Ne gondolj most erre - felelt az
arab. - Allah és Mohamed meg fognak neked bocsátani. A »bled«-beli
spahik üldöznek és tőled várunk vendégszeretetet. Most bizonyítsd be
barátságodat. - Szívesen, Hasszi. Lépjetek be! Az arab, Afza és a két legionárius
lehajolva mentek be egymásután a kis ajtón és beléptek a kriptába,
ahol valami névtelen arab szent aludta örök álmát. A kuba belül tökéletes négyszögalakú
volt, fehér falakkal, amelyekre vörös színnel versek voltak idézve a
koránból. Volt benne egy szőnyeggel leterített
szegényes ágy; két hatalmas terrakotta vázában víz állott, és a
sarokban két nagy kosár, gondosan letakarva, amelyekben valószínüleg
kígyók voltak; a »Hasszán«-szektához tartozók ugyanis
híresek voltak a kígyóbűvölésben. - Megkaptam az üzenetedet - mondta
Muley Harri, meghajolva Hasszi előtt. - De nem vártalak ily hamar. - A spahik üldözik Afza férjét, -
felelt az arab - a legnagyobb gyorsasággal kellett szöknünk. - Hallottam, hogy az »Atlasz
Rózsája« felesége lett egy kereszténynek, aki nem igazi
francia. - Ha már tudod, annál jobb; szóval,
bennünket üldöznek és az Atlasz erdőit akarjuk elérni. Ennélfogva
szükségünk volna egy ajánlatra a Szennussziakhoz. - Azt megkapod - felelt a marabout. -
Messze vannak még a spahik? - Messzebb is lehetnének; el lehet itt
alaposan rejtőzni? A marabout felemelte a kopott
szőnyeget, mely a padló közepét takarta és láthatóvá lett egy
vasgyűrü. Ezen keresztülhúztak egy vasbotot és a magyar segítségével
Muley egy nagy követ emelt fel, amely egy méter hosszú és ugyanolyan
széles volt; alatta egy sötét üreg látszott, amelybe egy kőlépcső
vezetett. - Ez a sírja Szidi-el-Amarnak, a
szentnek - mutatta Muley. - A franciák nem merik zavarni a szent
nyugalmát, mert a törvények tiltják ezt. - És nekünk ide kell leszállanunk? -
kérdezte a nápolyi, aki éppoly jól értette az arab nyelvet, mint a
többiek. - Vagy meg hagyjátok magatokat fogni,
vagy elfogadjátok ezt a rejtekhelyet - mondta Muley. - És nem fogunk megfulladni? - A mi rejtekeinknél mindenről
gondoskodva van; ólomcsövek vannak láthatatlanul elhelyezve,
amiken szabadon jár be a levegő. - És a maharik? - Ki tiltja meg nekem, hogy tevéket
tartsak? Vegyétek le róluk a nyergeket és díszeket és vigyétek
magatokkal, a többit bízzátok rám. Gyorsan! Mintha lódobogást
hallanék! A néger és az arab gyorsan leszedtek a
tevékről mindent, takarókat, ételes és kincses zsákokat, és a
nyílásba dobták. A marabout meggyujtott két olajlámpást
és az egyiket Afzának, a másikat a grófnak nyujtotta. - Szálljatok le - mondta. - Egy kérdés - szólt a gróf, már a
lépcsőről. - Ha a spahik meglátják a vasgyűrüt, nem fogják felemelni
a követ? A marabout mosolygott. - Mihelyt lent vagytok, a gyűrü már nem
lesz itt, a legjobb szem sem fog látni semmi gyanusat. - Menjünk hát le a szenthez - mondta
Enrico. - Remélem, hogy régen meghalt és a szent tagok elvesztették
földi szagukat. Egymásután mentek le a lépcsőn és egy
földalatti helyiségben találták magukat, amely épp olyan nagy volt,
mint a kuba. Algiri és marokkói fegyverek, egy- és kétlövetű
pisztolyok, jatagánok, lándzsák, tőrök voltak a falakon mindenféle
formában. Egy sarokban hordócskák voltak felhalmozva, valószínűleg
puskaporral és golyókkal töltve. A Szennussziak egyik fegyvertára volt
ez, a hű marabout őrizetére bízva. - És hol a szent? - kérdezte Enrico, a
sírt keresve. - Talán nem is létezik - felelt
Hasszi-el-Biak mosolyogva. - Evvel a kuba igazi célját akarják
eltitkolni. - Az igazat megvallva, ennek örülök,
mert nem szeretem a holtak társaságát. Ebben a percben tompán csukódott le a
nyílás. A marabout helyére eresztve a követ, a kosárhoz ment és
különös mosollyal nézte. - Leffa és bumen-faki, derék állatok
vagytok és nem szeretitek a spahikat. Ma egy nem várt meglepetésben
fognak részesülni. - Levetette sötét köpenyét és előtűnt
kenyérhéjbarna széles háta. Vászoncipőjét is levetette és lágyan
dudorászva, leszedte a kosárról a takarókat. Sziszegés hangzott ki a kosárból, aztán
tiz-tizenkét kígyó, egy méter hosszuak, foltos bőrüek, kiugráltak a
kosárból a kuba padlójára. - Szépek vagytok, rég nem láttalak
benneteket! - Bumen-faki, - fordult egy nagy kígyóhoz - a te csípésed
borzasztó méreg, jól harapd meg az átkozott spahikat. Hét-nyolc kígyó táncolt a szőnyegen,
sziszegve és hajlongva. Muley ismét füttyentett és egy remek színű,
háromméteres kigyó, aranyzöldes és barna csíkokkal, bujt elő az egyik
kosárból. - Méregre van szükségem, Kafir - mondta
a marabout. A kígyó ránézett fekete szemeivel és
aztán a többiekhez gurult. A marabout izgatni kezdte a kígyókat,
farkukba harapott, amíg vér serkent ki belőle, ütögette és egyre
jobban dühösítette őket. Némelykor lehajolt a földre és
hallgatózott. A távoli lódobogást már egészen jól ki
lehetett venni. Rövid idő mulva a spahik átkozódások és
pisztolylövések kiséretében megálltak a domb előtt. A marabout nem mozdult és tovább
játszott a kígyókkal. Kint egy parancsoló durva hang kiabált: - Mohamed kutyája, nyiss ki! Francia
spahik vagyunk. Muley-Hari felállt. - Bejöhettek, - mondta - a kuba ajtaja
nyitva van mindenki számára. Az ajtó egy hatalmas kődobástól kinyilt
és az ajtóban karddal kezében megjelent Bassot. Látva a földön táncoló, sziszegő és
fütyülő kigyókat, ordítva visszaugrott. - Az áldóját! Ha nem akarod, hogy
megöljelek, szólítsd vissza ezeket a bestiákat. - Uram, nem tudom: mi történt velük, -
felelt az arab - megtagadják az engedelmességet, kezdek félni tőlük
magam is. - Nem védi többé a Hasszánokat
Szidi-Mohamed? - kérdezte Bassot, de nem mert bejönni. - Úgy látszik belefáradt. - Küldd a pokolba a kígyóidat és gyere
ki! - Nem merek megmozdulni, uram,
ijedezett a marabout. Itt egy »kobra« az ajtó elé feküdt
és úgy néz rám, mintha meg akarna bűvölni. - Háromezer ördög! Azt akarom, hogy
kijőjj - ordította a káplár türelmét vesztve. - Azt hiszem, nem vagy
olyan ártatlan, mint amilyennek látszol. Bizonyos, hogy tudsz valamit
azokról, akiket keresünk. Itt itatták meg a lovaikat. - Nem tudom, miről beszélsz, uram -
csodálkozott Muley. - Én csak egy szegény marabout vagyok, aki a
szent sírt őrzi és a koránt olvassa. - És aki némelykor úgy lerészegszik,
mint egy maláji. - Én mohamedán vagyok - kiáltott a
marabout megsértődve. - Nem mi isszuk a bort, hanem ti európaiak. - A mi allah-nk ezt megengedi nekünk és
mi használjuk is ezt az engedélyt. De elég volt. Csalódol, ha azt
hiszed, hogy ilyen beszédekkel feltarthatsz. A spahik felé fordult: - Fiúk, ki a kardokkal, a kigyótábort
el fogjuk pusztítani. A marabout-t beszédre fogom kényszeríteni. - Meleg van ott bent, káplár - felelt
az egyik katona. - Ha emberekről van szó, kész vagyok megtenni a
kötelességemet, de a kígyó egészen más. - Igaza van - mondták többen. - Gyávák vagytok! - ordított Bassot
mérgesen. - Vezess bennünket egy kabilcsoport
ellen és meg fogsz győződni az ellenkezőjéről - mondta az egyik. - Erre az emberre szükségem van, az
ördögbe is. - Jöjjön ki! - Egy »kobrá«-tól fél,
amelyik a küszöbön eléje feküdt. A spahik vállat vontak és nem feleltek. - Jól van! Megmutatom nektek, hogy
bátrabb vagyok, mint ti - kiáltott Bassot. Egyik kezében pisztollyal, a másikban
karddal közeledett az ajtóhoz. A marabout szoborszerű
mozdulatlansággal ült a földön. Az állatok hullámozva kigyóztak
körülötte és mérgesen sziszegtek. A káplár nagyon bátor ember volt, de
közelről látva a borzalmas játékot, tétovázva megállt a küszöbön. Megfogta pisztolyát és kétszer tüzelt. A »kobra«, fején golyótól
találva, kínosan összegörbült. - Szabad az út, - mondta a káplár -
kijöhetsz. - És a többi? - mondta Muley - és
hangja alig hallhatóan remegett. - Az a te dolgod. Siess, szent papom. A marabout megértette, hogy helyzetét
nem tarthatja meg tovább, ha nem akarja bőrét otthagyni. Felkelt, egy szempillantást vetett a
kígyókra, akik mindenesetre megközelíthetetlenné tették az üregben
levőket. Alig ért azonban ki, Bassot megragadta
mellénél és a lovasok felé lódította. - Meghalsz, ha ellenkezel! Egyedül
vagyunk és soha senki sem tudja meg, hogy itt egy marabout-t a
másvilágra küldtek; az én embereim keresztények és nem árulnak el. - De hát mit akarsz tőlem, uram? -
kérdezte Muley-Hari. - Sok mindent, kedvesem - felelt a
spahi. - Először is, kié az a hét mahari, amelyik kint legel a víz
mellett? - Az enyémek. - Tevetulajdonos lett belőled? Még
sohasem hallottam, hogy egy szent marabout teveneveléssel
foglalkozott volna. - A próféta nem tiltotta meg. A teve az
ő szemében is szent állat. - Lassan, lassan, barátom. Sok időt
veszítek veled, de miután egy hölgy is van azok között, akiket
keresek, nem bánom, adok nekik még egy kis pihenést a fárasztó hajsza
után. Tehát a maharikat te tartod? - Mondtam már. - Nézzük meg, hány van? - Hét. - Meg vannak nyergelve? - Sohasem. - Jól van. Majd meglátjuk. Fiuk,
gyujtsatok fáklyákat. A fáklyák nehezen gyultak ki a szélben. - Menjünk, szent marabout - mondta
Bassot. - Ha te ravasz vagy, én tizenkétszer ravaszabb vagyok, még ha
nem is vagyok algiri. Muley-Hari nyugodtnak igyekezett
látszani, pedig szíve nyugtalanul vert. - Mióta nem volt rajta nyereg? -
kérdezte hirtelen a káplár. - Mondtam már, hogy sohasem nyergelem
meg őket! Nincsen is szerszámom, menj be a sátramba és győződj meg
róla. - Köszönöm! A kígyóidat már eléggé
megbámultam. - Akkor ne kételkedj a szavaimban! - És meg tudod nekem magyarázni,
barátocskám, hogy honnan vannak itt a nyereg helyén ezek a mély
bevágások? Nos? - Lehet, hogy a kabil, akitől vettem,
utazásra használta őket. - Mikor vetted? - Három hónap előtt. - Hm, hm - mondta a káplár türelmetlen
mozdulattal. - Esküszöm arra a szentre, aki a
kubában nyugszik. A marabout könnyen esküdhetett, mert a
kubában egyáltalában nem tartózkodott semmiféle szent. Ezek a szavak kissé hatottak Bassotra,
aki tudta, hogy egy vallásos muzulmán nagy tiszteletben tartja a
szentjeit. - Lehet, - szólt - de hát akkor mondd
meg, hova tetted azokat az utasokat, akiknek egynehány óra előtt erre
kellett jönniök. A marabout megremegett, de nem árulta
el magát. - Már sok nap óta nem láttam senkit. Ez
a vidék nagyon elhagyott és a kabilok nem elég vallásosak, hogy a
szent sírt meglátogassák. - Hazudsz, gazember! - mondta rekedten
a káplár. - A maharinyomok ide vezetnek és egy karavánnak kellett
erre jönni; egy arab, egy hölgy, egy néger és két francia. - Talán éppen aludtam, mikor erre
mentek. - Úgy, aludtál? - sivított a káplár,
aki minden percben dühösebb lett. - És a nyomok nem vezetnek tovább,
hol vannak hát akkor? Hova rejtetted őket? - Megölhetsz, de nem kényszeríthetsz,
hogy olyasmiről beszéljek, amiről nem tudok. - Van rá mód, hogy megoldjam a
nyelvedet, muzulmán. Ezekre az emberekre szükségem van és te meg
fogod nekem mondani, hogy hol vannak. A spahik felé fordult, akik pipázva
hallgatták a párbeszédet. - Fogjátok meg és tartsátok erősen. Bassot kinyitotta az oldalán lógó
vászontáskát és kivett belőle egy hosszú vászondarabot. A
vászondarabba egy kis skatulya volt csavarva. A spahik közelebb jöttek és irgalom
nélkül várták a kínzást. - Fogsz beszélni? - kiáltott Bassot
utoljára. - Mindent megmondtam, amit tudok. - Nyissátok ki a jobb kezét. Az egyik spahi megragadta a marabout
kezét és egy nyomással kinyitotta. Bassot a kis skatulyából fehér port
öntött a Muley tenyerébe, azután ismét összecsukta az ujjakat és
szorosan belecsavarta a vászonba. - Beszélsz most? - kérdezte ismét. - Nincs mit. - Vezessétek a vízhez és áztassátok be
a kezét. Két spahinak erővel kellett elvezetni
az arabot, aki kétségbeesetten állt ellent. A forráshoz érve, néhány
percre beleszorították a kezét a vízbe. A mész oldódása egyike a legpokolibb
fájdalmaknak. Méltó ez a kínzási mód az algiri és marokkói hóhérok
kegyetlen fantáziájához. Mihelyt víz éri, a mész feloldódik és
összeégeti az ujjakat, lassankint szétroncsolva az egész kezet. A fájdalmak olyan gyötrőek, hogy a
kínzottak gyakran megbolondulnak. Pár nap mulva a hús lerohad és a
szerencsétlenek hosszú és gyötrelmes kínok között halnak meg. Muley-Hari, aki készen volt arra, hogy
inkább megöleti magát, semhogy barátait elárulja, fájdalmasan
felsikoltott. A mész már elkezdte romboló munkáját. Bassot nyugodtan nézte a kínlódó
embert. A spahik is hozzá voltak szokva az efajta látványokhoz,
és megindulás nélkül hallgatták az átható sikoltásokat. Bassot nehány percig várt, aztán
odament a szegény marabout-hoz, aki már vonaglott a fájdalomtól és
hidegen kérdezte: - Fogsz most beszélni? Muley-Hari összeszorította fogait és
vad szenvedéllyel felelt: - Soha, átkozott francia. - Vigyétek a pálmához és hagyjátok
békében meghalni! Reméljük, hogy valami oroszlán vagy sakál meg fogja
szabadítani kínjaitól. A spahik, nem törődve a boldogtalan
jajveszékeléseivel, kötéllel egy pálmához kötözték és ott hagyták. - Nyeregbe! - kiáltott Bassot. - Az az
átkozott tuareg, aki meghajszolt bennünket, valószínűleg tovább
vezette őket. Újra kezdjük az üldözést. Lóra, pajtások és gondoljatok
a jutalomra. A tizenkét spahi lován termett, és
nekivágtatott a pusztának, míg a marabout-nak kétségbeesett
kiáltásai rémesen szálltak keresztül az éjszakán. A földalatti társaság egyáltalában nem
sejtett semmit a veszélyből, amely fenyegette. Nagyon fáradtak voltak
és az álom rögtön elnyomta őket. Sokáig és mélyen aludtak, teljesen
megbízva a marabout hűségében és ravaszságában. A nápolyi ébredt fel elsőnek. A sír
mély volt és a pisztolylövések hangjából, melyekkel Bassot agyonzúzta
a kígyót, semmisem jutott a föld alá. Igy sejtelme sem volt róla, mi
történt odafönt. Hatalmasat ásított, nagyokat nyujtózkodott és aztán
körülnézett. A lámpa már utolsó pislogásainál tartott -
szerencséjükre csak egyet hagytak égni - és halványan világította be
a fegyvereket. Hasszi-el-Biak horkolva feküdt egy régi szőnyegen és
egy pisztolyt szorongatott. A gróf, kezében Afza kezével, mosolyogva
aludt felesége mellett. A néger, mint valami hatalmas macska,
összekuporodva feküdt a lőporos hordókon. Enrico mosolygott. - Ha Berlinetti látná ezt a jelenetet,
lefestené egy hatalmas vászonra. Micsoda gondolat! Szegény barátom,
talán már nem is él, vagy éppen olyan hajótöröttje lett az életnek,
mint én. De most a reggelire fogok gondolni és megnézem, mit csinál a
marabout. Felemelkedett, felment a lépcsőn, és
öklével kétszer erősen belevágott a kőbe. - Hej, marabout! Természetesen senki sem felelt, mert a
boldogtalan marabout már nem tartózkodott kígyói között. - Mi ez? - dörmögött a nápolyi. - Az
arab erősen alszik. Fel akarta emelni a hátával a követ, de
csakhamar belátta, hogy mindnyájan összevéve sem tudták volna azt
megmozdítani. - Szép dolog!- suttogta elsápadva. -
Hisz ezt a marabout sem tudja egymaga felemelni! Vagy azt akarja ez
az arab zsivány; hogy nyomorultul elpusztuljunk itten? Izgatottan mászott le a lépcsőről és a
grófot lágyan megérintve, a fülébe sugta: - Barátom kelj fel, de az apósodat és a
feleségedet ne keltsd fel. Itt nagy baj van. - Mit beszélsz? - felelt a gróf, lassan
eleresztve Afza kezét. - Azt hiszem, sokáig aludtunk. Meg kell
gyujtani a másik lámpát, nem látunk többé. - És aztán mit csinálunk? - Mit akarsz ezzel mondani? - Lehet, hogy egyáltalában nem fogunk
többé látni. - Álmodol még? - Egészen ébren vagyok, gróf. - Mi van hát, itt vannak a spahik? - Nagyon félek valamitől. - Mitől, szerencsétlen? - Hogy a marabout itt élve eltemetett
és most felad bennünket. A gróf vállat vont. - Nem ismered az arabokat - mondta. - A
vendégszeretet náluk a legszentebb dolog és még az ellenséged sem fog
hozzád nyulni, amíg a házában tartózkodol. - Mondhatsz, amit akarsz, egyáltalában
nem vagyok megnyugtatva és legjobb lesz, ha beszélünk az
öreggel. Felébresztették Hasszit és elmondták
neki aggodalmaikat. - Muley-Hari nem árul el bennünket -
nyugtatta meg őket az arab. - Különben is régen ismerem és mondtam
már nektek, hogy ő egy bizonyos dolog miatt hálával tartozik nekem. - Hátha történt vele valami? -
nyugtalankodott Enrico, aki mindig izgatottabb lett. - Nem hallottatok fentről semmit? - Nem - felelték egyhanguan. - Akkor semmi baj nem történhetett. De
hiszen meggyőződhetünk róla. - És még valami: amikor lejöttünk, a
gróf segített neki a követ leemelni, de hogyan fogja ezt csinálni
egyedül? - Ott vannak a maharik. Enrico könnyebben lélegzett. - Akkor - sóhajtott - kicsit nyugodtabb
vagyok. - Segítsetek most - parancsolta az
arab. Egymásután mentek fel a lépcsőn,
amelynek szélességén csak egy ember fért el. Hasszi ment legelől és
oly hangosan kiabált ki, hogy a néger és Afza felébredtek. De senki
sem felelt. - Pedig lehetetlen, hogy ezt ne
hallaná! - mondta Hasszi aggodalmasan. - Talán süssünk el egy pisztolyt? - Éppen ezt akartam mondani. - Meg kell kísérelni. Hasszi övéről levett egy pisztolyt és
tüzelt. A bezárt szűk helyen a lövés úgy dördült, mint az ágyu. Egy darabig remegve vártak, de semmi
sem történt. A gróf Hasszira nézett, aki egészen meg volt zavarodva. - Mit gondolsz? - kérdezte tőle. - Muley-Harit valami baj érte. - Milyen baj? - Mit tudhatom? A spahik elfogták,
mialatt aludtunk. - Vagy egy oroszlán támadta meg,
miközben a maharikat itatta? - Nem bírnánk ezt a követ együtt
felemelni? - szólt a gróf. - A lépcsőn egyszerre csak az egyikünk
állhat és aztán bizonyosak lehetünk, hogy együtt sem mennénk semmire. - Akkor el vagyunk veszve! - jajdult
fel a nápolyi. - Ki bocsát ki bennünket ebből a sírból, ha a marabout
nem jön vissza? A gróf és az arab nem feleltek; nagy
megdöbbenéssel néztek egymásra. Milyen sors vár rájuk, ha a követ nem
tudják elmozdítani? Élelmiszerük és vizük volt ugyan egy pár napra,
de azután? Még ha véletlenül egy karaván vetődik is arra, ki
sejthette, hogy a kő alatt öt ember van elevenen eltemetve? A rémült csendet a gróf törte meg. - Csak egy szabadulási út van,
földalatti utat kell ásnunk. Ha ez nem sikerül, egyikünk sem hagyja
el élve ezt az üreget. - Hátha megis visszajön Muley? - Az óvatosság arra int, hogy erre ne
várjunk. Mennyi időre van élelmiszerünk? - Hét-nyolc napra. - Egy hét alatt sokat dolgozhatunk és
ez egészen puha föld. - Várjunk még, hátha időközben
visszajött a marabout? A nápolyi megint teljes erejéből
ordítozni kezdett, de sikertelenül. - Jobb lett volna tovább futni, -
mondta szomorúan - ahelyett hogy ide betértünk. De most már nem
tehetünk semmit; kezdjük el a vakandmunkát. Afza, mikor értesült nehéz
helyzetükről, egyáltalában nem ijedt meg túlságosan, annyira bízott
férjének hősiességében. A négy ember rövid tanácskozást
tartott, azután megvizsgálták a falakat és úgy találták, hogy
egyáltalában nem használtak hozzájuk köveket. Az egész fal mészből,
homokból és agyagból volt összetákolva. A gróf és a nápolyi erős tőrökkel
látták el magukat és csakhamar hozzáfogtak. Hasszi és a néger a beomló falazatot
szállították el az útból. Maga az anyag csakugyan nem volt erős és
könnyen engedett. Félni csak attól lehetett, hogy valahol beszakad a
fal és maga alá temeti a foglyokat. - Ez nagy baj! - aggodalmaskodott a
gróf. - Nagyon könnyen ránk szakadhat az egész. - Hallgass inkább, - felelt az olasz -
úgy sem érzem magamat valami jól. - Nem akarlak izgatni, csak
figyelmeztetlek a veszélyre, hogy óvatosabban dolgozzál. - Ne menjünk a légcső után? - Elégedjünk meg azzal, hogy ellát
levegővel. - Szélesebben is csinálhatták volna! - Nem gondoltak ránk, szegény barátom! - Nehéz munka lett volna, ezen az omlós
homokon keresztül. Öt-hat perc óta dolgoztak, a leeső
homokot Hasszi felé tolva, mikor Enrico, kezében a tőrrel, hirtelen
kiegyenesedett. - Talán egy oroszlánt láttál a
légcsövön keresztül? - Azt megöltem volna. - Mért nem dolgozol? A legionárius felelet helyett levetette
magát a földre, egyik fülét a csőnyíláshoz szorította és jelekkel
kérte társait, hogy csendben legyenek. - Hihetetlen! - mondta nehány percnyi
hallgatózás után. - Pedig egész jól hallottam! - Beszélj hát! - Semmi különös; tedd ide a füledet és
figyelj te is! A gróf gyorsan engedelmeskedett. - Nos? - kérdezte izgatottan a nápolyi. A gróf nem felelt, hanem Hasszihoz
fordult, aki csodálkozva nézte őket. - Hallgatózzál te is! Hasszi-el-Biak vállat vont és lehajolva
a csőhöz, figyelni kezdett. Egy pár pillanat mult el, aztán látható
megindultsággal felkelt. - Mi lehet az? - szólt a grófhoz. - Nem éppen olyan, mintha egy ember
nyögne és jajgatna a cső másik végénél? - kérdezte a gróf. - Igen! - felelt az arab - Valaki
kétségbeesetten hörög és kiabál. - Vagy talán valami zuhogó víztől
jönnek ezek a rémes hangok? - tette hozzá Enrico. - Lehetetlen! - szólt a gróf. - A víz
nem ad ilyen hangokat. - Legyetek erősek, barátaim; nincs
vesztegetni való időnk. Ha fáradtak vagytok, én folytatom. Mindnyájan újra munkához láttak,
folyton a kiszabadulásra gondolva. Időnkint a nápolyi abbahagyta a munkát
és hallgatózott. Mindég újra hallotta a fájdalmas jajkiáltásokat. - Mégis víz lesz az! - mormogta. -
Lehetetlen, hogy éppen oda telepítettek volna egy megsebesített
emberi lényt. - Eh, majd meglátjuk. A munka tovább folyt, persze nagy
óvatossággal, mert tartani lehetett tőle, hogy a fal beomlik. A magyar, az olasz, az arab és a néger
egész nap dolgozott; azonban az előrehaladás mindég nehezebb lett,
tekintve, hogy a beomlások egyre sűrübben következtek. Szerencsére, a legionáriusoknál volt
egy vastag aranyóra és így tudták, hogy beesteledett. Már egészen
elerőtlenedtek a nehéz munkától, amely már tizenkét órája tartott. A
földalatti üregben uralkodó elviselhetetlen meleg is fárasztotta
őket. Vacsora előtt ismét felmentek a lépcsőn
és szólították a marabout-t, de ez a szegény ördög nagyon is messze
és nagyon is rossz körülmények között volt, semhogy meghallhatta
volna őket. - Egész hiába erőlködünk, - mondta a
nápolyi - ezt a sajnálatra méltó embert egy oroszlán falta fel. Béke
hamvaira és ne is gondoljunk rá többet. - Én pedig azt hiszem, hogy a spahik
hurcolták magukkal - mondta a gróf. - Kedves grófom, akkor sem nagyon
remélhetjük, hogy viszontlátjuk őt. Az arab bőr Algiriában olcsó
és ha van rá alkalom, a legnagyobb örömmel lövik agyon. - Ez talán túlzás; egy marabout szent
ember, akit a tisztelői és imádói megbosszulnának, ugy-e, Hasszi? - Bizonyára - felelt az arab. - És te mit gondolsz Muleyről? - Ha élne és szabad lenne, már rég
kiszabadított volna bennünket. Hogy nem jött vissza, az azt jelenti,
hogy meghalt és hogy csak saját magunkra vagyunk utalva. Hagyjuk most
ezt és vacsorázzunk. Afza ugyancsak kitett magáért, hogy kielégítsen
benneteket. Valóban, a szép arab nő, bármilyen
kevés is állt rendelkezésére, ízletes vacsorát készített egy fáklya
segítségével. Volt fügepástétom, tojás és »koszkusszu«. Az éjszaka csöndesen és baj nélkül mult
el. Kilenc órai alvás után felébredtek és rövid reggeli után ismét
munkához láttak. Enrico előbb a lépcsőhöz tartotta fülét
és nagy csodálkozására a jajgatás még mindig hallható volt. - Akár ember, akár állat, szeretném
tudni, miért éppen a cső nyílásánál jajgat - mondta. - Majd megtudjuk, ha kint leszünk -
felelt a gróf. - Jobban tennéd, ha dologhoz látnál. Nem tudhatjuk,
milyen hosszú ez a cső, és mennyi földet kell még kikaparni. Az igaz,
ha sokáig tart, elúnom a dolgot és szétröpítem ezt a kubát. A fáklyák füstös világánál tovább folyt
a munka. Vigyázva bontották tovább a falat,
minden ütésnél előbb meggyőződtek róla, hogy elég erős és hogy nem
fenyeget-e beomlás. Ez a nap is elmult és még kettő. Már
tizenkét méternyi utat ástak és azt hitték, közel vannak a célhoz,
amikor egy beomlás történt, amelyik az elől dolgozó Enricot derékig
betemette. A grófnak épp annyi ideje volt, hogy megfogta őt lábánál
és gyorsan kihúzta. - Inkább oroszlánokra vadászok, mint
itten tovább bányászkodjam - dühösködött a nápolyi. - Allahra mondom,
ez a mesterség nekem túlkemény, kedves grófom. - Nem csináljuk tovább - mondta a gróf. - Micsoda? Hát itt maradunk ebben a
veremben? - Dehogy, barátom; egy nagyobb erőt
dolgoztatunk, mint a mienk. Kimegyünk, még mielőtt egy újabb beomlás
mindnyájunkat betemetne. - Odament Hasszihoz, aki azon fáradozott,
hogy a leszakadt földet eltakarítsa. - A fáklyákat vitesd hátrább, - mondta
- és nyiss ki egy hordót. - Mit akarsz csinálni? - Fel kell robbantani a kijárást. Igy
nem dolgozhatunk tovább. - De nem fog összedőlni a kuba? - Jól megnéztem tegnap a falakat. Elég
erőseknek látszanak. - Meg lehet próbálni - vetette közbe
Enrico. - Feltéve, hogy más úgysem marad hátra. A fáklyákat eltávolították, hogy szikra
ne röpüljön a puskapor közé. Azután Hasszi kifeszítette az egyik
hordót és kivett belőle egy marék puskaport. A puskaport belecsavarta egy darab
rongyba, ezalatt a gróf töltést készített. Félóra mulva minden készen volt. - Ne felejtsétek el, - szólalt meg a
gróf nehéz, komoly hangon - hogy az életünkkel játszunk. - Ugy van - felelt Enrico megindultan. - Áztassátok vízbe a takarókat és
terítsétek le a hordókat! A legionárius, az arab és a néger
engedelmeskedtek és az utolsó adag vizet is feláldozták erre a célra. Cserna gróf megcsókolta feleségét,
mélyen a szemébe nézett és megfogta kezeit. - Remélem, - mondta - Allah nem fogja
megengedni, hogy az Atlasz legszebb leánya elpusztuljon. Mindnyájan a földre vetették magukat, a
gróf pedig a töltényt beletette a légcsőbe, azután gyorsan
visszaugrott. Afza mellé vetette magát, mintegy
védőleg átfogta őt és remegve várta a robbanást. Egy pár perc mulva hatalmas durranás
hallatszott és a föld megremegett. A kuba falai megrázkódtak és a kocka
hirtelen beomlott a sír fölé. - Ribot! - Parancsolsz? - Semmi ujság? - Egyelőre semmi. - Hol van az a kutya Bassot? Kétezer
frankot igértem neki, ha visszahozza őket. - Tegnap este tért vissza lovak nélkül
a spahikkal, a lovak kidőltek egy kétségbeesett hajsza után. - Az Atlasz Rózsáját üldözték? - Nem, őrmester - felelt a káplár. -
Valami tuareg után rohantak, aki egy remek tevén nyargalt. - Meghagytam nekik, hogy csak a
szökevényekkel foglalkozzanak. - Bassot azt képzelte, hogy ez a
teveutas az arabnak valamelyik szolgája vagy barátja és hogy Afzának
és a magyarnak nyomára juthat általa. - Átkozott, kutya magyar! - Ne izgasd fel magad, őrmester. Egy
lábbadozó betegnek nem szabad mérgelődni, az orvos haragudni fog. - Ah! Ez a leány! - kiáltotta az
őrmester, akinek kissé heves vérmérséklete nem tudott oly hamar
lecsillapodni. - Hogyan bánt velem! És mégis annyira szeretem, hogy
kész vagyok neki megbocsátani és feleségül venni. - Nagyon is nagylelkű vagy. - Mondom neked, hogy megbabonázott. - Mondhatom, én nem vennék el olyan
leányt, aki állandóan tőrt hord az ujjasában. - Talán nem elég szép Afza? - Ezt semmiképen sem tagadom, őrmester. Ez a beszélgetés a betegszobában folyt
le. Odaszállították az őrmestert rögtön Afza döfése után. A bátor leány karja az utolsó
pillanatban talán mégis remegett, mert a tőr nem a szívén ment
keresztül az őrmesternek, hanem két borda közé csúszott. Ennek dacára
a seb nagyon veszedelmes volt, de szerencsére a sebesült nem
mindennapian erős természettel volt megáldva. A »bled« orvosa húsz napi
teljes pihenést parancsolt, hideg borogatásokat és nagy óvatosságot. - Orvosságra nincs szükség, - mondta -
az ilyen emberek orvosság nélkül is meggyógyulnak. És valóban, az őrmester, ahelyett, hogy
meghalt volna, már másnap reggel sokkal jobb állapotban volt.
Azután a gyógyulás gyorsan haladt és az őrmester még a megjelölt húsz
napig sem szándékozott a betegszobában maradni. - Ribot, - vette fel újra a szót az
őrmester - jó barátom vagy nekem? - És még kételkedel? - felelt a káplár,
hangjában alig észrevehető gúnnyal. - Akkor lóra ülsz és megkeresed azt a
fickót, a Bassot-t, aki nem akar mutatkozni. Bosszúra szomjazom és
már nem bírok tovább várni. - Hol keressem őt? - Ahol akarod. A spahicsapat, amit
kelet és nyugat felé küldtem, már visszajött? - Egytől-egyig, uram. - Nem hoztak semmit? - Tökéletesen semmit. - Akkor lovagolj dél felé. Meg vagyok
róla győződve, hogy az Atlasz felé mentek és a kabyloknál keresnek
oltalmat. Ribot összehúzta szemöldökeit, aztán
kissé gúnyosan kérdezte: - Le fogod lövetni Afzát, ha kezünk
közé kerül? Az őrmester felugrott és fájdalmasan
felkiáltott: - Megölni! Ah! Soha! Feleségemmé fogom
tenni. - De a gróf ebben meg fog akadályozni. - A magyart egyenesen a haditanács elé
küldöm. Ne félj, egy szép napon okvetlenül a kezeim közé jut. De most
már indulhatsz, Ribot, meg kell tudnom, merre van Bassot és ráakadt-e
a nyomukra. Nem vinnél spahikat magaddal? - Inkább egyedül megyek. A spahik
fecsegők és én útközben gondolkozni akarok. - Mikor jössz vissza? - Holnap estig, ha az ördög el nem visz
és az arabok meg nem esznek, itt leszek. Jó éjt, őrmester, én megyek. Kezet fogott feljebbvalójával és
elhagyta a betegszobát. Néhány parancsot adott a spahiknak,
akik csevegve és pipázva mulattak a holdvilágnál, aztán a
fegyvertárba ment és ellátta magát a legjobb lőszerszámokkal. Öt perc mulva nyeregben volt és nemes
félvér paripájával gyorsan elhagyta az erődítményt. Pipáját meggyujtotta, széles
füstfellegeket fujt a holddal ékesített sötét azúr mennybolt felé és
csöndesen morfondírozott magában: - Ezer bomba és mennykő! Szép dologba
keveredtem most. A kötelesség és a barátság különböző útjai közül
melyiket válasszam? Engedelmeskedjem az őrmesternek és vadásszak a
szegény menekülőkre? Nem lehet! A barátság szent. A ló vígan felnyerítve, gyorsan vitte
őt a sivatagon keresztül. Öt óra hosszat vágtatott, anélkül,
hogy élőlénnyel találkozott volna, és megállt pihenni, amidőn
távolról egy elmosódott dörgést hallott. - Mi történhetett ott? Mint hogyha egy
ágyú sült volna el. Pedig ezen a vidéken nincs katonaság; a
kabylok most békében vannak. Lássuk csak: innen nem lehet messze a
kuba, amelyikben a marabout lakik, aki saját mulattatására
kígyókat szokott enni. Nézzük meg, talán ő tud valami felvilágosítást
adni. A csillagok irányítása szerint keletre
fordult és megsarkantyúzta lovát. Néhány perc mulva egy pálmacsoport
mellett egy romhalmazt pillantott meg, fehéren ragyogva a
holdsugár fényében. - A kuba! - kiáltott fel. - Mi történt
vele? Csak nem innen jött a robbanás? Talán a marabout ugrott be a
szent csontok közé. Nézzük, mi történt. Rövid idő mulva elérte a leomlott
házat. A falak teljesen leszakadtak, szabadon
hagyva a szobapadozatot és a tetőzet öt méternyi távolságban feküdt
két darabban. Ribot a romok között kereste a
katasztrófa okát, amikor hirtelen két kígyó sziszegve kapkodott
feléje. - Ezer ördög! - kiáltotta. - Itt vannak
a marabout kedvencei. Nincs kedvem velük ismeretséget kötni. Vissza akart menni a lovához, de egy
szakadozott, rekedt nyögés hirtelen megállította. Figyelni kezdett és újra hallotta a
segítségért kiáltó hangokat. - Egy újabb rejtvény, - mormogta Ribot
- meg kell tudnom, mi az; az őrmester várhat. A forrás felé sietett, de alig tett
néhány lépést, midőn a földön meglátta a hét maharit, amint
kinyujtott lábakkal egymás mellett feküdtek és életteleneknek
látszottak. - Ki ölhette meg ezeket a remek
állatokat? - csodálkozott a káplár, körüljárva őket. Újra, harmadszor, hallotta a
sóhajtásokat. Megfordult és meglátott egy embert, aki egy pálmához
volt kötve, a feje erőtlenül lelógott. - Szent isten!- kiáltott fel ijedten a
káplár. - Ki követhette el ezt az embertelenséget? Közeledett a megkötözötthöz, felemelte
fejét és belenézett a holdtól megvilágított arcba. - Hisz ez a marabout! - mondta
csodálkozva. - Hej, pajtás, ki kötött téged ehhez a fához? - Vizet... vizet... - hörgött
Muley-Hari. Ribot a forráshoz rohant, vizet
merített sapkájába és oda tartotta a szenvedő ajkakhoz. - Ismersz? - kérdezte a káplár. - Erre
is szoktam vadászni és már találkoztunk. - Ismerlek, - felelt a marabout,
egészen feléledve az ivás után. - Annál jobb. Most kiszabadítlak, majd
azután beszélünk. Táskájából kivett egy pici ollót és
levágta a marabout kötelékeit. - Mi ez? - kérdezte csodálkozva. - Mi
van a kezeden? - Meszet kötöttek a kezembe. - Ki csinálta ezt? - A spahik. - A spahik! Lehetetlen. - Még pedig a káplárjuk. - Ismered azt a nyomorultat? - Hallottam, amint szólították. - Bassotnak hívták? - Igen, ez a neve. - Ez nem ember, hanem fenevad - mondta
Ribot. - Túl akar tenni Steineren. Mióta vagy itt? - Három napja. - A spahik nem jöttek vissza? - Nem, francia. Az arab fájdalmasan nyögött, miközben
Ribot óvatosan leszedte a köteléket; a vászon és mészdarabok a földre
estek. A seb borzasztóan nézett ki. A hús és bőr darabokban lógott,
az inak nyitva voltak és az ujjak nem mozogtak többé; a mész szörnyű
ereje teljesen szétválasztotta őket egymástól. - Szegény ember, - mondta Ribot
megindultan - ez a kéz már nem ér semmit. - Még mindig megvan a másik - mondta a
marabout fogcsikorgatva. - Ülj le, majd kezelni foglak.
Szerencse, hogy mi katonák mindég el vagyunk látva kötelékekkel. Füttyentett lovának, mire a jól nevelt
állat odajött. A nyereg hátára volt kötve egy kis
csomag, amely egy üveg olajat és egy csomag tiszta vászonköteléket
tartalmazott. Először gyöngéden kiszedegette a sebből
a még bennlévő mészdarabokat, azután olajat csepegtetett rá és
becsukta a kezet. Végül egy jó köteléket alkalmazott és bevégezte a
gyógykezelést. - Jobban vagy, marabout? - kérdezte. - Igen uram; Allah fizesse vissza a
jóságodat. - Akarsz inni - szomjas vagy? - Inkább valami harapni valót
szeretnék, négy napja nem ettem. - Van fügém és egy pár datolyám,
megkínállak vele, de csak egy föltétel alatt. - Beszélj, jóltevőm. - Ha megmondod nekem, mi okozta a
robbanást, amelyik a te házadat is leütötte. - A kubát? - kiáltott fel Muley nagyon
megijedve. - És... - Tovább! Mit akartál mondani? - A kuba leszakadt? - A robbanás a tetejét a levegőbe
röpítette. Van neked lőporod? - Éppen annyi, hogy az erre menő
karavánokat ellássam. - És ki készíthette a bombát? A spahik
nem, hisz azok már három nap előtt eltűntek. - Ki lehetett? - kérdezte a spahi is,
folyton növekvő félelemmel. - Te tudod és nem akarod nekem
megmondani, mert nem bízol bennem. - Francia vagy és a bledből való. - De nem olyan, mint a többi, azt már
bebizonyítottam. - Nem tagadom. Ribot a marabout vállára tette kezét és
hirtelen megkérdezte: - Tagadni akarod, hogy nálad vannak
elrejtve Hasszi-el-Biak, a leánya, a szolgájuk és az idegen légiónak
két katonája? - Nem... nem... tévedsz... - rebegte
Muley. - Nem ismerem ezeket az embereket. - Te gyanakszol és igazad van, mert a
bled uniformisában vagyok, de talán jobban fogsz bennem bízni, ha
megtudod, hogy én mentettem meg Afzát, aki tőrét az őrmester szívébe
szúrta, és az én segítségemmel szökött meg a két legionárius. Úgy
nézek ki, mint aki hazudni szokott? - Uram, derék keresztény vagy - mondta
a marabout megindult hangon. - Egészen más vagy, mint a spahik
káplárja. - A kubában adtál nekik menedékhelyet?
Nem megyek el innen, amíg nem beszéltél. Muley-Hari még vonakodott egy keveset,
azután aggodalmas hangon mondta: - A sírba vannak bezárva és talán már
meg is haltak, mert nagyon valószínű, hogy a robbantást ők rendezték,
nem tudhatni, vigyázatlanságból-e vagy szándékosan. - Mért nem mondtad előbb? - kiáltott
fel Ribot gyorsan felugorva. - Nem mertem őket elárulni. - Tudsz magadon uralkodni? - Az araboknak vastag bőrük van. - Akkor most hagyjuk az evést. - Nekem egészen mindegy. - Gyere velem - velem fogsz jönni. - De engem eressz előre. - Miért? - A kígyóim talán kiszöktek. - Nem kívánok velük találkozni - mondta
Ribot és kivette a kardját. A hold megvilágította az utat és tíz
lépésnyire a kubától megálltak. - A robbanás nem itt történt - mondta
Ribot. - A te barakkod nagyon könnyen volt építve és csak a
rázkódtatás keletkeztében dült le. A töltést ott csinálták, a hol az a
nagy lyuk van. - De hiszen a sír belseje nem ér odáig,
- felelt a marabout egészen megzavarodva. - Majd ezt is megtudjuk. Ribot hirtelen félbeszakította magát és
hátraugrott és karjával a bokrokat kezdte csapkodni. - Az ördögbe is! - kiáltotta. - Majdnem
lefejeztem egy kígyót, amelyik a lábamat akarta körültekerni. Ha egy
percet késtem volna, most kénytelen volnék haldokolni. - Mondtam, hogy maradj hátul. Most
engedj engem előre, francia. A marabout, aki sérthetetlennek tudta
magát a kígyócsípésekkel szemben, felhágott a romhalmazra és
miután meggyőződött róla, hogy a kő még a helyén van, ide-oda
tipegett, keresgélve, amíg megtalálta a két kosarat. Lekuporodott a szőnyeg közepén és
különböző hangon fütyörészni és sziszegni kezdett, mialatt Ribot, aki
újabb támadástól félt, dühösen csapkodott maga körül. Lassanként előbujtak a kígyók és
hullámos szökésekkel igyekeztek a gazdájuk felé. Muley megengedte, hogy a karjáig
csússzanak, aztán megszámolta őket. - Rendben van - mondta. - Csak a
szegény kobra hiányzik, akit a káplár lefejezett. Egyenként összeszedte a kígyókat és a
kosárba csúsztatta, majd megkereste a vasgyűrüt és csakhamar
megtalálta. - Jöhetsz, francia, - kiáltott ki - a
kígyóim már biztonságban vannak. A marabout behelyezte a vasgyűrüt és
áthúzta rajta a vasbotot. - Segíts, mondta - nekem már csak egy
kezem van. - Elég erős vagyok én - felelt Ribot. -
Mindjárt megtudjuk, mi történt a sírban négy nap óta. A két ember lehajolt és nagy
erőfeszítéssel elmozdították a követ a helyéről. A sírból nehéz füstfelhő tódult ki. - Hátha mind meghaltak? - mondta Muley
nyugtalanul. - Majd meglátjuk - mondta a káplár, a
sír fölé hajolva. Az üregben teljes sötétség uralkodott.
Az erős rázkódtatás valószínüleg eloltotta a fáklyát. - Világosság kellene ide, - mondta
Ribot - nem lehetne szerezni valahonnan? - Fent valahol kell lenni egy pár
fáklyának. - Hozzál egyet, de siess. Mialatt a marabout a törmelékek között
fáklyát keresett, azalatt a káplár tenyeréből tölcsért formálva,
torkaszakadtából kiabált le a nyílásba: - Hé! éltek még, vagy meg vagytok
halva? Rögtön felelt egy hang: - Ki az a jó vagy rossz szellem, aki
beszél hozzánk? - Enrico, te vagy? - kiáltott le a
káplár. - Te pedig csakis Ribot lehetsz! - Mindnyájan éltek? - Én egész biztosan - kiabált vissza
Enrico, aki még itt sem vesztette el jó kedvét; - de a többiekről nem
tudok semmit. - Afzáról és a grófról sem? - Hozzál világosságot, Ribot, akkor
mindent megtudunk. Annyi bizonyos hogy én már Charon apánk
csónakjában képzeltem magamat. Muley-Hari megjelent az égő fáklyával. Ribot elvette tőle és óvatosan szállt
le a szűk lépcsőn, amely esetleg megrongálódhatott és összedülhetett
alatta. Először az olaszt pillantotta meg, aki
térdelő helyzetben kereste a többieket. - Te élsz, azt látom és örülök, hogy
ilyen jó egészségben láthatlak - szólította meg a káplár. - És hol
vannak a többiek?... Meghaltak, vagy csak elájultak? Itt fekszik
Hasszi... itt a szolgája... és itt vannak Afza is meg a gróf!... De
mennyi vér! Úgy látszik, a szegény gróf megsérült. Enrico, segíts
nekem. A nápolyi a grófhoz rohant, aki vérbe
borulva feküdt, egyik karjával Afzát átölelve. A koponyáján
hatalmas seb tátongott, innen ömlött a vér. - Ej, szegény gróf! Ugyancsak rossz
állapotban van. Vigyük ki innen. Elég erős vagy, Enrico? - Erősebb, mint valaha. Beállította a fáklyát egy homokrakásba,
azután felvették a grófot és vigyázva felvitték a lépcsőn. Minden baj
nélkül értek fel, ahol Muley-Hari már várta őket. Szép lassan felhozták a többieket is. A friss levegő csodálatos hatással volt
az ájultakra. - Élek megint? - kiáltott fel az arab,
tele tüdővel szíva az Atlasz-hegységről feléjük áradó hűvös éjjeli
levegőt. - Hol van a leányom? És a fiam? - Nyugalom Hasszi - csendesítette
Ribot. - Az Atlasz Rózsája már magához tért, de a gróffal baj van. - Mi történt vele? - A fején kapott egy elég veszedelmes
sebet. Egy nagy kő esett rá. - Te a bled káplárja vagy! - Örülök, hogy megismertél.
Foglalkozzál most a leányoddal, mi majd a gróf felé nézünk. Muley-Hari visszajött a vizes korsóval.
Ribot ismét elővette kötelékeit és a gróf fölé hajolt, mialatt Enrico
a fáklyát tartotta. A káplár vigyázva kimosta a sebet és
miután meggyőződött róla, hogy a koponyacsontnak nem történt
különösebb baja, gondos kötést alkalmazott. - Nem hiszem, hogy valami baj lenne
belőle; habár a fejsebek mindig veszélyesek, mert agyvelőgyulladás
üthet ki és akkor a gróf nem látja meg többé sem a Kárpátokat, sem a
Dunát. - Engem nyugtalanít, hogy még mindig
nem tért magához - mondta Enrico. - Te úgy sietsz, mint egy lokomotív.
Várd meg legalább, amíg lélegzeni kezd. Egy csiptetővel szétfeszítette a gróf
összeszorított fogait és egy korty erős konyakot öntött szájába. Egy
mély sóhajtás volt a felelet. A magyar kinyitotta szemeit és
egyenesen ránézett Ribotra. - Te vagy, Ribot! - kiáltotta fel. - Meg vagy lepve, úgy-e? - El akarsz fogni bennünket? - Akkor nem lettem volna mellettetek a
szökésnél. De most semmi magyarázat, hanem inkább mondd meg, hogy
érzed magad? - A fejem elég nehéz. - Meghiszem azt! Szép kis követ kaptál
rá. - És Afza?... És Hasszi?... - Itt jönnek - felelt Ribot. A fiatal arab nő, akit Enrico már
értesített férjének balesetéről, zokogva közeledett. - Ah, szegény uram - jajdult fel
fájdalmasan és leborult férjének a mellére. - Nagyon fáj? - Ne izgasd fel magad, Afza - szólt a
magyar. - Ha eddig nem haltam meg, most még kevésbbé fogok meghalni,
hacsak a spahik nem gondoskodnak róla. - Ez az én dolgom lesz - vetette oda
Ribot. - A legnagyobb baj az, hogy ezek megfosztottak benneteket a
mahariktól és gyorsaságban már nem versenyezhettek velük. De most jó
lesz reggelizni. - Erre én is gondoltam, - felelt a
nápolyi - menjünk le az üregbe, ott találunk elég ennivalót;
remélhetőleg a kuba maradékai nem fognak a fejünkre dülni. Öt perc mulva mindnyájan a vacsoránál
ültek, melyhez a fürge nápolyi friss vizet hozott a forrásból. Evés közben kölcsönösen elmesélték
egymásnak élményeiket. A legkellemetlenebb megdöbbenést
okozta az a hír, hogy az őrmester nem halt meg, sőt hogy ő maga fog a
spahik élére állani. Afza bosszúsan ugrott fel. - Hát mégsem öltem meg! - Nem, Atlasz Rózsája. - Pedig jól irányítottam a döfést! - Az őrmester olyan erős, mint egy
bika; a férjed talán inkább el tudná küldeni a másvilágra, mint te. - És jobban van már? - vetette közbe a
gróf. - Az orvos is csodálja, milyen gyorsan
javul - felelt a káplár. - És ő maga fog bennünket üldözni? - Egy-két hét mulva a sarkatokban lesz,
és amint őt ismerem, mindent meg fog tenni, hogy a kezei közé
jussatok. Halálosan bele van bolondulva Afzába és minden áron meg
akarja szerezni. - Alávaló! Előbb engem kellene
elpusztítania és esküszöm, hogy ez nem lesz oly könnyű - mondta a
gróf. - Mire ő felgyógyul, én is egészséges leszek és remélem, addig
már a hegyek oltalma alatt leszünk. - És én mégis meg fogom egyszer ölni! -
kiáltott föl Afza szenvedélyesen. - Nem félek ettől a gonosz
franciától! - Nagyon nehéz a helyzetünk - szólalt
meg az arab. - Hogyan jussunk el a hegyekig maharik nélkül? - Nos, mit gondolsz, Ribot? - fordult a
gróf a káplárhoz, aki pipájából vastag füstöt eregetett, mintha csak
e mögé akarta volna rejteni gondolatait. - Hallod, pajtás? - nógatta Enrico,
látva hogy nem akar felelni. - Tőled várják a gordiusi csomó
megoldását. - Ha nem sajnálnám a vállrojtjaimat, -
felelt a káplár - megszökném mindenestől és veletek mennék a spahik
ellen; de azt hiszem, bent amúgy is többet használhatok nektek, mint
kint. - Teljesen osztom a nézetedet, Ribot,
tekintve, hogy mindig értesíthetsz bennünket a spahik lépéseiről. - És most azt ajánlom nektek, hogy
egyelőre ne hagyjátok el a kubát. A szent sír a legjobb rejtekhely,
amit el lehet képzelni. Azonkívül van egy tervem. - Halljuk a tervet! - lelkendezett
Enrico. - Bassot ügyetlenségével fogom az
őrmestert alaposan felbosszantani. - Derék fiu vagy, Ribot, ne sajnálj
tőle egy kis mérgelődést. - Mindenesetre Bassot-t nagyon messzire
kell vezetni, hogy legyen időtök elérni az első kabyl falukat, ahol
aztán tevéket vagy lovakat szerezhettek. - Bacchusra esküszöm, - kiáltott fel
lelkesen a volt ügyvéd - ha élve kikerülök ebből a pokolból, és
elérem valaha Livornót, az összes ujságokban fogok rólad írni,
hogy... - Hogy a pipámat meggyujthassam
mellette? - nevetett Ribot. - Végezzünk - szólt közbe a gróf, aki
sápadtan és erőtlenül támaszkodott egy romhalmazhoz. - Mindjárt készen vagyunk - felelt
Ribot. - Tehát semmi esetre sem hagyjátok el ezt a helyet, míg
értesíteni nem foglak benneteket, hogy szabad az út. Megértetted,
Hasszi? - Igen, francia. - Van elég élelmiszeretek? - Hetekig el vagyunk látva ebédekkel és
vacsorákkal. - És a víz közel van - mondta Ribot. -
Tehát csak bátran, barátaim, én megyek és felhajszolom Bassot-t és
cinkosait. Mindenkivel kezet fogott, aztán
füttyentett lovának, nyeregbe szökkent és gyors galoppban elvágtatott
dél felé. - Valóságos angyal - mondta Enrico, aki
szemével követte őt. - Ki tudja, hány embert mentett már meg a
haditanács golyói elől. - Jobban vagy, fiam? - fordult Hasszi a
magyarhoz, aki nagyon erőtlennek látszott. - Sok vért veszthettem, mert nagyon
gyöngének érzem magam - felelt halványan a gróf. - Elég tekintélyes tócsa volt - mondta
Enrico. - Ágyat fogunk neked rögtönözni - telte
hozzá Hasszi-el-Biak. - Most nincs mitől tartanunk, azt hiszem, egész
bátran itt fent maradhatunk, mert ott lent megfulladunk a melegtől.
Muley, vannak sátorvásznaid? - Van két sátram, egy karavántól
kaptam. Rossz állapotban vannak, de a nap ellen, azt hiszem, elég jók
lesznek. Lemásztak a földalatti üregbe, ahol
szőnyegeket szedtek össze, azután megkeresték a vásznakat és
rudakat és hozzáfogtak a sátorépítéshez. Előbb azonban a szőnyegekből nyughelyet
készítettek a grófnak és óvatosan ráfektették. Afza halkan sírdogálva melléje térdelt. Egy félóra mulva készen volt a sátor,
de nem lévén elég szőnyeg, száraz füvet szedtek össze, amelyből
jól-rosszul fekhelyeket rögtönöztek maguknak. Annyi álmatlan éjszaka után oly mélyen
aludtak, hogy csak késő délután ébredtek fel. Mint rendesen, elsőnek
a nápolyi ugrott talpra. - Ezer mennykő! - kiáltott fel, amint
kinézett a síkságra. - Szépen tudunk aludni! Legalább négy óra lehet. Felhágott egy romhalmazra és
vizsgálódva nézett körül. A végtelen síkságon ünnepélyes csend
uralkodott. - A spahik még messze vannak -
mormogta. - De milyen bűz van itten? Ah, a tevék! Ez veszedelmes
lehet ránk nézve. Visszament a sátorba és felkeltette
társait. A gróf már jobban nézett ki, bár még mindig lázas volt. - Barátaim, - mondta a volt ügyvéd az ő
sajátságos, tréfás modorában - úgy aludtunk, mint a téli medvék és
megtakarítottuk az ebédet. A néger most dupla vacsorát készíthet.
Kár, hogy pecsenyére nem számíthatunk, tekintve, hogy a
fügepástétomot és a koszkusszu-t már nagyon megúntam. - A sivatagban kevés szárnyas vad van,
- szólt az arab - de ha még vársz egy kicsit, a hegyek közt majd
eszel elég vadat. Ott nem panaszkodhatsz. - És mikor érjük el ezt a földi
paradicsomot? - sóhajt Enrico. - Egy szép napon ott leszünk - felelt
Hasszi. - Egy szép napon! Jó lenne tudni,
melyik lesz az. Ezeknek az araboknak fogalmuk sincs az idő
fontosságáról. Egy nap vagy egy hónap, az egészen mindegy nekik. Afza, a néger és Muley, aki a balkezét
egész ügyesen használta, együtt elkészítették a vacsorát, amely kissé
füstös volt, de amelyet egy üveg bordeaux-i elviselhetővé tett. Alighogy készen voltak az evéssel,
megszólalt Enrico. - Kedves négerem, most lemész és
felhozol egy puskaporos hordót és fegyvereket. A nap nemsokára
Amerika felé vonul és akkor valószínüleg kellemetlen vendégeink
lesznek, a maharik hullái ide fogják vonzani a környék összes
fenevadjait. - Igazad van, francia - vetette közbe
Hasszi. - Ettől az éjszakától nem sok jót várhatunk. - Hús az van kinn elég, - mondta a
néger - nem hinném, hogy bennünket is megtámadnának. - A sakálok talán nem, - felelt Hasszi
- de az oroszlán, párduc és leopárd. Van itt elég a környéken,
elhiheted nekem. A franciának igaza van; itt máma még rémes
hangversenyt fogunk hallani és jó lesz védelemről gondoskodni. - Én azt hiszem, - tanácsolta a nápolyi
- ha egy nagy tüzet raknánk, az többet érne, mint húsz golyó. - Akkor szedjünk anyagot, hogy elég
legyen reggelig. Szétszéledtek és nemsokára visszatértek
nagy mennyiségű tüzelőanyaggal. A hold éppen akkor emelkedett fel a
hegycsúcsok mögül, amikor rémes hangok törték meg a mély csendet. Panaszos üvöltések és éles sikoltások,
a szibériai farkaséhoz hasonló jajgatások hallatszottak mindenfelől.
A sakálok raja, a rothadó hús szagára minden oldalról közeledett a
pálmacsoport felé. Enrico megragadta hosszú marokkói
puskáját. - Hopp! Egy eszmém van! - kiáltott fel. - Milyen? - kérdezte a gróf, aki éppen
felébredt. - Csinálunk egy hatalmas bombát és
szétrobbantjuk a csábító tevéket. - Az ötlet nem rossz - mondta Hasszi. -
Puskaporunk és lenünk van elég. - És ennél a melegnél a keverék rögtön
megszárad. - Fogjunk hozzá - türelmetlenkedett
Enrico. - Ne várjuk meg, amíg a bestiák belefognak a vacsorába. Ez
küzdelmes éjszaka lesz, annyi bizonyos. Mialatt sietséggel készítették a
hatalmas bombát, azalatt az üvöltések mindig erősebbek lettek. - Látod őket? - kérdezte a gróf, aki
tekintetével követte Enrico serény munkáját. - Még nem látszanak, de már elég
közelről üvöltenek. - Oroszlánbőgést még nem hallottál? - Nem, de még lesz benne részünk.
Megszagolják, hogy itt mi történik és ki akarják venni részüket a
vacsorából. Ime, már kezdődik a szép muzsika. Amit a nápolyi muzsikának nevezett, az
egy hatalmas ordítás volt, ami ebben a pillanatban hangzott fel. A
sakálkoncert egy percre elhallgatott. - Látod már, arabom? - kérdezte Enrico
Hasszitól, aki a holdvilágos sivatagot kémlelte. - Oh, még nagyon messze vannak. Ezeknek
a szörnyetegeknek a hangja mérföldekre is elhallatszik. - A bombák készen vannak - jelentette
Enrico. Az arab ismét leszállt az üregbe és jó
lőfegyvereket hozott fel. Egy puskát akasztott magára, vállára vett
egy lőporos hordót és Enricoval, aki a bombát vitte, elindult a
forrás felé. A pálmák között borzasztó bűz
terjengett és hatalmas zöld legyek röpködtek ezerszámra a veszedelmes
hely felett. - Sohasem éreztem még ilyen rossz
szagot - mondta Enrico orrát befogva. - Már három napja vannak a nap hevének
kitéve - magyarázta az arab. - Eh, meggyógyítjuk őket a bombánkkal -
felelt Enrico. Megfogta a hordót és a bombát
hozzákötözve, a kimult tevék közé dobta. - Szaladjunk, Hasszi - kiáltotta és vad
futásba kezdett. Már közel voltak a sátorhoz, amikor megtörtént a
robbanás. Homok és égett hústömegek repültek a
levegőbe, aztán sűrü füstfelhő ereszkedett a pálmákra. - Hát nem nagyszerűek az én bombáim? -
kiáltott fel Enrico hátranézve. - A touloni lőporgyárban sem
gyártanak jobbakat. Nincs semmi bajod, Hasszi? - Csak az orrom vérzik - felelt az
arab. - Szóval, megtakarítottál egy érvágást.
Menjünk vissza és nézzük meg, mi történt. Visszamentek a pálmák felé, ahol sűrü,
fehér füst hullámzott. A hét mahariból nem maradt semmi más, mint
szétesett, elégett húsdarabok és a bomba helyén egy halom csont,
néhány tucat sakál elégett bőrrel hevert körös-körül. - Ez jó lecke volt nekik - mondta
Enrico. Ebben a percben újra hallatszott az
oroszlán hatalmas hangja, kísérve három-négy másik bömböléstől,
amelyek különböző irányokból jöttek. - Ezer ördög! - kiáltott fel az olasz.
- Itt adtak egymásnak találkát az összes fenevadak? - Legrosszabb esetben a sírboltba
menekülünk - felelt az arab. - És a tűz-sáncunk is valami! - Siessünk! A többiek nyugtalankodni
fognak. A gróf nagyon nyugtalanul várta őket. A
rázkódtatás a fal utolsó maradványait is szétröpítette és a puszták
királyának harckiáltása félelemmel töltötte el. - Jönnek, Enrico? - kiáltotta, mikor
meglátta a nápolyit. - Azt hiszem, már ideje lesz
meggyujtani az örömtüzet. - Oroszlán legalább hat lesz - mondta
Hasszi. - Ne vesztegessünk több időt - mondta a
nápolyi. Afza a grófnál maradt, akinek állapota
a nagy meleg miatt rosszabbra fordult. Enrico, Hasszi, a néger és amennyire
egyik keze megengedte, a marabout is, a romok körül egymásra halmozva
elkezdték a száraz gallyakat szétszórni. Munkájukat kisérte a folyton közeledő
vad zene, a bőgések, üvöltések és vonítások. A nápolyi, aki már észrevette, hogy a
távoli cserjések és bokrokon át nagy ugrásokkal közelednek az
állatok, a grófhoz fordult: - Barátom, vezettesd le magadat az
üregbe. Ami most jön, az nem neked való, majd ha meggyógyultál,
lőhetsz annyi oroszlánt, amennyit akarsz, de mostan gyönge a karod
ahhoz, hogy becsületesen tudd a puskát tartani. - Igen, Afza és te, vonuljatok vissza
és bízzátok ránk a többit - tette hozzá Hasszi. - Vezesd le őket -
mondta a négernek. Enrico a tábor közepén felállította a
saját készítményű bombáit, amelyeket csak a legvégső esetre
tartogatott és gondosan letakargatta őket. - Készen vagy? - Készen - felelt Hasszi. - A gróf biztonságban van? - A néger már visszajött. - Akkor feleljünk a muzsikára,
meglátjuk, melyik koncert lesz veszedelmesebb. Egy lövés dördült el. Hasszi volt, aki első golyóját küldte
egy oroszlánnak, amely száz lépésnyi távolságban feltűnt a közeledő
sakálok között. A kellemetlen éjszaka megkezdődött. Legalább három-négyszáz sakál és
két-három tucat foltozott és sávozott hiéna gyült össze. Hasszi, aki már beutazta egész
Algiriát, még sohasem látott együtt ennyi fenevadat. - Meggyujtsuk a tüzet? - kérdezte
Enrico, aki szintén észrevett egy ugrálva közeledő oroszlánt a
távolban. - Először próbálkozzunk meg a puskákkal
- mondta az arab. - Az örömtüzeket hagyjuk utoljára. - Előre! - kiáltott a nápolyi. - A
nagyobb darabokon kezdjük. A sakálokra később is gondolhatunk,
ha addig el nem kotródnak. A négy ember erélyesen és nagy tűzzel
látott hozzá a csatához. Enrico, Hasszi és a néger puskákat
használtak, míg az egykezű Muley pisztolyokat sütögetett el. A négy ember alig lőtt ki harminc
golyót, amikor a vad csapat, amely túlságos mozgékonyságában
rossz céltáblául szolgált, gyorsan és merészen közeledett. A nápolyi, aki egy nagy kövön térdelt,
felugrott. - Barátom, - fordult az arabhoz -
folytasd te most a tüzelést, nekem más dolgom van. - Mit csinálsz? - szólt vissza
Hasszi-el-Biak. - Most fogják kapni az egyik bombámat. - És az oroszlánok? - Legyen rajtuk a szemed és ha meg
akarnak engem támadni, lőjj. Enrico eldobta puskáját, felvett egy
bombát és vakmerően elébe szaladt a sakálhadnak, amely már csak száz
lépésnyire volt a háztól. Mikor tizenkét lépésnyire volt az első
soroktól, felemelve a hordócskát és nem törődve a nem szűnő
ordítással, egy hatalmas lendülettel az állatsereg közé dobta. A bomba lassan gurult, a nápolyi pedig
ordítva rohant vissza. - Mindnyájan az üregbe! - kiáltotta. -
Gyorsan, mert mi is a levegőbe repülünk. Gyorsan lemásztak a lépcsőkön és a
földre vetették magukat. - Jönnek? - kérdezte a gróf megfogva
pisztolyát. - Még nem - felelt a nápolyi. - A
tevéken már kipróbáltam a bombáimat, kiváncsi vagyok, milyen hatással
vannak a sakálokra. - Nagyon is nagyra vagy a bombáiddal. A
vége az lesz, hogy mindnyájan a levegőbe repülünk. - Nem kell félni. A bombát messzire
dobtam és aztán... Egy dördülés szakította félbe, amelytől
megremegtek a falak. Hasszi és Muley, követve a nápolyitól
és a négertől, felsiettek a lépcsőn és a szabadba léptek. A robbanásnak pokolian gyilkos hatása
volt, mert a félelmetes csorda két-háromszáz méternyire
visszavonult és sakálholttestek feküdtek szétszórva a bokrok között. - Mondtam neked, arabom, - mondta a
nápolyi - hogy bízzál az én találmányomban. - Mindazonáltal nem hiszem, hogy ezek
az állatok lemondtak rólunk, - felelt Hasszi - itt van, már megint
visszajönnek és még dühösebbek, mint azelőtt. - De mi van ezekkel a bestiákkal? Eddig
mindig félénkeknek láttam őket és most veszedelmesebbek a
szibériai farkasoknál. Kezdjük újra? És az oroszlánok? Látod őket,
Hasszi? - Először lássuk el a sakálokat, az
oroszlánok biztosan utánuk jönnek. - Elnémultak talán? - Ezek nagyon ravasz állatok, most
meglátták, hogy itt puskatűzzel várják őket és most vigyázni
fognak. Úgy látszott, hogy a kiéhezett csapat
újabb támadásra határozta el magát. Rövid idő mulva az első sorok már
csak pár lépésnyire voltak. - Most meggyujtjuk az örömtüzet -
kiállott fel az arab. Az öreg néger körülszaladt a száraz
bokrok mellett és helyenként meggyujtotta a galyakat. Egy perc mulva egy lángtenger
választotta el az embereket a fenevadaktól, szomorúan világítva be a
síkságot. Szikrák repkedtek szét az állatok felé,
amelyek vonítottak fájdalmukban. Enrico társaival lecipelte a hordókat
az üregbe és aztán visszatértek és újra felvették a harcot. - Meleg van itt, - mondta a legionárius
- látszik, hogy Afrikában vagyunk. Tüzet, barátaim, és mindenekelőtt
gondoljatok az oroszlánokra. A tűzkörön kívül hallatszott a szörnyű
hangverseny és az oroszlánok mindig rémesebben ordítoztak. Némelykor úgy tetszett, mintha
mennydörgések ráznák meg a levegőt. Hirtelen egy szélroham jött az Atlasz
felől és egy percre szétfujta a füstöt és vérfagyasztó látvány tárult
a legionáriusok szemei elé. A vadállatok, ahelyett, hogy, amint
várni lehetett, kissé eltávolodtak volna, őrült táncot jártak a kuba
körül, élükön az oroszlánokkal, bejárást keresve a tűzön keresztül. - Ha a szent sír nem volna, nem adnék
két soldót az életemért - szólt Enrico. - Ha ez a tűz kialudt, ezek
mind ránk rohannak és jaj annak, aki a fogaik közé kerül. Egyszerre, mialatt a szél hatalmas
füst- és szikrafellegeket szórt az ég felé, a nápolyi meglátott
egy oroszlánt, amint hatalmas bődüléssel a lángtenger felé vetette
magát. A tüzes bástya előtt megállt, olyan
helyen, ahol a lángok kezdtek kialudni táplálék hiányában. - Figyelem, Hasszi - kiáltott Enrico. - Helyes - felelt Hasszi. A fenevad egy nagy ugrással akarta
elérni a kuba belsejét, de rögtön két lövés hangzott el és ugrás
közben halálra sebesítve, beesett a lángok közé. Néhány percig látható volt, amint
kétségbeesetten csapkodta maga körül a hamut és a szikrákat, aztán
erős, égett hússzag terjengett a levegőben. - Milyen ostobák ezek az állatok -
mondta Enrico, aki egy utolsó kegyelemlövést adott a bestiának. -
Jöttek az Atlaszról, hogy vacsorázzanak belőlünk s ahelyett most ők
kínálják magukat szépen megsülve. Tíz perc mulva gyönyörű pecsenye
válik ebből az oroszlánból. - Mi azonban nem fogunk enni ebből a
pecsenyéből, mert mielőtt egészen megsült, lent leszünk az üregben. A
lángok már gyengülnek és jó lesz visszavonulni. Még egy párszor lőttek, azután
leszálltak a szent sírba, amely a legbiztosabb menhelyet
szolgáltatta számukra. - Vége a csatának? - kérdezte a gróf,
amint füstösen és sietve leszálltak. - Azt hiszem, csak most kezdődik -
felelt Enrico. - Minden lehetségest megtettünk és nem értünk el mást,
mint hogy a bestiák még dühösebbek lettek. Készen lehetünk egy
oroszlánvizitre. - Majd illően fogjuk fogadni - felelt a
magyar. - Én fekve is tudok lőni és az én golyóim találni szoktak. - Tölts meg egy csomó fegyvert - mondta
Hasszi a négernek. - Áldott legyen a Szennussziak
fegyvertára - vetette közbe Enrico. - Barátaim, segítsetek, hogy egy
hordóra ülhessek, a lépcső közelében - vette át a szót a gróf. -
Gyengének érzem magamat, de a szemeim jók és a karom nem fog
reszketni, ha lőni kell. Teljesítették kívánságát és Afza
melléje telepedett, szintén két pisztollyal felfegyverkezve. A többiek is elhelyezkedtek és elég
nyugodtan várták az eseményeket. A földalatti üregben elviselhetetlen
hőség uralkodott. A tüzes bástya a homokot átmelegítette. - Kíváncsi vagyok, milyen lesz az első
látogatás - kezdte ismét Enrico. - Valószínű, hogy nem sakál lesz az
illető - felelt a gróf. - A hiénákat legkevésbbé szeretem -
mondta Enrico. - Ohó! Itt van! Mintha villám csapott volna be, olyan
hatalmas ordítás harsogott fel a nyílás felől. - Neveletlen! - kiáltott Enrico,
felemelve puskáját. - Igy nem szoktak köszönni. Egy második bömbölés hallatszott,
rekedt morgástól kisérve. - Jó társaságban lehet - vette fel a
szót a nápolyi. - Be fogja mutatni nekünk a kedves családját. Eltelt néhány izgatott másodperc, majd
a nyílásban hirtelen megjelent egy oroszlán hatalmas feje. - Üdvözöllek, felség, - kiáltott a
nápolyi - az alattvalóid hódolattal várnak. Olyan közel volt a fenevadhoz, hogy nem
is kellett céloznia. Gyorsan tüzelt. A sivatag királya az első lépcsőre
bukott, aztán nagy erőfeszítéssel ismét felemelkedett. Muley és a
gróf kilőtték pisztolyaikat, mire a fenevad, maga körül csapkodva,
legurult a lépcsőn és éppen Hasszi-el-Biak lába elé esett, aki nem
késett még egy lövést bocsátani bele. - A fogadtatás brutális volt - jegyezte
meg Enrico a pompás állat körül sétálva. - Remek példány - szólt a gróf, aki
Afza segítségével felállt. - Ha élve érkezett volna ide, nem sok
maradt volna belőlünk. - És ki szerezte a legtöbb érdemet a
megöletése körül? - jegyezte meg Enrico. - Te; és ezt senki sem veszi el tőled -
felelt a gróf. A legionárius, meghajolva Afza előtt,
tréfásan mutatott a kimult bestiára és mondta: - Az Atlasz Rózsájának felajánlom az
Atlasz királyának bőrét. - Köszönöm, francia - felelt Afza
mosolyogva. - Hallod, hogy üvöltenek odakünn? -
jegyezte meg a gróf. - Csend, - kiáltott ki Enrico
gúnyolódva - nem vagyunk süketek! Az állatsereg odakünt rettenetes lármát
csapott. - Talán egymást falják fel - mondta
Hasszi, aki egy lépcsőfokkal feljebb ment, hogy jobban hallhassa
őket. - Mi azalatt ehetnénk valamit - mondta
a nápolyi. - Megöl a szomjuság. Néger, hozz egy korsó vizet. Az öreg néger a sarokhoz lépett, ahol
az élelmiszerek voltak felhalmozva. Egyszerre ijedten felkiáltott. - Talán oroszlánt láttál a hordók
mögött? - kérdezte Enrico. - Le fogom lőni. - Uram, - rebegte a néger sápadt arccal
- nincs egy csepp vizünk sem. - Hogyan? Hisz volt elég! - A korsók eldőltek és minden kiömlött. - Szent Salamon! - kiáltott Enrico. -
Hogyan történhetett ez? - Én megmondom, ha tudni akarod -
jegyezte meg a gróf. - Akkor dültek el, mikor a robbanástól a
föld megrázkódott. Enrico az oroszlánt nézte és hirtelen
homlokára ütött: - Megvan! - kiáltotta. - Színtelen víz helyett
pirosat fogunk inni. Egy karddal felvágta az oroszlán torkát
és ajkát a sebre nyomva, egész nyugodtan elkezdte szívni. - Én nem foglak utánozni - mondta a
gróf, nem tudva elnyomni undorát. Enrico vállat vont és folytatta az
ivást, hatalmasan szuszogva. Mikor készen volt, betartotta ujjával a
sebet és a többiek felé fordult. - Még van elég, akartok? - Köszönöm - mondta a gróf. Hasszi is megrázta fejét. Ellenben
Muley, aki már lázas volt a szomjuságtól, lehajolt és mohón itta, míg
csak egy csepp vér jött a nyílásból. - Nos, marabout, úgy-e, nem is olyan
rossz? - fordult hozzá Enrico. A marabout elhúzta az arcát, de nem
felelt. - Nagyon nehéz titeket kielégíteni -
nevetett Enrico. - Ej! És mit csinálnak odafent? Úgy látszik, vége a
háborunak. - Csakugyan csend lett! - jegyezte meg
Hasszi. - Ki meri kidugni a fejét? - mondta a
gróf. - Én, - adta vissza a nápolyi
gondolkozás nélkül - de a fejem előtt egy-két pisztolylövést küldök
ki. Adjatok egy puskát. - Nagyon könnyelmü vagy, -
aggodalmaskodott Hasszi a puskát átnyujtva - nem lehet tudni, hány
bestia táboroz a nyílás körül és tudhatnád, milyen jó hallásuk van. - Meglátjuk. Óvatosan ment fel a lépcsőn, mialatt
Hasszi és a néger készen tartották puskáikat, hogy esetleg
segítségére legyenek. Az utolsó lépcsőn hirtelen megállt,
mintha elvesztette volna bátorságát. Arca elsápadt és nagy
izzadtságcseppek jelentek meg homlokán. Keze, melyben a pisztolyt
tartotta, remegett. - Ezer mennykő, - mormogta - csak nem
félek? Hasszi, meglátva habozását, intett,
hogy jöjjön vissza, de a bátor legionárius megrázta fejét. Hallgatózott. A csendet semmi sem
zavarta meg, de a nápolyinak úgy tűnt fel, mintha ezer tüdő
lélegzését hallaná. - Tépjenek szét, ha ezek nem alusznak -
mormogta. - Miután pedig sem ember, sem állat nem lehet veszélyes,
mikor horkol, semmi okom sincs, hogy ne nézzem meg, mi történt a kuba
körül, amelyet szemmel láthatólag a proféta átka kísér. Nem csalódott. Sakálok, oroszlánok és
hiénák mélyen aludtak egymás mellett a falomladékok között. Vissza akart húzódni, amikor egy nagy
tömeg megmozdult és megcsillant két zöld szem. Rögtön megértette, hogy ismét egy
oroszlánnal van dolga. A puszták királya, maga is meg lehetett
lepetve, amint meglátta a földből kiálló fejet, mert nem mozdult és
inkább kiváncsian, mint dühösen nézte a legionárius vászonsapkáját. - Kár, hogy nem vagyok fotografus -
gondolta Enrico. - Azért szeretnék már lent lenni. Az oroszlán ásított, ijesztő fogakat
mutatva. Enrico lassan, alig észrevehető mozdulattal kezdett lefelé
csúszni. Még nem volt egészen lent, mikor a
nyíláson eltűnt a holdvilág, mintha valami óriási test árnyékot
vetett volna. - Hohó, - kiáltott Enrico - talán félsz
a holdtól? Itt sötét van. Elzárta a kijárást. - Egy újabb látogatás? Örömmel fogadom,
mert megint szomjas vagyok. A források hozzánk jönnek, nem kell
nekünk kifáradni. Nos, eleget bámultál? Az oroszlán betolta fejét a nyíláson és
hatalmasan szuszogott. A nápolyi mérges lett. - Mozogj el innen! Nagyon kíváncsi
vagy! A másik jobban viselte magát. A szent sír egy hatalmas bődüléstől
visszhangzott. - Nem szükséges bemutatkozni - mondta a
nápolyi. - Ismerünk már, felség, és nem adjuk olcsón a bőrünket.
Neked sok véred van, inni is fogok belőle. Hasszi, adjál fegyvert! - Mit csinálsz megint, Enrico? -
kiabált a gróf. - Ha nem úntatja, mért ne nézzen minket? - Nem szeretem a kíváncsiakat - felelt
a legionárius. Ebben a percben a hatalmas tömeg
visszavonult és a holdvilág újra besütött. - Tessék - türelmetlenkedett az örökös
tréfálkozó. - Azért még nem mult el a veszély, a kalapommal fogok egy
másik oroszlánt. - Megbolondultál, Enrico? - kérdezte a
gróf, aki nem tudta megérteni, mit akart a különös ember. - Én nem vagyok marabout - felelt
komolyan a nápolyi. - Nem igaz, Muley-Hari? A szent jobbnak látta nem felelni. - Nagyon könnyen veszed az oroszlánokat
- mondta a gróf. - Most megmutatom nektek, hogy fogják
Olaszországban az oroszlánokat. Csak egy kalap kell hozzá. A gróf hangosan nevetett. - Úgy beszél, mintha Olaszország tele
lenne fenevadakkal. - Ott vannak a brigantik és azok néha
veszedelmesebbek a fenevadaknál. Fel tehát. Kalapját feltette a puska csövére,
aztán, mint aki teljesen bízik önmagában, felment a lépcsőn. Ebben a percben megint elsötétedett a
nyílás. - Enrico! - kiáltott fel a gróf - gyere
vissza. - Nem - felelt a nápolyi - meg fogja
kóstolni a kalapomat. Felemelte a puskáját és az oroszlán
szájához tartotta. Ez egy darabig nézte, aztán nyilván abban a
hiszemben, hogy emberfej, fogai közé kapta. Ismét lövés hangzott. A nápolyi
egyenesen a bestia szájába lőtt. A lent várakozók nagy bámulatára az
oroszlán és a nápolyi együtt gurultak le a lépcsőkön. Hasszi és a néger előrerohantak és a
tőreiket egyszerre szúrták az oroszlán oldalába. Ez a két döfés egész fölösleges volt.
Enrico golyója egészen szétszakította az oroszlán fejét, amelyből
messzire feccsent ki az agyvelő. - Vége van! - örvendezett Hasszi. - Ezer bomba és sárkánytojás! Láttad,
Hasszi, hogy kell oroszlánokra vadászni kalappal? Remélem, jól
megjegyezted magadnak. - Valóban csodálatos ember vagy -
mondta a gróf. - Feltaláló vagyok - tette hozzá tréfás
komolysággal a nápolyi. - Ez a foglalkozás még szebb, mint a többi. A
kalappal fogott oroszlán! Micsoda gyönyörű regénycím! De senki sem
szomjas? Itt van egy újabb vörös kút. Az ember beéri avval, ami van. A nápolyi levett a falról egy yatagánt,
amikor kívülről puskalövés zaja reszkettette meg a levegőt. Nyomban
utána sortűz hallatszott. - Fegyverek! - rohant előre az olasz, a
yatagánt eldobva. - Mi ez? - A spahik lesznek - tette hozzá a gróf
elhalványodva. - Nem - nyugtatta meg Hasszi. - Ezek
nem francia puskák. Ezek algiri fegyverek, jól ismerem őket. - Talán minket jöttek kiszabadítani?
Hasszi, Muley, fel kell menni és megnézni, mi az. - Én is megyek, - kiáltott a magyar -
valamire majd csak engem is lehet használni. - Jól teszed, pajtás, Afza majd
melletted marad. Odakinn bizonyos szabályossággal
ropogtak a puskatüzek. A lövéseket üvöltések, bőgések,
ugatások követték. A marabout, Enrico, a néger és Hasszi
egyenkint kimásztak és lövésre tartott puskával előre rohantak. A vadállatok elhagyták a romokat és
csoportokba összeverődve a pálmák felé menekültek. Háromszáz lépésnyire negyven jól
megterhelt tevéből és húsz-huszonkét lóból álló karaván állomásozott. A férfiak hosszú, sötét, bő köpenyt és
hatalmas méretű turbánt viseltek és az egész csapat félig eldugva a
bokrok mögül, állhatatosan tüzelt a fenevadakra. - Beduinok - kiáltotta Hasszi, aki
rögtön megismerte őket sötét köpenyükről. - Meg vagyunk mentve! - Mindegy, akár beduinok, akár
tuaregek, - tette hozzá az olasz - a fő, hogy nem spahik. Tüzet,
barátaim. Felszólítására négy lövés dördült el. A beduinok a nem várt hangokra
abbahagyták a tüzelést, abban a hiszemben, hogy rablótámadásról
van szó. Látva azonban, hogy a négy ember, aki ugyszólván a föld alól
bujt elő, nem feléjük, hanem a forrás felé céloz, ők is is újra
felvették a csatát az állatsereg ellen. A bestiák serege, látva, hogy két tüz
közé jutott, végre elhatározta, hogy elhagyja a csatateret. Hosszú sorokban összegyülekeztek és
megkettőztetett gyorsasággal vágtattak el a karaván előtt, újabb
sortűztől kísérve, amely ismét leterített közülök néhányat; azután
fantasztikus gyorsasággal eltűntek dél felé. - Kellemes utat! - kiáltott utánuk
Enrico egy utolsó lövés kíséretében. A puskaropogás megszűntével egy beduin
elvált a karavántól és közeledett feléjük. Öt lépésnyire Enricotól
megállt és az arabok régi módján üdvözölte őket. - Szalem Alejkum! - Allah őrizzen téged és tevéidet -
felelt a marabout. Azután csodálkozva lépett előre. - Hiszen én ismerlek tégedet - szólt
jobban szemügyre véve a beduint, aki magas, szikár, barnára sült
ember volt, mint általában a sivatag lakói, kicsi fényes, fekete
szemekkel. - El-Madar vagy, úgyebár? - És te a szent Muley-Hari - adta
vissza a beduin. - Egy fegyverszállítmányt hoztam neked két hónap
előtt, amit a Szennussziak bölcs feje bízott rád. De mi történt a
kubáddal? - A teteje már nagyon gyönge volt és
nem bírta tovább. - A Szennussziak majd építenek neked
jobbat - felelt a beduin - és az erre elvonuló karavánok hozzá fognak
járulni a költségekhez. E pillanatban feltűnt Afza és a gróf. A félreismerhetetlen európai jelleg
láttára a beduin összerezzent és szemeiben sötét villám cikkázott. - Felajánlom nektek sátraimat - mondta
bizonyos előkelőséggel. - Az embereim már állítják őket és a vacsora
is készül. - Elfogadjuk a meghívásodat - felelt
Enrico. - Nem első eset, hogy a sivatag lakói kafirokat (hitetlen)
látnak vendégül. - Mindnyájan Allah fiai vagyunk -
jegyezte meg Muley-Hari. Most Hasszi közeledett a beduinhoz, aki
látva, hogy arabbal van dolga, köszöntést váltott vele. - Merrefelé mentek? - kérdezte. - Az Atlasz felé megyünk, a kabil
falukban akarom eladni az áruimat. Konstantinban értékes szöveteket
bíztak rám. - Hány embered van? - Harminc, mind jól felfegyverkezve, és
amint láthattad, elég vakmerőek. - Az oroszlánoktól sem félnek. - Adhatsz el nekem bármily áron
egynéhány lovat és tevét. - Neked vagy a kafiroknak? - A kafirok a barátaim, akik a
Szennussziak pártfogását bírják és velem jönnek az Atlaszig. - Meg fogunk egyezni - felelt El-Madar.
- Most légy vendégem. Ezalatt a beduinok leszerelték tevéiket
és felépítették sátraikat. Körülbelül harmincan voltak és nagyon
udvariasan fogadták vendégeiket. Ez, habár alapjában véve
rablótermészetű emberek voltak, a vérükben volt, hamar készen az
átutazó kabilokat vagy a duárlakókat megtámadni. El-Madar a legnagyobb sátor felé
vezette őket. - Tegyetek ugy, mintha otthon volnátok
- mondta tettetett udvariassággal, ami Enriconak egyáltalában nem
tetszett. Két atléta termetű, félig meztelen
néger lépett be, hatalmas tálakkal, amelyekben valami vastag sárga
lében hús és más mindenféle úszkált, és elég jó illatot terjesztett. El-Madar elosztotta a régi és alaposan
elhasznált késeket és villákat. - Jól meg kell nézni, hátha kígyók is
vannak benne - mondta az olasz, halászgatva a lében. - Egyél, ez nem olyan rossz, mint
gondolod - mondta Hasszi, aki már nagyban falatozott. - Nyugodtan
hozzáláthatsz, nincsen benne semmiféle csuszómászó. A beduin visszavonult, hogy szabadon
cseveghessenek és élvezhessék a vacsorát. A sárga lé nem volt olyan rossz, csak
kissé édes és sűrű. Azután báránypecsenye következett,
zabgaluskával, amely a kenyeret helyettesítette, végre a két néger
pompás fekete kávét hozott be, azonkívül dohányt és pipákat. - Kedves ember ez a beduin, dacára
annak, hogy rablóarca van, - mondta Enrico, megtömve pipáját és
végignyujtózva a szőnyegen. - Kedvesek szoktak lenni - mondta
Hasszi. - Megbízhatunk ebben a szeretetreméltó
tolvajban? - Az a fontos, hogy ne sejtsék meg a
zecchinóinkat. Ha megtudják, hogy nálunk tekintélyes vagyon van,
akkor semmiről sem felelek. A beduinok kapzsisága közmondásos dolog,
és ezek oly sokan vannak, hogy előre lemondhatunk minden
ellenállásról. - Azt fogjuk mondani, hogy
készletünkben csak lövőszerek vannak és puskapor - mondta Enrico. -
Még azt is hozzátehetjük, hogy veszedelmes bombákat tartalmaznak. - Ez nagyszerű gondolat - örvendezett a
gróf. - Bombák a kabilok számára! - Semmiesetre sem mernek hozzányulni a
mi ládáinkhoz. - Ezt a mesét majd én fogom nekik
beadni - mondta Enrico. - Annyira meg fogom őket ijeszteni, hogy
közel sem mernek jönni a tevéinkhez. Bombákról, dinamitról,
pokolgépekről fogok nekik beszélni, amig eláll a lélegzetük. - Komolyan mondom, nagy ember vagy,
Enrico. - Már mondtam neked, hogy pályát
tévesztettem. Hiszen már a saját találmányú bombáimmal is egy vagyont
szerezhettem volna. - Szép találmány, mondhatom - nevetett
a gróf. - Nevethetsz, amennyit akarsz, mégis
nagy szolgálatot tett nekünk. Nemde, arabom? Hasszi-el-Biak igent intett a fejével. Beszélgetésüket El-Madar szakította
félbe, aki bejött, kezében két borospalackkal. - A franciák szeretik a bort és ha
megengeditek, megkínállak benneteket evvel a kis palackkal. Egy
kabiltól kaptam, aki nem nagyon tisztelte Mohamed törvényeit, mert
mindig részeg volt. - Te vagy a legkedvesebb beduin, akit
valaha láttam - szólt Enrico. - Ide vele barátom, majd gondoskodunk
róla, hogy elfogyjon. Kedves gróf, remélem, te is velem tartasz,
habár nem hiszem, hogy ez valódi burgundi lenne. - Dugóhuzó nincsen, tehát le kell
fejezni. Az olasz megkapta yatagánját és
leütötte a két borospalack fejét. - Igazuk van az araboknak, - mondta
Enrico, miután ittak - de csak némely esetben. Ezek a borkereskedők
igazi zsiványok. No, de ha nincs más, ezt is meg lehet inni. De
nektek nem ajánlanám, Muley és Hasszi, alighanem rosszul lennétek
tőle. A nápolyi becsmérlése nem volt őszinte,
a tréfás ember csak azért szidta a kitünő bort, hogy a többieknek
esetleg ne jusson eszükbe megszegni Mohamed tilalmát. A gróf pedig
megértette barátját és jól vigyázott, hogy ne árulja el. Rövid ideig beszélgettek még, aztán
El-Madar udvariasan elbúcsuzott vendégeitől, jó éjszakát kívánva
nekik, de mielőtt elhagyta a sátort, a marabouthoz fordult. - Neked külön sátort készítettem. Nem
illik, hogy szent olyan helyen aludjon, ahol nők is vannak. Muley köszöntötte barátait és
eltávozott a beduinnal. A beduin egy kisebb sátor felé vezette a
marabuot-t, de mielőtt beengedte volna, karjánál visszatartotta és
erősen a szeme közé nézett. - Muley-Hari, te magyarázattal tartozol
nekem. Gondolhatod, hogy nem szeretném elveszteni az áruimat és a
tevéimet. A franciák nem ismerik a tréfát velünk szemben és ahol
lehet, ártanak nekünk. Mondd meg őszintén, ki ez a két kafir? - Fehér emberek, de nem franciák -
felelt a marabout nagyon óvatosan. - Mi dolguk van itten? - Az araboktól hallottam, hogy az
Atlasz felé igyekeznek. - Mi célból? - Talán oroszlánokra akarnak vadászni. - Bizonyos vagy benne? - Meglehetősen. A beduin ajkán egy megvető mosoly
jelent meg, amit a marabout rögtön észrevett. - Ugy látom, ez nem tetszik neked -
mondta szelíd szemrehányással. - Csalatkozol - mondta gyorsan a
beduin. - De nem nagyon hiszek a Szennussziak pártfogásában és
azonkívül nem tudom elképzelni, mért akarnak az Atlaszban
oroszlánokra vadászni, mikor itt is van elég. - Mit akarsz ezzel mondani? - Hogy félek szembeszállani a francia
hatalommal. - Hogyan? - Hátha a bledből szökött meg ez a két
francia? - Sohasem voltak a bledben. - Pedig épp a napokban szökött meg
onnan két katona. - Ki mondta ezt? - Spahikkal találkoztam, innen húsz
mérföldnyire. - Merre mentek? - kérdezte Muley és
hangjában izgatottság remegett, amit a beduin rögtön észrevett. - Nyugat felé. - Sokan voltak? - Egy féltucat. - Egy káplár vezette őket? - Azt hiszem. Mért érdekel ez téged
mind? - Engem? Nem érdekel valami különösen. - Feküdj le, barátom - mondta a beduin,
felemelve a sátor függönyét. - Holnap későn indulunk útnak, hogy a
barátaidnak legyen elég idejük készülődni. Sok málhájuk van? - Egy pár ruhaféle és fegyverek. - Jó éjt, marabout. A beduin lebocsátotta a függönyt a
marabout mögött és egy másik sátor felé indult, ahol egy ember várt
rá. - Ők azok - suttogta a beduin. -
Bizonyos vagyok benne. - Mindjárt gondoltam - felelt a másik,
egy hosszú száraz ember. - Mennyit igért az őrmester? - Száz zekinót a fehér emberekért és
kétszázat az arab nőért. - Kereskedő vagyok, a ki érti a dolgát.
Allah a kezembe szolgáltatta őket és bolond volnék, ha nem használnám
fel a jó alkalmat. Merre mentek a spahik? - Az Atlasz irányában, azt mondta az
őrmester. Valami Bassot nevű káplár vezeti őket. - Ne felejtsd el ezt a nevet. - Nem, uram. - Készíttess elő három tevét és két
lovat a vendégeknek. - És mi lesz a marabout-val? A beduin vállalt vont. - Öreg ember - mondta. - Ha véletlenül
majd kap egy golyót, nem lesz mit sajnálnia. A hurik elfeledtetik
vele ezt a nyomorult életet. Másnap délután négy órakor, mire a
meleg kissé alább hagyott, miután jól ellátta magát vízzel, a karaván
útnak indult az Atlasz felé, amely hosszasan nyult el a láthatáron. Hasszi-el-Biak kialkudott három
maharit, amelyekre rárakta kincses ládáit, azonkívül egy tekintélyes
adag fegyvert és puskaport, két lovat is vett és az egyiket a még
mindig gyönge grófnak, a másikat Afzának ajándékozta. A nehéz és tekintélyes ládák szemet
szúrtak a beduinoknak és a karaván feje sietve közeledett, abban a
hitben, hogy csupa aranyat tartalmaznak. Szerencsére a nápolyi
őrködött és határozott hangon visszaparancsolta. - Mondd meg az embereidnek, hogy ne
nyuljanak ehhez a ládához, mert az egész karaván a levegőbe repülhet. - Mi van benne? - kérdezte a beduin. - Bombák vannak benne a kabilok
számára. Ezek a derék emberek egy újabb fölkelést rendeznek a
franciák ellen. - Nem hallottam róla, mert csak az
árúimmal foglalkozom. Veszélyesek-e ezek a bombák? - Egy darab egyszerre röpít a levegőbe
száz embert és száz tevét. Remek töltények, barátom, lenből,
dinamitból és a legjobb robbanóanyagokból. - Micsoda szörnyetegek - mondta
El-Madar, félelemmel nézve a ládákra. - Nincs kedvem ilyen borzalmas
gépekkel utazni, amik minden percben szétrobbanhatnak - kezdte újból
a beduin. - Nem indulunk, amig ki nem dobod őket. - Derék dolog lenne! Ha most ezeket
eldobnám, rögtön explodálnának. A legjobb úgy hagyni őket, ahogy mi
óvatosan felraktuk. A beduin nagyon meg volt rémülve, de
nem mert tovább ellenkezni, és megkérte vendégeit, hogy a karaván
élén haladjanak és jó előre menjenek. Az Atlasz óriási hegyláncai lassan
közeledni látszottak, hűs árnyékokat és üdítő forrásokat igérve. Este nyolckor egy újabb pihenést
tartottak és elköltötték a vacsorát. Nehány óra után újra útra
keltek, elől elég nagy távolságban a többiektől a menekülők. A bomba-mese után egyetlen beduin sem
mert többé közeledni Hasszi-el-Biak felé, akinek mahariját terhelték
a vészes ládák. Éjfélkor felállították a sátrakat, egy
kietlen puszta közepén, száraz cserjék között, egy széles árok
közelében, amelyik valamikor egy folyó ágyául szolgálhatott. A beduin néhány embert küldött
vendégeihez, akik a számukra tartott sátort felállították és őket
ellátták vacsorával. Ő maga azonban nem jelent meg. - Csakugyan annyira megijedt volna a
bombáktól? - kérdezte Enrico. - Ez nem lenne elég ok az ilyen
udvariatlanságra - felelt Hasszi-El-Biak, aki nyugtalannak látszott. - Szóval, félsz valamitől, arabom. - Beduintól mindent el lehet várni,
azután ma észrevettem valami különöst. - Ugyan mit? - Három ember napfelkelte előtt
különböző irányban elhagyta a karavánt. - És nem jöttek vissza? - Nem, fiam. Egy darabig csend volt. - Ez nagyon különös - törte meg a
csendet a gróf. - Erről meg lehetsz győződve, francia -
szólalt meg a marabout, aki eddig hallgatott. - Talán te is láttál valamit? - Ma este láttam, amint El-Madar kis
kék papirokat szórt szét a földön. - És mi van ebben gyanus? Talán a
család levelezését dobálta szét, mert már nem volt rá szüksége. - Egy beduin és családi levelek! -
Nevetett a gróf. - A beduin azt sem tudja, mi fán terem az írás. - Szóval, mit látsz ebben a
papirszétszórásban? - Talán jelek voltak - mondta hirtelen
Hasszi. - Kinek? - Kérdezd meg Muley-t. - Szent Sebestyén! - Kiáltott fel
Enrico. - Úgy látszik, tudsz valamit és eltitkolod előttünk. Beszélj,
kedves szentem, és ne tarts meg magadnak olyan dolgokat, amik nekünk
esetleg hasznunkra lehetnek. - Igen, nyilatkozzál - mondta a gróf. - Tehát, ha akarjátok tudni, a beduin
egyáltalában nem hiszi el, hogy a kabiloknak visztek fegyvereket és
semmi egyéb dolgotok nincs. Tegnap este beszélt velem rólatok és
említette a bled-et. A gróf és a nápolyi felugrottak,
megérezve, hogy Damoklesz kardja ismét fejük felett lebeg. - Ez komoly dolog, - mondta a gróf - ha
a beduinok sejtik, hogy mi vagyunk a szökevények, egy percig sem
fognak gondolkozni, hogy kiszolgáltassanak-e bennünket, tekintve a
szép jutalmat, amit kapnak értünk. - Marabout, régen ismered már ezt a
beduint? - Egynéhány éve. - Nem volt rabló azelőtt? - Minden beduin rablással és
fosztogatással kezdi pályáját és csak később lesz karavánvezér. - Tehát ez az El-Madar sem különb
legény. - Sohasem bíznám rá magam egészen. A nápolyi a grófra nézett, aki mély
gondolatokba látszott merülve lenni. - Mit fogunk csinálni gróf? - kérdezte.
- Azt hiszem, ezek után nem leszünk elragadtatva a beduinok
vendégszeretetétől. - Ez a három ember nyugtalanít engem
legjobban - mondta a gróf. - Mitől félsz? - Hogy a vezér a spahik felkutatására
küldte ki őket. - Ne felejtsd el, hogy a derék Ribot is
a spahik között van. - Ribot nem tehet semmit. Neki sincs
több hatalma a bledben, mint Bassotnak. - Negyvennyolc óráig tart még az utazás
az Atlaszig, sok minden történhetik még addig. Egyszerre csak Enrico felugrik. - És a bombáim? - kiáltotta. - Micsoda bombák? - mondta a gróf. -
Egész mániákus lettél már. - Hasszi, mennyi puskaporunk van? - Körülbelül harminc font! - És van valami dobod vasból vagy
fából? - Minden esetre akad. - Akkor megvan! Kényszeríteni fogom a
kutya beduint, hogy nézzen kicsit felénk. - Mi a szándékod Enrico? - Megmutatom a beduinnak, hogy nem
tréfáltam, amikor dinamitról beszéltem. Ha máma nem hal meg
ijedtében, akkor örökké fog élni. - Enrico, - kiáltott fel a gróf -
megőrültél? A nápolyi nem felelt, hanem gyorsan
eltűnt Hasszival. - Mire készülnek apám és a barátod? -
kérdezte Afza. - Hagyd őket, - felelt a gróf, átölelve
Afzát - az én barátom valóban rendkívüli ember és sikerülni fog neki,
amit tervez. A beduinok alaposan meg fognak ijedni. Sokkal ravaszabb
ő, mint az összes kabilok és arabok. - És a spahik? - kérdezte a fiatal
asszony. - Nem tudok aludni miattuk. Ah, uram, nagyon féltem az
életedet. - Mielőtt elvettelek, katona voltam,
Afza. Sok minden történt már velem és most is, ha nem szöktem volna
meg, már régen a temetőben nyugodnám. - Ah, jó uram! - sóhajtotta Afza
elsápadva. - Ez a legionárius sorsa. Vagy a
csatában hal meg, »éljen Franciaország« kiáltással, akár
francia, akár nem, vagy a tonkingi, kabil, senegal golyók helyett a
haditanács golyói elé kerül. - De én meg fogom ölni az őrmestert,
mert gyűlölöm ezt az embert! Ő az oka egész szerencsétlenségünknek. - Ha meg is ölöd, az nem használ nekünk
semmit. Hirtelen ágyulövéshez hasonló dörgés
hangzott fel. A gróf és a fiatal arab nő, a marabout
és a néger kiszaladtak a sátorból. Két emberi alak sietett feléjük,
míg a túlsó sátorból dühös ordítások hallatszottak. - Hallottad? - kiáltott Enrico, aki
sovány testével egy nagy darabbal megelőzte Hasszit. - Én leszek
Európa legnagyobb bombakészítője. - A beduinok, úgy látszik, egészen
megbolondultak - mondta a gróf. Valóban a túlsó sátor egészen fel volt
kavarva. Ordítottak, Allah-t és Mohamedet hívták és szünet nélkül
puskáztak. A nápolyi az oldalait tartotta nevettében. - Kedves marabout, - mondta végre -
gyere, nyugtassuk meg ezeket a bolondokat, és értessük meg velük,
hogy jobb lesz, ha egészen elkerülnek bennünket. A pisztolyomat,
néger! Ezekkel a szörnyetegekkel szemben jó lesz felfegyverkezni. Hirtelen két-háromszáz lépésnyi
távolságból fölhangzott El-Madar bősz hangja. - Átkozott kafirok! Szét akarjátok
robbantani a karavánomat? Mit csináltatok? - Menjünk, marabout - mondta Enrico. -
Te leszel a szent árnyék, amely megvéd bennünket, te fogod képviselni
a Szennussziak hatalmát. - Követlek - mondta Muley-Hari. A beduin nem szűnt meg átkozódni,
mialatt emberei, fajuknak szenvedélyességével, mely a legkisebb ok
miatt is féktelen kitörésekben nyilvánult meg, őrülten ugrándoztak és
puskáikkal, mint Enrico mondta, le akarták lőni a csillagokat. Amikor El-Madar maga előtt látta a két
nyugodtan mosolygó embert, még nagyobb méregbe jött. - Kafir kutyák - ordította Enrico felé
fordulva. - Megölitek az embereimet és megijesztitek a tevéimet! - Miféle tevéket? - Kérdezte Enrico
gúnyosan. - Amiket rátok bíztam. - Még rajtuk van a fejük meg a lábuk! - Mit csináltatok az előbb? - Mi? Semmit. - És a pukkanás? - Ja vagy úgy! Egyike volt azoknak a
szörnyetegeknek, amik a ládáinkban vannak. - És a maharik? - Azt hiszem, egy percre sem hagyták
abba a legelést. - És ha még egyszer megtörténik? - Ah, akkor nem tudom, mi lesz. Nem
mindig sikerül ilyen szerencsésen. - És most azonnal dobjátok el ezt a
rakományt - mondta a beduin fenyegető hangon. - Nem akarom elveszteni
sem az embereimet, sem magamat. - Hisz mondtam már neked, hogy ez
lehetetlen. A kabiloknak vannak szánva és nélkülök tönkre megy az
egész felkelés. - Mit törődöm a kabilokkal - kiabált
El-Madar. - Ha a levegőbe akarnak repülni, miattam megtehetik, én nem
akarok semmibe belekeveredni és... - Egyetlen bombát sem fogok eldobni -
szakította félbe Enrico erélyes hangon. - Ezek a bombák egy kis
vagyont képviselnek számunkra. - Akkor fizessétek meg a tevéimet és a
lovaimat és menjetek, ahova akartok. Nekem elég volt belőletek. - Mennyibe kerülnek? - Ötven zekinó. - Valóságos rablás. - Hogy mondtad, kafir? - Azt mondtam, hogy te vagy a
legszivélyesebb beduin az egész világon. - Nem mindent értek, mit mondasz,
kafir. Hozd el az aranyakat és folytassátok utatokat. - Ugyanazt az utat, mint te. - Igyekszem magamat tőletek távol
tartani. Elő a zekinókkal. - Megkeresem a pénztárosunkat.
Kételkedem benne, hogy annyi arany lenne a táskájában, amennyit
kívánsz. - Akkor add vissza az állatjaimat, vagy
erővel elveszem. A nápolyi végre visszavonult, otthagyva
a marabout-t, aki egész szent befolyását felhasználta, hogy
lecsöndesítse a dühöngőt, de eredménytelenül. Enrico elmondta barátainak a
történteket. Elhatározták, hogy rögtön fizetnek, és Hasszi
kiszámolta a zekinókat az olasznak, aki táskájába csúsztatta
őket. - A barátaim összeszedték minden
vagyonukat - mondta aztán El-Madarnak. - Nekünk nem maradt más semmi,
mint az ágyuink. Ime, negyvennyolc zekinó. - Ötvenet mondtam - mondta sötéten a
beduin. - Ha megint találkozunk veled,
megfizetjük a többit. Kövekből nem lehet vért fakasztani, a sivatag
homokját nem lehet üdítő forrássá átváltoztatni. Elégedj meg
ennyivel. - Merre mentek? - Mondtam már, az Atlasz felé. - Kénytelen vagyok utánatok menni, mert
az én utam is arra visz. - Az egészen mindegy, csak vigyázz,
hogy valami nagyon közel ne gyere hozzánk, mert megint történhet
valami. - Allah mentsen attól! Köszöntés nélkül megfordultak és kiki
visszament társaihoz. - Csöndesebb már? - kérdezte Hasszi a
legionáriustól. - Egészen felvidult a kutya, mikor
aranyat látott - felelt Enrico, a megmaradt két zekinót Hasszi kezébe
csúsztatva. - De nem szabadulunk tőle, mert ugyanazt az utat fogja
követni, amit mi. - Vigyázni fogunk. - Még pedig mindjárt kezdjük - tette
hozzá Enrico. - Az első negyedórában én fogok őrködni, a másodikban
Hasszi és így tovább. Megvallom, félek ettől a beduintól. Eloltották a fáklyákat és lefeküdtek. A
nápolyi leheveredett a maharik mellé és meggyujtotta a pipáját. Az őrködés azonban egész fölösleges
volt, mert a szomszéd sátorból egész éjjel senki sem mutatta magát. A nap még fel sem kelt, mikor a kicsiny
karaván megindult a kiszáradt folyó partján. Majdnem ugyanabban az időben a beduinok
is lebontották sátraikat és tevéikkel két hosszú csapatban
sorakoztak. A kis karaván nehezen haladt előre a
folyó partján, amelynek földje nagyon rossz állapotban volt. Az
Atlaszból eredve, vizek szivárogtak rajta keresztül, amelyek sárossá
tették a homokot és helyenkint tócsákban csapódtak le, ami a
tikkasztóan száraz homokot kedvelő tevéknek megnehezítette az
előrejutást. A beduinok a folyó medrébe vonultak,
ahol szilárdabb volt a talaj és egy irányban haladtak velük, Enrico
nem kis bosszúságára. A fárasztó utat este félbe kellett
hagyni, mert a maharik, mivel nincsenek hozzászokva, hogy utasokon
kívül egyéb terhet is vigyenek, nagyon kimerültek. A folyó partján felállították a
sátrakat és átküldték a négert egy csomó arannyal a beduinokhoz
élelmiszerekért. Alig fogyasztották el a sovány
vacsorát, mikor a távolban mennydörgés hallatszott. - Az Atlasz felett felhők vannak -
mondta Hasszi Enriconak. - Az éjjel lesz valami. - Annál szükségesebbnek tartom, hogy
szigoruan őrködjünk. A beduinok felhasználhatják a rossz időt és a
sötétséget. Elsőnek én maradok fent a négerrel - mondta Enrico. - És nyisd ki a szemedet - tette hozzá
a gróf. - Nyugtalan vagyok és rossz sejtelmeim vannak. - Ne ijedezz most, barátom. Gondold
meg, hogy holnap az Atlaszban leszünk. - Nem bánnám, ha már holnap lenne. Még egy pillantást vetettek a
szomszédban felállított sátrakra, amelyeket beduin szokás szerint égő
fáklyák vettek körül, aztán visszavonultak és nyugalomra tértek, mig
Enrico, jól felfegyverkezve és egy öreg takarót készítve a
bekövetkező eső ellen, a néger társaságában elkészült az őrködésre. A menekülők utolsó éjszakája a
sivatagon nem igérkezett kellemesnek. A hatalmas hegyláncok felett, amelyek
Algiriától Marokkóig huzódnak, gyakran gyülekeznek óriási fekete
felhőtömegek és rettenetes orkánok rázzák meg az erdőségek hatalmas
fáit. Ezektől a viharoktól azonban örökös frisseségben pompáznak a
rengetegek. Itt a hegyek tövében akad meg a számum,
a sivatag pusztító forró szele, amely nehány óra alatt a legvirágzóbb
növényzetet kipusztítja. Az Atlasz felett dörgött és villámlott,
Enrico a négerhez fordult: - Mit gondolsz, csöndesen maradnak a
beduinok? - A tüzek még mindig égnek lent a
folyóágyakban. - A tüzek maguktól égnek, ha egyszer
meggyujtották őket - mondta Enrico. - Hallgass ide, négerem. - Beszélj, uram. - Kémkedni fogunk a beduin sátrak
körül. Meg kell tudnom, hogy tényleg alusznak-e. - Veled megyek. - Bizom benned, takard le a puskákat és
nézzük meg, mit csinálnak drága szomszédaink. Az Atlasz sötét felhők alatt állott és
komor égi háboru visszhangzott felette. Enrico hallani vélte, amint
óriási erdőségeiben végigsüvöltött a vihar. Az egész síkságon fekete
sötétség uralkodott, csak a folyó ágyában csillogtak fel a beduinok
fáklyái. Óvatosan közeledtek a féltucat sátorból
álló táborhoz. - Ugy látszik, alszanak, - mondta
Enrico - mit gondolsz? - A tevék helyükön vannak. - Mégis szeretném tudni, az emberek a
sátrakban tartózkodnak-e. - Nem lesz jó lemenni. Talán náluk is
őrködnek és golyót kaphatsz. - Akkor menjünk vissza. Meg akart fordulni, mikor köveket
hallott gurulni a lejtőn. - Hallottad? - Igen, uram. - Ugy látszik, valaki felmászik a
partra. Ne mozdulj és tartsd készen a puskát. Rövid figyelés után lentről egy hangot
hallottak, amely halkan suttogta: - Elég hosszú? - Éppen leér. - Jól megerősítetted? - Egy szikla végéhez kötöttem.
- Akkor minden rendben van. - El-Madar már vár. - Fel kell őket kelteni. Megint gurult néhány kő, aztán csend
lett. - Hallottad ezt? - kérdezte az olasz. - Egy szót sem értettem! - Beduinok voltak! - Igen, a hanglejtésük után. - Miről kérdezhette, hogy elég
hosszú-e? - Nem tudom, de egy bizonyos. - Mi? - Hogy erre az éjjelre valamit
terveznek ellenünk. - Akkor rögtön felszedelőzködünk és
menekülünk. Mit gondolsz, kibírják a tevék? - Nehány órát még tudnak futni. - Menjünk, öreg. A zivatar még jobban dühöngött a
hegység felett és óriási porfellegek szálltak keresztül a sivatagon. - Nyergeld fel az állatokat, -
parancsolta Enrico a négernek. - Egy percet sem veszíthetünk. Bement a sátorba és mindenkit
felkeltett. - Talpra gyorsan, a beduinok támadásra
készülnek. - Honnan tudod? - Egy beszélgetést hallgattam ki.
Mondom neked, hogy ezek a kutyák máma ránk törnek. - Ne vesztegessünk időt - mondta a
gróf. - A lovakat hagyjátok nekem és Enriconak. Gyorsan lebontották a sátrakat,
felpakolták a tevéket és nehány perc mulva halkan útnak indultak. A sűrü sötétséget időnként villámok
hasították keresztül. Hasszi a menet élén haladt és halk
parancsszóval nógatta tevéjét. Hirtelen megállott. A gróf és az olasz, akik leghátul
lovagoltak, követték példáját. - Mi az, Hasszi - kiáltott fel Enrico,
megkapva puskáját. - Árnyékokat látok utánunk jönni -
felelt az arab elváltozott hangon. - Emberek vagy állatok? - Egész bizonyosan emberek. - A beduinok már észrevettek bennünket. - Tartsátok készen a fegyvereket. - Megvan - felelték egyszerre Afza, a
gróf és a többiek. - Egyszerre puskaropogás hallatszott és
utána vad kiáltások. A köveken keresztül emberi árnyékok
rohantak feléjük. Hasszi, amint észrevette őket, gyorsan
a folyó felé irányította a karavánt és ez ebben a pillanatban rossz
taktika volt, mert így lentről szabadon célozhattak. A következmények nem is maradtak el,
mert számos lövéstől találva, a két ló és a mahari, amelyiken Afza
ült, halálra sebesülve lebukott és maga alá temette lovasait. A két másik szerencsésen kikerülte a
golyózáport és folytatta őrületes futását. Sem Hasszi, sem a marabout, folytonosan
tüzelve minden irányban, nem sejtették, hogy mi történt szerencsétlen
társaikkal. Egyedül a néger hallotta meg a fiatal nő jajkiáltását és
nem törődve vele, hogy esetleg nyakát szegheti, leugrott a tevéről. A beduinok nem üldözték a tovarohanó
két maharit, mert azok szállították a veszedelmekkel telt ládákat. Nagy öröm szállta meg őket, mikor
látták, hogy a két legionárius és az arab nő leesnek. Ez a három
személy pénzértéket képviselt számukra és úgy vetették rájuk magukat,
mint az éhes farkasok. Ezalatt a mahariutasok eszeveszett
futásban folytatták utjukat, abban a hitben, hogy társaik utánuk
vágtatnak. Hirtelen forró szélroham jött és egy
lecsapódó villám világította meg a tájékot. A mennydörgések
nagy robajjal megindultak, amitől a maharik még jobban megvadultak és
futásuk már inkább hasonlított a repüléshez. Hasszi időnkint abban a hitben, hogy
követik, felkiáltott: - Előre gróf! Előre Afza! Közeledünk az
Atlaszhoz. Nehány mértföldnyi száguldás után a
mahari felnyerített. Hasszi lehajolt, mert azt hitte, hogy valami
akadály került a lába elé. De semmit sem látott és újból
felemelkedett, folytatva az őrült futást. - Utánam! - kiáltotta. - Kicsoda? - kérdezte hirtelen a
marabout remegő hangon. - Mindnyájan. - Egyedül vagyunk! - Hol vannak? - Eltűntek. - Mikor? - Nem tudom. Ebben a percben vettem
észre, hogy nincsenek itt. Hasszi kétségbeesetten felkiáltott: - Afza! Leányom! Csak a mennydörgés felelt. - Talán elbotlott a tevéje és a
franciák mellette maradtak - mondta elcsukló hangon. - Nem hallottam és nem láttam semmit -
felelt a marabout. - Nem figyeltem semmire, csak a maharimra. - Visszamegyünk, Muley. - A maharik nem fognak megfordulni. Nem
látod, hogy egy mocsárba kerültünk? A marabout igazat mondott, a két teve
minden engedelmességet megtagadott. - Hol lehetünk most, Muley? - kérdezte
Hasszi nagy felindulásban. - Nem tudom elképzelni. Valami
süppedékes helyen lehetünk. - Csak nem jutottunk bele a mozgó
homokba? - Akkor el vagyunk veszve. - Nem egészen. Próbáljuk meg, talán
mégis megindulnak a maharik. - Én mindig jobban sülyedek. - Csak nem fog elnyelni ez a homok? Dühösen sarkantyúzta tevéjét, de csak
azt érte el vele, hogy az állat gyomráig belesüppedt a homokba. Hasszi tevéje is kétségbeesett
nyerítéseket hallatott. Nehány percig a két szerencsétlen állat
ádáz erőfeszítéssel iparkodott megszabadulni a mindent befogó
homokból, de végre megértették, hogy semmire sem mennek és hogy nincs
más hátra számukra, mint mozdulatlanul bevárni a halált. A két arab megdermedve ült helyén,
anélkül, hogy képesek lettek volna egy szót szólani. Fejük felett az orkán dühöngött és a
nehéz esőcseppek még súlyosabbá tették takaróikat és ruháikat. - Muley,- szólt egyszerre Hasszi - hát
így kell meghalnunk? A marabout nem tudott felelni. Növekedő
irtózattal nézte mahariját, amint az beljebb és beljebb süppedt a
homokba. A lábak már eltűntek és lassan lejebb ereszkedett a test is. - Muley - ismételte az arab - hát ez
lesz a végünk? - Allah kezében vagyunk. - Allah most nem ér rá velünk
foglalkozni. Hagyjuk őt a prófétával együtt, ők is szépen elhagytak
bennünket. - Ne átkozódj, Hasszi! Az arab magánkívül volt. - Nem hiszek többé benne - kiáltotta. -
Megvédte a leányomat? Megvédett minket? Nem, azokat a nyomorult
rablókat fogadta oltalmába. - Hallgass, Hasszi. - Adja vissza a leányomat! És a fiamat!
- ordította az arab. - Ah, leányom, leányom! És én itt vagyok és nem
mehetek segítségére. Átkozott legyen az élet. Az arab úgy sikoltozott, mint egy
megsebesített vadállat. - Csöndesedj, Hasszi - intette Muley. - Nem érzed, hogy a halál van
felettünk? Nem látod, hogy sülyednek a tevéink? - De igen, - felelt a marabout megtört
hangon, - az enyém már a gyomráig van bent. - És az enyém most megállt. - Megállt? - Talán valami sziklatömb került a lába
alá? Volt rá eset, hogy megmenekültek ilyen módon, amikor a
végnélküli homokban kövek állították meg a süppedéket. Hasszi mindkét oldalról megvizsgálta a
vizet, amely a futóhomokot borította. Egyszerre felkiáltott: - A ládák mentenek meg engem! - Hogyan barátom? - A széles kiterjedésük és laposságuk
fenntartja őket a víz fölött. - Szerencsés vagy! Nekem már a lábaim
is bent vannak. - Elég közel vagy ahhoz, hogy
átugorhass az én maharimra. - Hátha az én súlyom lenyom titeket is? - Akkor együtt halunk meg. Muley-Hari felegyenesedett, azután egy
hatalmas lendülettel szerencsésen átugrott Hasszi mellé. A két oldalról lelógó ládák az ugrás
erejétől kissé lejebb szökkentek, de azután megmaradtak egy helyen. De mit értek el mindezzel? Ide voltak
láncolva a végtelen homok közé, ahonnan idegen segítség nélkül
el nem mozdulhattak. Meddig tarthatott ez? Az éhenhalás is
fenyegette őket. - Nem lenne jobb, Muley, ha egy
golyóval vetnénk véget ennek a kínlódásnak? - Nem volna méltó jó muzulmánhoz. - Allah úgyis elhagyott bennünket. - Hogy tudod? - Mit remélsz még? Egy kétségbeesett nyerítés szakította
őket félbe. Megfordultak és éppen még a fejét
láthatták a másik tevének, amint lassan egészen befedte a homok. Ebben a pillanatban a mennydörgések és
a szél sivítása között egy lövést hallottak. Ribot, a nemeslelkű, derék káplár, aki
már százszor veszélyeztette életét a legionáriusok érdekében,
akik Franciaországnak felajánlott kardjukért és vérükért csak
kínzásokat és emberfeletti gyötrelmeket kaptak cserébe... a
jóravaló Ribot nem töltötte idejét hiába... Miután elhagyta a kubát, rögtön a
spahik keresésére indult és bár nem tudta, hogy merre mentek, mégis
egészen bízott magában, hogy meg fogja őket találni. Abban az egyben bizonyos volt, hogy
csakis az Atlasz felé vehették útjukat. Két nap és két éjjel
fáradhatatlanul lovagolt a nemesszívű káplár, egész rövid pihenőket
tartva; a harmadik nap végén már kissé kétségbe volt esve, mikor
hirtelen éppen a spahik közt találta magát, akik egy kis oázisban,
negyven pálmafa árnyékában táboroztak és pihentek. Bassot, aki már horkolt a sátrában,
miután mindennapi pálinkaadagját elfogyasztotta, megdörzsölte
szemeit, amikor kint a katonák kiáltásait hallotta és végre maga is
kiváncsian kiment. - Te vagy, Ribot? - kiáltott fel, amint
meglátta a káplárt. - Ugyan miféle szél fujt ide? - A bled szele. Bassot elhúzta száját, azután összefont
karokkal komoran kérdezte: - Talán kémkedni jöttél utánunk? - Mit mondtál? - tette le a poharat
hirtelen Ribot és fenyegető állásba helyezkedett. - A te jelenlétedre itt egyáltalában
nincs szükség. - Én pedig nem jöttem volna, ha nem
küldtek volna. A bledben nem valami kellemes, de még mindig jobb,
mint itt a sivatagban a napon és homokban. - És mért jöttél utánunk? Talán fél az
őrmester, hogy nem tudok elbánni evvel a pár spahival? - Kérdezd meg őt, majd ha megint otthon
leszel. - Mi kell hát? Át akarod venni a
parancsnokságot? - Engem csak avval bíztak meg, hogy
megtudjam, kézrekerítetted-e már a menekülőket? Feleletül öt-hat szitkozódás hangzott
el. Ribot gúnyosan megvárta a végét, aztán
kérdezte: - Nos tehát, megvannak már? - Az ördög vinné őket, ahova valók -
hangzott a mérges felelet. - Lehet, hogy a próféta védi őket, annyi
biztos, hogy még a nyomukat sem sikerült felfedeznem. - Hiába fárasztod a lovakat és az
embereket - nevetett Ribot szarkasztikusan. - Az áldóját, - ordított Bassot - mit
tettél volna az én helyemben? - Talán már visszavezettem volna őket a
bled-be - mondta Ribot, úgy téve, mintha tréfálna. - Én mondom neked, ha Afrika összes
lovait agyonhajszolod, akkor se fogsz a nyomukra akadni. - Lassan, lassan, barátom, ne izgasd
fel magad. Nem szeretek a barátaimmal veszekedni. - Minek jöttél még ide te is! - Mondtam már, hogy küldtek és hogy
nekem jobb volna a bledben. - Ott is maradhattál volna, mert a
jelenléted egyáltalában fölösleges. - És ha jó híreket tudok? - Kiről? - A menekülőkről. - Te? - Én bizony. - Tréfát űzöl velem? - Három napja és három éjjel jövök
északról és nem lehetetlen, hogy olyan dolgokat láttam, amik talán
használhatnak neked, ha tudsz róluk. Bassot idegesen rágva bajuszát, mondta: - Nem jönnél a sátramba, barátom? Van
egy üveg jó borom, azt megosztom veled. - Ha vacsorát is adsz hozzá, akkor
elfogadom. Követte a káplárt, aki meghagyta a
spahiknak, hogy készítsenek valami jó vacsorát. - Halljuk hát - szólította fel Bassot,
felnyitva utolsó üveg borát. - Milyen ujságokat tudsz? Először is
kitől hallottad őket? - Két kabiltól, akik az Atlasz felé
mentek. Bassot nevetésben tört ki. - Becsaptak, barátom, de mennyire! Nem
tudod, hogy a szökevényeket minden bennszülött védi? - Nem mindig. - Nos hát, mit mesélt a két nagyszerű
kabil? - kérdezte Bassot gúnyosan. - Hogy két nap előtt találkoztak egy
kis karavánnal, amely állt: egy fiatal arab nőből, két arabból és egy
öreg négerből. - Ezer ördög! - kiáltott Bassot. - Ezt
mesélték neked? - Igen pajtás. - Akkor ők voltak azok! - Én is azt hiszem. - Öten: négy férfi és egy nő! A sátánra
esküszöm, most nem fogom őket kiengedni a kezeim közül. Jó állapotban
van még a te lovad? - Már agyonfárasztottam szegényt. - Éjfélkor megfuvatom a kürtöt és
elindulunk nyugat felé mindig a hegylánc lába mentén. Ha még nem
vergődtek át a völgy túlsó felére, akkor valamennyit megcsípjük és
gúzsba kötözve szállíthatjuk a bledbe az őrmesternek. Avval a magyar
gróffal úgy is régi számadást kell rendbe hoznom. - Hát neked mit vétett az a gróf? -
kérdezte Ribot. - Ő miatta lett öngyilkos Steiner, -
felelte Bassot. - Valamennyi legionárius azt mondja. - Ugyan kérlek! - mondta Ribot vállat
vonva. - Mit sajnálod azt a Steinert? Egy gazemberrel kevesebb... - De az a Steiner fegyelmi eszköz volt
a bledben. Rettegett tőle mindenki s ezért nagyobb volt a fegyelem. - A fegyelmet bakók nélkül is fönn
lehet tartani. - Ej, ebben a kérdésben soha se fogunk
egyetérteni, - vágott közbe Bassot türelmetlenül. - Jobb lesz hát, ha
abba hagyjuk... - És hozzáülünk a vacsorához, -
nevetett Ribot, - mert én olyan éhes vagyok, mint a farkas. - Azt hiszem, meg leszel elégedve.
Nagyszerű algériai levest kapunk: talán még gyík is lesz benne! Gyík ugyan nem volt benne, ahogy Bassot
jósolta, de volt benne vagy féltucat békacomb, finomra főve a hagymás
bablevesben. Vagy félórán át alig lehetett egyebet hallani, mint
kanalak csörgését a csajkákban, mert a kiéhezett spáhik semmi
egyébbel nem törődtek. Vas egészségű, hatalmas étvágyú fickók voltak
mindannyian s a fárasztó lovaglás után alig várták már a vacsorát. Evés után, mivel tudták, hogy éjfélkor
ismét nyeregbe kell ülniök, alig váltottak pár szót: csak éppen egy
pipa dohányt szívtak el és rögtön lefeküdtek. Behúzódtak sátraikba és
jól betakaróztak, mert ezen a forró vidéken oly hidegek az
éjszakák, mint nálunk október végén. Még őröket se állítottak ki;
nagyon jól tudták, hogy ez fölösleges, mert oly távol voltak minden
beduintörzstől, s a táborhelyük is oly kívül esett a sivatagban járt
utak hálózatán, hogy nem kellett félniök semmiféle váratlan
meglepetéstől. Négy-öt órai pihenés teljesen elegendő
volt a lovaknak és embereknek, hogy frissült erővel folytassák a
fárasztó hajszát. Éjfélkor már mindnyájan nyeregben ültek, mert
mindnyájan nagyon szerették volna megcsípni a szökevényeket, - hiszen
ezért nagy jutalom járt, s ami több: siker esetén számíthattak arra
is, hogy a parancsnok elengedi hátralévő büntetésüket s
visszamehetnek valamelyik városi helyőrségbe. S ez a remény minden
más jutalomnál jobban ösztökélte őket. Nagy buzgalommal indultak el tehát és
vígan dalolva nyargaltak Ribot után, aki a csapatot vezette. Ez volt
a szökevények szerencséje; Ribot ugyanis, mint a szolgálatban
rangidősebb, azonnal átvette a kis csapat parancsnokságát, s
természetesen az volt legfőbb gondja, hogy minél messzebbre vigye az
üldözőket attól az útvonaltól, melyen a menekülők az Atlasz-hegység
szakadékai felé iparkodtak. Pár napig tartott már ez az üldözés,
amelynek semmi más eredménye nem volt, mint hogy emberek és lovak
halálra fáradtak, - de ekkor egy váratlan, előre nem látható esemény
hirtelen keresztülhúzta Ribot számításait. Körülbelül ötven mérföldnyire
táboroztak a »Kubától« nyugatra, amidőn a messze távolban
föltünt egy nyargaló teve, melynek hátán beduin harcos kuporgott. Az
arab gyorsan közeledett s a kis csapat izgatott érdeklődéssel leste,
mert valószínű volt, hogy hírt hoz azokról a szökevényekről,
akiket keresnek, illetőleg akiket Ribot semmi áron se akart
megtalálni. Végre megállt a teve a kis csapat előtt, s a beduin
megtörülte verejtéktől csapzó üstökét, miközben a spáhik hangos
ujjongással köszöntötték. - Mit csinálnak itt a franciák? -
szólította meg őket, leugorva tevéjéről. - Itt keresik a bled
szökevényeit? - Ezer ördög - kiáltott, Bassot,
eldobva cigarettáját. - Üdvözöllek, bárha olyan fekete vagy, mint
maga Belzebub. Mindnyájan körülvették a beduint,
várva, hogy beszéljen. Egyedül Ribot volt, aki nem örült a
jövevénynek. - Mit tudsz a menekülőkről? - kérdezte
Bassot. - Honnan jössz? Kivel beszéltél? - Öt nap előtt hagytuk el a legutolsó
bled-et és ott megtudtuk, hogy két katona megszökött és elhatároztuk,
hogy megszerezzük a díjat, amit kitűztek a fejükre. - Erről majd később beszélünk. És mit
tudsz a franciákról? - Velünk vannak, a vezérünk
karavánjában - felelt a beduin. - Hogy hívják a vezért? - El-Madarnak. - Merre megy a karaván? - A kabilok felé. Szövetárukat viszünk
magunkkal. - Ki van a franciákkal? - Két arab, egy gyönyörű nő és egy
néger. - Istenemre, ők azok, kiáltott fel
Bassot. - Hallod, Ribot? És mi itt kerestük őket! Mondtam neked, hogy
a két kabil félrevezetett. - Majd meglátjuk - felelt Ribot, aki
eléggé kétségbe volt esve a dolgok fordulatán. - Ebben a beduinban
sem bízhatunk meg teljesen. Nekem ugy tűnik fel, mintha minket
kergetnének kelettől nyugatig és vissza, semmi más célból, mint hogy
kifárasszuk a lovainkat. - De ez beduin, az égre! - Nagyszerű! Egy zekinóért Mohamed
sírját is eladnák, ha lehetne! - Én hiszek ennek az embernek - mondta
Bassot. - Nem látszik csalónak és az a szándékom, hogy... - Ugyan mi? - kérdezte a káplár
gúnyosan. - Kelet felé fordulni és felszedni
ezeket a kutyákat. - És ha én nem engedem? - Micsoda jogon? - Azon a jogon, hogy én nekem
határozott parancsaim vannak az őrmester részéről. - Százezer ördög - kiáltott dühösen
Bassot. - Akár kétszázezret is mondhatsz -
felelt nyugodtan Ribot. - Én teljesítem a kötelességemet. - A spahikat rám bízták és nem rád! - Helyes, de én most átveszem őket. - Te visszaélsz a barátsággal. - Csak a kötelességemet teljesítem. - A bled-ben felelni fogsz nekem ezért!
- csikorgatta fogát a káplár. - Karddal és pisztollyal, ha akarod. A
provencei nemesség kötelez. - Sokat ér a nemességed Afrikában!
Otthagyhattad volna a Loárban vagy a Garonneban. - Erről majd akkor beszélünk, ha
megkaptad tőlem a neked szánt golyót. Most engedelmeskedsz és
vége, ez a regula. Aztán a beduinhoz fordult, aki némán
hallgatta őket. - Mehetsz, az ujságaidra nincs
szükségünk. - És a vezér? - Menj vissza hozá és ne gondolj többet
velünk. A beduin megértette, hogy nem jó szél
fuj neki és eltávozott kelet felé. - Pihenés estig - mondta Ribot a
spahiknak. A lovasok holtrafáradva, levetették
magukat a ponyvára, és álomba merültek. De nem mult el két óra, midőn
egy puskalövés egyszerre felébresztette őket. A két káplár előrerohant és nagy volt
meglepetésük, midőn ismét egy beduint láttak tevén feléjük rohanni. - Tessék! - mondta Bassot. - Mi ez
megint? A provencei összeráncolta homlokát és
arca elsötétült. Haragosan a beduinhoz fordult, aki már-már leugrott
a földre. - Ki küldött? - El-Madar, a sejk. - Megint El-Madar! - kiáltott fel
Bassot. - A dolog kezd komoly lenni. - Mit akar? - kérdezte Ribot. - Azt üzeni, hogy a bled szökevényei
együtt mennek a mi karavánunkkal. - Ezt már egy másiktól is hallottam, de
annak sem hittem el. - Rosszul tetted, ez az ember igazat
beszélt. - Te láttad a franciákat? - Láttam. - Hányan vannak? - Ketten. - Ezer mennykő, kiáltott közbe Bassot.
- Remélem, hogy most már elhiszed, hogy a kabilok becsaptak. Valld be
végre. - Lassabban, Bassot, - csitította a
provencei nemes. Aztán újra a beduin felé fordultak. - Egyedül vannak? - Nem, uram, két arab, egy nő és egy
néger van velök. - Hallod? - ordított Bassot. - Ne légy unalmas, hadd végezzem be
magam. Hol táboroz az urad? - kérdezte ismét Ribot. A beduin rövid gondolkodás után felelt: - Innen 50 mértföldnyire, közel az
Atlaszhoz. - Még nincsenek a hegyeknél? - Nagyon lassan haladunk, mert a
karaván főképen kétpúpú és áruval megrakott tevékből áll. - Akkor holnapig még pihenhetünk,
mondta Ribot, aki már készen volt elhatározásával. - Pihenni! - kiáltotta Bassot. - Azt
akarod, hogy elszökjenek? - Te pedig teljesen tönkre akarod tenni
a lovainkat - mondta Ribot sértett hangon. - Hogy vágtassunk velük,
ha nem bírják? Tudsz nekik más lábakat adni? Ezek a szegény állatok
már eleget szaladtak máma. Mehettek mindnyájan aludni, és te, beduin,
lásd el a tevédet és holnap reggel elvezetsz minket a karavánodhoz. A spahik is meg voltak elégedve a
dolgok fordulatával, örültek, hogy megint lefekhettek. Bassot az
ágyára dobta magát s csak Ribot maradt még kint avval a kifogással,
hogy elszíjja a pipáját. A derék Ribotnak eszeágában sem volt
lefeküdni. Sokáig ült kint a pipájával és észre sem vette, hogy a
hajnal már derengett a magas hegyek mögött. Kétségbeesetten törte
fejét, hogy hogyan mentse meg barátait. A rosszkor jött beduinok
egészen tönkretették terveit. A csapatját többé nem csalogathatta,
amerre akarta, Bassot-t sem vezethette félre többé. Végre egy ötlete
támadt. Körüllopózott a sátorban, megnézte, hogy alusznak-e. Mikor
meggyőződött róla, hogy mindnyájan versenyt horkolnak, a beduinhoz
lépett, aki tevéjére dőlve aludt, és vigyázva felkeltette. - Mit akarsz tőlem, francia? - kérdezte
a sivatag sötétbőrű fia. - Keltsd fel a tevéd és kövess engem.
Van egy pár aranyam számodra. Az arany említésére a beduin rögtön
engedelmeskedett, lágyan, hizelegve felébresztette tevéjét és vele
együtt követte a káplárt, aki kétszáz lépésnyire megállott. - Igaz, hogy a franciák veletek vannak?
- kérdezte hirtelen. - A próféta szakállára esküszöm. - Akarsz néhány aranyat szerezni? A beduin szemei csillogtak. - Öljem meg valamelyik franciát? - Ne bántsd őket, mert ők a barátaim.
Semmit sem kell tenned, csak felülni a maharira és visszatérni a
karavánhoz. - Tréfálsz, francia. Ribot kivett tárcájából három
Napoleon-aranyat és a beduin kezébe tette. - Vigyázz, hogy katonáim ne ismerjenek
rád, ha véletlenül találkoznak veletek. - A kaftánunknak van bő csuklyája,
amibe az arcomat elrejthetem. - Elég, mehetsz. A beduin elrejtette aranyait és
nyeregbe szökkent. - Allah áldjon, francia - kiáltott
vissza. - Allah vezéreljen - felelt Ribot. A beduin hamar eltűnt. Ribot megnézte
kardját. - Sajnálom a szegény állatokat, -
mormogta - csupa elsőrendű darab. De meg kell lenni. Bement a katonák közé, meggyőződött
róla, hogy mélyen alusznak, aztán a lovakat kereste fel. - Mindennek Afza az oka - dörmögte. -
Most pedig cselekedjünk. A szegény állatok nyugodtan aludtak
egymás mellett. Ribot felemelte kardját és egymásután háromnak a
nyakába döfte. A szerencsétlen párák haldokolva rugdalták maguk körül
a földet, amelyet a vérük pirosra festett, míg a szétrepülő homok a
többieket is felébresztette. A káplár letörülte a véres kardot,
megfogta pisztolyát és kétszer a levegőbe lőtt. Aztán elkezdett
kiáltozni: - Fegyverre! Fegyverre! Árulás! A spahik kirohantak. - Mi történt? - Hol vannak árulók? - Ki lőtt, az áldóját? - Ribot, hol vagy? Igy kiabáltak össze-vissza. Bassot Ribothoz szaladt, akinek kezében
még füstölgött a pisztoly. - Beszélj, Ribot, mi történt? Nem látok
semmit. - Talán a beduint szeretnéd látni? - Mi van vele? - Semmi. Megszökött. - Hát aztán? Nélküle is megtaláljuk a
karavánt. - Honnan veszünk lovakat? - Elment az eszed? - Nézd meg a lovainkat. Bassot a lovak felé rohant, ahonnan
rövid idő mulva a legszebb átkozódásokat lehetett hallani. Bassot
haját tépte. - Hármat megölt! A kutya! Mi lesz
velem? A gazok el akarják csípni a jutalmat az orrom elől. - Mondtam, hogy ne bízzál a beduinban -
jegyezte meg Ribot. - Ezer ördög! Mégis meg kell találnom
ezt az El-Madart, ha az életembe kerül is. - Evvel a pár lóval? Megint be fognak
csapni. - Én meg fogadok, hogy két napon belül
nyakon csípem azt a gaz El-Madart! - dühöngött Bassot. - Ha a beduin oly bolond lenne és
megvárná, míg utoléred, - gúnyolódott Ribot. Bassot nem felelt, csak a fogait
csikorgatta. Majd rekedten kiáltott föl, fenyegetően rázva az ökleit: - Végét kell vetni ennek a komédiának.
Ha tréfát űztek belőlem, lelövetem mind. Lóra, emberek. - Gaz áruló! - Én áruló! - Piszkos beduin! - Elég volt már! - Ez az a híres beduin vendégszeretet,
alávaló gazember? - Hallgass, francia, mert golyót
süttetek a bőrödbe! Tudod, hogy harmincan vagyunk. - Ha százan vagytok, sem félek tőletek,
csúf disznófalók. - Hogy mersz ilyet mondani egy hívő
muzulmánnak? Mi utáljuk ezt az undorító állatot. - Igen, de titokban jóllaksz belőle. - Allahra, ez sok! - Kígyót is eszel. - Vége legyen! - Bogarakat és hernyókat is nyelsz. Harsogó nevetés fogadta az utolsó
szavakat. A foglyok együtt ültek a sátor körül és
kitünően mulattak a gorombaságokon, amiket Enrico a beduin fejére
zúdított. Afza és a gróf fásultan tűrték sorsuk
szomorú fordulatát, de nem úgy az olasz. Magánkívül volt
tehetetlensége érzetében és mindenképen azon fáradozott, hogy a
beduint méregbe hozza. - Befejezted már? - ordított El-Madar.
- Aludni akarok. Hagyd abba az esztelen fecsegést. - Horkolni szeretnél? Nem fogod
behunyni a szemedet máma. - Levágatom a nyelvedet, ha nem maradsz
csöndben! - Nagy szamár vagy, óh dicső beduin!
Hol szándékozol bujkálni azután? A fehér emberek drágán fizettetnék
meg veled ezt a kis kegyetlenséget, a kabilok vagy a szennussziak
pedig nem rejtenének el, mert ők is barátaink. El-Madar vállat vont. - Miattam járhat a szád, én aludni
fogok. Mérgesen bement a sátorba. - Ideje, hogy befejezted, - jegyezte
meg a gróf - jól tudsz csípni. - Nem sajnálnám ezt a krokodilt, ha
kibújna a bőréből - nevetett az olasz. - De nem érdemes róla
beszélni. Mit gondoltok, mi történhetett Hasszival és a marabout-val? - Isten tudja! Ha egyesülhetnének
valahol Ribot-val, és kiszabadítanának bennünket, meg lennénk mentve,
mert az Atlasz már egészen itt van a közelünkben. - De Ribot nem jön. - Szerencse, hogy a spáhik se jönnek; s
ameddig ezek nincsenek itt, addig mindig van remény a szabadulásra. - Aludjunk hát egyet abban a reményben,
hogy a holnap talán meghozza végre ezt a szabadulást!... A foglyok megkérték őreiket, hogy
tágítsák meg rajtuk a kötéseket, legalább annyira, hogy
lefekhessenek. Az arabok teljesítették is ezt a kívánságot, sőt az
egyik annyira ment az udvariasságban, hogy még kopott szőnyegét
is felajánlta Afzának. Igy aztán lefekhettek az elcsigázott foglyok s
csakhamar mindnyájan mély álomba merültek. Az éjszaka csöndben és nyugodtan telt
el. A spáhik ugyan nem jöttek, de - sajnos! - nem jelentek meg a
szabadító kabilok se. Hasszi-el-Biak tehát nem tudott átvergődni a
hegységen, vagy pedig nem tudta rávenni a kabilokat, hogy
kiszabadítsák a franciákat El-Madar fogságából. Ez a csüggesztő, szomorú aggodalom
emésztette a szerencsétlen foglyokat, akik, persze, nem is
sejthették, hogy az arab és a marabout, mint halálraítélt,
bilincsekbe vert rabok vesztegelnek a homok-ingoványban, mely
menten elnyelné őket, ha megválnának a tevétől, melyet már szintén
csak a rákötött ládák tartanak felszínen. A nap már néhány órája fölkelt, amidőn
Enrico, aki folyton éber figyelemmel leste, hogy mi történik a
táborban, valami hirtelen támadt izgatottságot vett észre a beduinok
közt. A tábor szélén álló őr néhány éles kiáltást hallatott, mire
egész csomó arab rohant oda, míg a többiek gyorsan nyergelni kezdték
a maharikat. - Halljátok! - súgta Enrico halkan, -
itt valami készül. Cserna gróf összerezzent, de nem
felelt. Tekintete fájdalmas révedezéssel tévedt Afza arcára, mely
hirtelen elsápadt és ijedten vonaglott meg. - Mondom, hogy valami történt, -
ismételte Enrico. - Talán a spahik? A nápolyi megszólított egy beduint, a
ki egy csoportban a többiekkel együtt valamit figyelni látszott a
távolban. - Mit néztek? - kérdezte tőlük. - Két barna pont mozog előre, azt
hiszik, hogy maharik. A beduin nem csalódott, mert húsz perc
mulva két izzadtságtól csepegő mahari állt meg a sátrak előtt, a
melyekről leugrott ugyanaz a két beduin, akik a spahikkal
találkoztak. El-Madar hozzájuk lépett. - Beszéltetek velük? - kérdezte. - Igen - felelte az a beduin, akinek
táskájában az aranyak voltak. - Azt is láttam, hogy útnak indultak,
de valami különöset tapasztaltam. - Röviden beszélj. - Mikor elhagytam őket, mindnek volt
lova és mikor egy bokor mögül láttam, hogy elindulnak, három
ember ló nélkül maradt. Visszamentem az általuk elhagyott helyhez és
ott láttam három lovat holtan és vérbefagyva. Valaki megölte őket. - Mit akarsz mondani mindezzel? - Azt, hogy küldj eléjök maharikat,
mert máskép sokáig fog tartani, amíg ideérkeznek. - Hányan vannak? - Tizennégyen. - Annyi tevénk van, hogy mindnek
küldhetünk. Tíz perc mulva tizenhat maharival útnak
indult két beduin. A három fogoly nagyon keservesen
töltötte a napot. Nem tehettek semmit és kétségbeesetten várták, hogy
valami csoda történjék. Enrico is kénytelen volt magába fojtani
szidalmait, mert a ravasz beduinnak volt esze és egész nap nem
mutatta magát. Nyugalom és csend volt mindenfelé a
forró sivatagban. Este nyolc és kilenc óra között a
foglyok egy jól ismert trombitaszót hallottak felcsendülni a
távolban. - A spahik! - ugrott fel Enrico
elsápadva. A gróf, fehéren mint egy kísértet,
szintén felállott. - Itt a vég - mondta. - Szegény Afzám,
az én szerelmem nem hozott áldást rád. Jobb lett volna neked, ha egy
honfitársadat választottad volna helyettem. Az Atlasz Rózsája komolyan felelt: - Nem tudtam volna sohasem mást
szeretni, mint az én uramat. Boldog leszek, ha vele halhatok meg. Mi
csak egyszer tudunk szeretni. Az egész tábor egyszerre talpon volt. Negyedóra mulva megérkeztek Ribot és
Bassot, az eléjük küldött mahari-csapat élén. - Allah hozott benneteket, franciák -
üdvözölte őket El-Madar. - A beduin vendégszeretet nevében meghívlak
benneteket, ha ti is úgy akarjátok. - Mi a saját sátrainkban jobban érezzük
magunkat - mondta Ribot. - Igaz, hogy nálatok van a két szökött
francia? - Én jól intézem a dolgaimat, ha
zekinókról van szó. Nemcsak a franciák, hanem az arab nő is itt van. - De hiszen hatnak kell lenni - mondta
Ribot sápadtan, nagy erővel fékezve magát. - A többi megszökött, de azok nem is
érdekelnek. - Láthatom a foglyokat? - Lassan, francia, előbb beszélnünk
kell egymással. - Mit akarsz? - Az őrmester összesen háromszáz
zekinót igért nekem, ha visszahozom a foglyokat. Ha most kifizetitek
ezt az összeget, átadom őket nektek. Ha nincs nálatok pénz, akkor
menjetek vissza a bledbe és értesítsétek a káplárt. - Meg vagy hibbanva? - kiabált Bassot.
- Gyere velünk a bledbe és ott ki leszel fizetve. Mi nem hordunk
pénzt magunkkal. - Hiába kiabálsz, mert vissza nem
megyek. Nagy nehezen elértük az Atlaszt és nem mozdulunk innen.
Ha nem szerzitek meg a váltságdíjat, felviszem őket a kabil falukba
és ott eladjuk őket. A szép arab nőt jól megfizetik nekem. - Mit tegyünk, Ribot? - fordult Bassot
a káplárhoz. - Támadjuk meg őket? - Sokan vannak. - Akkor egyikünknek rögtön kell indulni
a bled felé, a többi itt marad és vigyázz, hogy ezek a zsiványok el
ne szökjenek. - És ki megy? - Én - jelentette ki Bassot. - Egy hét
mulva itt leszek az őrmesterrel és egy csapat spahival. - Tégy, ahogy akarsz - felelt
szórakozottan Ribot. A halk hangon és francia nyelven
elmondott beszédből a beduin, habár erősen hegyezte füleit, semmit
sem értett. - Hallgass ide - fordult hozzá Bassot.
- Én elmegyek és te itt megvársz az embereim őrizete alatt. Adj nekem
két jó maharit és nemsokára visszatérek. - Legyen - mondta El-Madar rövid
gondolkozás után. - Azonban bele kell egyezned, hogy két embert előre
küldök a kabilokhoz az áruimmal. - Senki sem tiltja meg - mondta Bassot.
- Vezettesd elő a maharikat. - Isten veled, pajtás - kiáltott Bassot
nyeregbe szökkenve. - Őrizkedjél az oroszlánoktól - felelt
Ribot gúnyosan. - Nem félek a nagyfejüektől. Megsarkantyúzta tevéjét és a két mahari
csakhamar eltűnt a magas bokrok mögött. - Nem fogsz többé visszajutni
Franciaországba - mormogta Ribot, utánanézve. - Ha más nem, hát én
foglak megbüntetni gonoszságodért. És most mit tegyünk? Hét nap sok
idő is, meg kevés is. Hol lehet Hasszi? Néhány lépést tett visszafelé, amikor
hirtelen egy alak bukkant fel előtte. - Ki az? - kiáltotta riadtan, s
kirántott revolverét fenyegetően szögezte rá a sötét alakra. - Nem ismersz, francia? - kérdezte egy
ismert hang. A káplár kimeresztette szemeit s
megismerte a négert, aki halálos fáradtan állt előtte. - Te vagy! - kiáltott fel Ribot. - Mit
csinálsz itt? Hol van Hasszi? Az Atlaszban? - Nem, uram, egy mozgó homokba jutott,
ahonnan segítség nélkül soha nem mozdulhat. - És te hogyan jutottál ki a homokból? - Én már sokkal előbb elestem és
El-Madar kezei közé kerültem, de nem tartotta érdemesnek, hogy
őrködjön felettem. Megszöktem hát és követtem a két mahari nyomát,
amíg megtaláltam az uramat és a marabout-t. - Élnek még? - A ládák tartják őket a víz felett. De
ha nem sietünk, akkor éhen halnak vagy napszúrást kapnak. - Messze van innen? - Három órányira. - Várj meg itt és vigyázz, hogy ne
lássanak. Ribot gyorsan határozott. Visszament a táborba emberei közé,
evett nehány falatot, azután félrehivta csapatvezetőjét. - Barátom, - mondta neki - nem bízom
ezekben a beduinokban. Nem lehet tudni, mit forgatnak a
fejükben. Láttam ma reggel két beduint, akik innen az Atlasz felé
vonultak. Utánuk megyek és megnézem, mi történik az Atlasz aljában.
Szeretnék két jó állapotban levő lovat. - Itt van a tied és Bassot-é. - Nyergeltesd meg őket. - Miért kettőt? - Ne beszélj. Ha azt mondom kettőt,
akkor kettőt. Megvannak a jó okaim. A két ló hamarosan készen volt és Ribot
felugrott az egyikre. - Isten veled, pajtás, vigyázz az
emberekre. Mikor a bokrok közelébe ért, a néger
hirtelen felugrott. - Ülj fel gyorsan és menjünk. A fáklyák nemsokára eltűntek mögöttük,
a sátrakat sem látták többé. Némán vágtattak a bokrokon keresztül,
szétugrasztva egy-egy hiénacsapatot. Egyszerre lövést hallottak. - Ez az uram - mondta a néger. -
Mondtam, hogy adjon jelt nekünk. - Akkor már közel lehetünk. A talaj mindig rosszabb lett. A lovak
megérezték a futóhomok közeledését és nagy óvatossággal haladtak
tovább. - Szálljunk le - mondta a néger. - A
veszedelem már nagyon közel van. Leszálltak és gyeplőn vezették tovább a
lovakat. A néger hirtelen megállt. - Itt kezdődik a halál - mondta. Harminc lépésnyi távolságban, fentartva
a megmentő ládák által, Hasszi és a marabout azon iparkodtak, hogy a
teve fejét kint tartsák a homokból. - Halló, pajtás, itt a menekülés -
kiáltott Ribot. - Allah vagy a próféta küldött
benneteket? - Ezt majd megmondja neked a marabout.
Vannak köteleid? - A ládában van elég - felelt Hasszi. Ribot megvizsgálta a távolságot, amely
közte és a marabout között volt. Hasszi átkötötte a ládákat, aztán a
kötél másik végét átdobta Ribotnak. Hasszi és Muley leszálltak a ládákra, a
szegény maharit sorsára bízva. Ribot és a néger gyorsan húzták a
köteleket, mert féltek, hogy a ládák utasaikkal együtt elsülyednek. Azonban az átvontatás szerencsésen
sikerült és a megmenekültek végre biztos talajt éreztek lábaik alatt. Éppen akkor tűnt el a mahari feje a
homokban. Hasszi kezét nyujtotta a káplárnak. - Neked köszönhetjük életünket - mondta
meghatottan. - Mit kívánsz tőlem? A kincseim rendelkezésedre állanak. A káplár megrázta fejét. - Azok csak maradjanak meg Afzának -
felelt. - Én megélek a fizetésemből. - Az én leányomnak talán nincs már
szüksége rá - jajdult fel az arab. - Ugyan miért? - Mert a beduinok megölték. - Csalódsz, barátom, ők élve várják a
beduin sátorában az őrmestert. - Akkor épp úgy el vannak veszve,
mintha meghaltak volna. - Természetes, ha nem cselekszünk
gyorsan. Hasszi, nektek kabil és Szennusszi segítséget kell
szereznetek, elég nagy csapatokat, hogy elég legyen a spahik és
beduinok ellen. Muley-Harinak nem fognak semmit sem megtagadni. - Egyenesen Szidi-Omárhoz, a fővezérhez
fogunk fordulni. Egy intésére az összes kabilok fegyverben állanak. - Akkor induljatok. Itthagyom nektek a
lovakat és a négert. - És te? - kérdezte Hasszi. - Én gyalog megyek és útközben egy szép
mesét fogok kigondolni az állatok eltűnését illetőleg. Van erre
elég oroszlán és ezek a bestiák szeretik a lóhúst. Az arab megfogta a francia kezét és
megindult hangon mondta: - Jó ember vagy, Ribot. - Ezt mindenki mondja, hát igaz lesz -
nevetett Ribot. - Isten veletek és gondoljátok meg, hogy a
gyorsaságotoktól függ barátainknak a megmentése. Puskáját vállára vetette és egy régi
provencei dalt fütyörészve elindult. - Menjünk Szidi-Omárhoz - mondta a
marabout. - Ne hagyjuk itt a ládáinkat? A lovak
nem fogják elbírni. - Jó lesz őket valahol elásni. Ennyi
arannyal nem jó a kabilok közé menni. Egyelőre azonban magukhoz vették a
kincsekkel megrakott ládákat és felszállva lovaikra, elindultak. Két óra mulva elérték a hatalmas
hegyláncolat első szikláit, amelyek a Kedir-völgyből indultak
felfelé. Tizenöt méterrel feljebb, egy jól elrejtett sziklás helyen
mély gödröt ástak és gondosan belehelyezték a rakományt. Néhány jelet
csináltak kövekből és sietve tovább indultak a kabil faluk felé. Az Atlasz már a világ teremtése óta
uralkodik a végtelen síkság felett forrásaival, gyönyörű őserdőivel. Algiria felett az egész északi oldalt
kabil faluk borítják, meglehetősen elszórtan, de azért elég közel
ahhoz, hogy egymásnak segítségére siethessenek veszély idején. Egy kabil falu tíz-tizenkét
kockaformájú agyagházból, ablak helyett kicsi lyukakkal és
köröskörül kiterjedt istállókkal, amelyekbe este pihenni tér a
nagyszámú háziállatsereg. A kabilok sok bajt okoztak a
franciáknak szabadságszeretetükkel és ma is meglehetős
függetlenségben élnek. A kabil falu lakói magas, szép és
rendkivül bátor emberek. Nagyon ügyes fegyverkovácsok és műhelyeik
egész nap visszhangoznak a kalapácsütésektől. Ez a szakadatlan fegyvergyártás állandó
és veszedelmes fenyegetés a kafirok, vagyis hitetlenek
ellen. Elegendő a hadviselésre, ha egy-egy Bu-Hamara kitűzi a
zendülés zászlaját vagy ha valamelyik Kuba szentje
körülhordozza a próféta zöld zászlaját. Mint a futótűz, terjed az
izgalom s a hegyekről, mint a megáradt patak, özönlik a völgyekbe a
kabilok harcias tömege. Ha Abd-el-Kader, Algéria oroszlánja, oly sok
esztendőn át dacolhatott a francia csapatokkal, melyek ennek a nagy
tartománynak a meghódítására indultak, az kizárólag a kabilok érdeme
volt, akiket nagyon sokszor megvertek, de összetörni mégse tudtak a
franciák. S aki hajdanában Abd-el-Kader, ugyanaz volt ma Szidi
Omár, a Szenussziak főnöke, akinek egyetlen szavára fegyverbe
állottak mind a kabilok az egész Atlasz-hegységben. Szidi Omárhoz igyekezett Muley-Hari,
társaival együtt, mert most már csak tőle remélhetett segítséget.
Ahogy faluról falura vándoroltak, a kabilok mindenütt szívesen
fogadták őket, mert ismerték Muley-Harit. Három napi fárasztó utazás
után valami erősség-féle elé értek, melyet vályogból rakott vastag
bástyák fogtak körül. Az erősség magas hegy tetején állott s kedvező
fekvésénél fogva teljesen uralkodott egyfelől az algériai síkságokon,
másfelől pedig a végtelen szaharai sivatagon. Itt székelt Szidi Omár, feje és vezére
annak a mérhetetlenül hatalmas vallási szektának, mely még ma is
uralkodik egész északi Afrika felett, sőt karjai elérnek Szenegálig
és Nigerig, a másik oldalon pedig egészen a Nilusig. Ennek a
szövetségnek a megalapítója szerény algériai szerzetes volt,
Szidi-Mohammed-Ben-Ali-El-Szenusszi, a medjaher-törzsből. Mastaganem
szomszédságában született, Algériában, a török uralom végső
éveiben, s halálosan gyűlölte a muzulmánokat. Ez a gyűlölete
belevitte egy összeesküvésbe a törökök ellen, amely kitudódván,
Szidi Mohammed kénytelen volt Marokkóba szökni, hogy megmentse az
életét. Bolyongásai alatt tagja lett egy
misztikus szektának, s csak akkor tért vissza hazájába, mikor a
franciák elfoglalták Algir várát. Ettől fogva éveken át vándorolt
faluról falura, mindenütt a Koránt magyarázva, Algéria fensíkjain, s
miután az egész tartományt bejárta, lassanként Kelet felé vette
útját, hogy elzarándokoljon mindazokra a helyekre, ahol a Próféta is
megfordult. Természetes, hogy útjában mindenütt iskolát, szektát
alapított, annak az új Korán-magyarázatnak alapján, melyet
Marokkóból hozott magával. Ezt a szektát hevesen kárhoztatták, sőt
üldözték mind Mekkában, mind Kairóban, mind Konstantinápolyban, ahol
legjobban elterjedt. De Szidi Mohammed bátran fölvette a harcot, s
mindenütt azt hirdette, hogy ő a Khalifa, vagyis Istennek
földi helytartója. Ily módon rövid idő alatt sikerült igen nagy
tömegeket csoportosítania maga köré, akik fanatikus lelkesedéssel
szegődtek az új vallás híveivé. Mikor Szidi Mohammed érezte, hogy az
élete már nincsen biztonságban Egyiptomban, visszavonult a
sivatagba, ahol sikerült magához hódítania az Atlasz-hegység
kabiljait és a Szahara tuarégjeit. Félszázad alatt aztán ez a szekta
oly hatalmas lett, hogy nemcsak a franciák nyugodt álmait zavarta
meg, hanem tömérdek bajt okozott az angol kormánynak, a török
szultánnak, Marokkónak és a tuniszi bejnek is. Ma pedig már számos
kolostora - helyesebben erőssége - van az Atlasz-hegység lejtőin és
völgyeiben mindenütt, továbbá a Szahara legszebb oázisain, s emellett
roppant gazdag is, mert minden tagja köteles jövedelmeinek két
százalékát a szekta kincstárának adni. A szervezete bámulatos. Semmi se
történhetik a sivatagon innen vagy túl, a Nilus, a Niger vagy a
Szenegál partjain, hogy a Khalifa ne tudná előbb, mint a török vagy
az európai kormányok, mert rendes hírszolgálatot tart fönn és
futárjai, kémei a leggyorsabb lábú tevéken hordják neki a hírt északi
Afrika legtávolabbi pontjairól is. És ha bárhol zendülés tör ki, akár
a török, akár az európai fönnhatóság ellen, a szekta azonnal
segítségére siet a lázadó törzsnek s ellátja fegyverrel,
élelmiszerrel és minden egyéb szükségessel. Az Atlasz-hegység és a
Szahara a Szenussziak birodalma, s jaj annak, aki engedélyük nélkül,
vagy éppen ellenük cselekszik ezen a vidéken! A szekta segítsége nélkül bizonyára a
Mahdi se bírta volna magát oly sok évig tartani a Nilus partjain, s
még kevésbbé vezethette volna diadalmas hordáit Nubia sivatagjaitól
föl egészen Khartumig, miután közben kardélre hányta az összes
egyiptomi őrségeket. És ennek a hatalmas szektának a feje volt
Szidi Omár, akihez Muley-Hari segítségért akart fordulni. Tudta, hogy
kedvező fogadtatásra talál, mert Szidi Omárnak nagy szüksége volt
minden marabout-ra, - s ilyen volt Muley-Hari is - hiszen a
marabout-k voltak a Szenussziak legügyesebb és legmegbízhatóbb
kémjei! Szidi Omár tehát nagy vendégszeretettel
fogadta Muley-Harit. Kényelmesen üldögélt kopott szőnyegén, törökösen
maga alá szedve lábait, s míg ő feketekávéját szürcsölgette, addig
egy szerecsen illatos dohánnyal tömte meg a pipáját. Szidi-Omár gyönyörű mór tipus volt,
magas, karcsú alakkal, tüzes, fekete szemei delejes hatással voltak
mindenkire, akivel beszélt. Szektájának viselete szerint könnyű
hosszú fekete köpeny volt rajta, bő ujjakkal és sárga övvel. Ékszert
nem hordott, mert a Szennussziaknak nem szabad fegyvereiken kívül
mást felvenni. Pipázva és nagy méltósággal hallgatta
végig a marabout-t, erősen megnézte Hasszit és megszólalt. - A Szennussziak nem szokták magukévá
tenni a kafirok dolgát, de miután az egyiket családodba
fogadtad, joguk van hozzá, hogy segítségükre legyünk. Hány emberre
van szükséged? - Ötvenre - volt a gyors felelet. - Holnap készen állnak és ha nem lesz
elég, többet is kapsz. Helyezkedjetek kényelembe; a vendégeim
vagytok. Algiria déli részében a sivatagon
keresztül, gummikerekekkel ellátva, és négy paripától röpítve,
gyorsan és lágyan gördült egy nagy nehéz postakocsi. Tizenkét
felfegyverkezett spahi követte, a tizenharmadik a kocsi mellett
lovagolt és folyton nógatta a kocsist. Ez Bassot volt, a bled kegyetlen
káplárja. A kocsi belsejében gondosan bepólyázva
és kötelékekbe burkolva a harcsabajuszú őrmester ült. Három nap óta utaztak, hajnaltól késő
éjszakáig és nagyon igyekeztek előre. Bassot, aki már ismerte ezt a vidéket,
biztosította őket, hogy már nem lehetnek nagyon messze. A kocsis nem
is sajnálta a füstölgő állatokat, alaposan biztatta őket ostorával. A két tábor már csakugyan közel volt.
Jól lehetett látni a füstöt, amely a fáklyákból szállt az ég felé és
nemsokára előtüntek a beduinok nagyobb és a spahik kisebb sátrai. - Bassot, - kiabált ki a kocsiból az
őrmester - adj jelt. Egy spahi megfujta a trombitát és rövid
idő mulva másik trombita felelt Ribot sátorából. - Ugy látszik, ezek a fiuk jól
vigyáztak. Máma dupla porció dohányt kapnak. - Előre, kocsis, ne aludj. A nagy kocsi végre dübörögve megállt a
spahi-sátor előtt. A katonák örömriadalommal fogadták társaikat. Ribot mindjárt megértette, kit hozott a
gummikerekes jármű. - Szent isten, - kiáltott fel, kezét
szívére szorítva - ő az! Odament a kocsihoz, széthúzta az
ablakfüggönyt és bekiáltott. - Jó estét, őrmester, nem is gondoltam,
hogy ilyen hamar meg fogtok érkezni. - Ah, Ribot - kiáltott fel az őrmester,
megveregetve kedvenc káplárjának vállait. - Derék fiu vagy. A nagy
szolgálatért, amit nekem tettél, megérdemled, hogy egy újabb
csillagról gondoskodjam számodra. A kapitány pár nap mulva
érkezik Konstantinából, szóvá fogom tenni a dolgodat. - Túlságosan jó vagy - felelt Ribot,
míg Bassot mérges morgásaira senki sem figyelt. - Láttad a foglyokat? - A beduin senkit sem engedett hozzájuk
közeledni. Tegnap este megpróbáltam bemenni a sátorba, hogy lássam
őket, de a beduinok fegyverrel álltak elém. - Micsoda? - ordítozott mérgesen az
őrmester. - Ezek a kutyák mernek megsérteni egy francia tisztet? Ezt
drágán fogják megfizetni. Levegőbe röpítem az egész hadat. Most
menjen át valaki és mondja meg a beduinnak, hogy várom. A többiek
addig készítsenek vacsorát, mert olyan éhes vagyok, mint a farkas. A
kocsiban élelmiszerek vannak és néhány palack bor, amiket még az
éjjel ki fogunk üríteni. A spahik vidáman fogtak hozzá a
parancsok teljesítéséhez és néhány újabb sátort állítottak fel. A beduin hat ember kiséretében elhagyta
sátorát és az őrmester felé közeledett, aki szájában pipájával
fogadta őket. - Üdvözöllek, őrmester, - mondta a
beduin meghajolva - nem akarsz a vendégem lenni? Mindenem
rendelkezésedre áll. - Jobban érzem magamat a saját embereim
között - felelt a lábbadozó őrmester. - Jól vigyáztál a foglyaidra? - Megvannak, uram. - Látni akarom őket. - Csendesen uram, előbb fizesd ki az
árukat. - Hatszoros öszvér, kinek tartasz te
engem? Ha itt vagyok, az azt jelenti, hogy el is hoztam magammal a
zekinókat. Hányan vannak a foglyok? - Hárman, két férfi és egy nő. - Az arab nőt egyedül vezesd egy
sátorba, mert beszélni akarok vele. - Igen, de előbb... - Tudom már, vén zsivány! Bassot, hozd
ide a bőröndömet. Bassot engedelmeskedett és az őrmester
térdeire fektette a hatalmas bőröndöt és kivett belőle egy vastagon
megtöltött erszényt. Öt-hatszor egyik kezéből a másikba dobálta,
aztán a beduin felé hajította. - Számold meg, beduin kutya, és ha azt
mondod, hogy egy zekinó hiányzik, kiszuratom a szemedet és
becsukatlak a bledbe. Az aranyak háromszor is keresztül
peregtek a beduin fekete ujjai között. - Tehát enyémek a foglyok - mondta az
őrmester. - Mindjárt átküldhetem őket. Holnapig maradjanak nálad, mert vacsora
után az arab nővel akarok beszélni. Tedd, amint mondtam, vezesd be őt
egy magányos sátorba. - Meglesz, francia. - Most menj és hagyj békében
vacsorázni. Bassot, mennyire van az ürüpecsenye? - Éppen csak rád vár, uram. - Bor is van? - Azt is készítettem. - Bort fogunk inni a szép Afza
egészségére. Nem bánom, bármibe kerül is, a játékot meg fogom nyerni. Leültek a bő vacsorához és a siker
feletti örömükben nagyon vígan voltak. Egyik palack a másik után
fogyott el és addig ittak, amíg csak egy csepp volt a pohárban. Az őrmester hatalmas jókedvében egyik
poharat a másik után ürítette, amikor megjelent El-Madar és
jelentette: - Az arab nő a sátorban van. A kövér ember hihetetlen gyorsasággal
ugrott fel, előbb elsápadt, azután piros lett mint egy pulyka. - Egyedül van? - kérdezte. - Igen. - Barátaim, mulassatok tovább, aztán
menjetek őrködni. Lesöpörte ruhájáról az ételmorzsákat,
helyre igazította sapkáját, azután egy széles kézmozdulattal
üdvözölte társait és követte a beduint, aki ez alkalommal egyedül
jött. - Mit csinálnak a foglyok? - Egészen meg vannak vadulva, a fiatal
nőt erővel kellett elvitetni. - Ah, értem. Vezess hát. Több sátor mellett mentek el, az
egyikből vad lárma és szitkozódás hallatszott ki, francia és arab
nyelven. - Hallod? - figyelmeztette a beduin. -
Ezek a te foglyaid, bizony már megszabadíthatnál tőlük. - Holnap. A nő nyugodt? - Még kérdezed? Olyan, mint egy kis
hiéna... Én nem venném feleségül. - Én ellenben igen. - Az ízlések különbözők. Végre elértek egy alacsony sátorhoz,
amelyet az olajlámpa csak halványan világított meg. Előtte kivont karddal két beduin
őrködött. - Beléphetsz, francia - mondta a beduin
mosolyogva. - És próbáld megfékezni ezt a kis bestiát. Jó fogai és
körmei vannak. - Ismerem - felelt az őrmester. - Az
őrök elmehetnek. Megvárta, amíg mind elmentek, aztán belépett. Afza egy kereveten feküdt, félig
betakarva. Meglátva az őrmestert, vad mozdulattal felugrott. Nagy
fekete szemei fenyegetően ragyogtak. - Nem vártál, úgyebár, szép kis Afza? -
szólította meg az őrmester. - Hja, némelykor a holtak is
visszatérnek. - Rosszul kezeltem a tőrt - mondta Afza
hidegen. - A kezecskéid túlságosan kicsinyek az
ilyen vállalkozásokhoz, szép gyermekem. De ne félj tőlem, én nem mint
ellenség, hanem mint jóbarát jövök hozzád. - Ah - mondta egyszerüen Afza. - Igen, mert a szívem a döfésed után
sem szűnt meg érted dobogni. - Mit akarsz hát tőlem? - Azt, hogy a feleségem légy. - De nem szeretlek. - Tehát még mindig az a haszontalan
magyar jár a fejedben? - És ha úgy volna? A harcsabajuszú nem felelt, hanem
idegesen szaladgált a sátorban. Nagy dühében megfogott egy
szövethalmazt, amelyik egy sarokban volt felhalmozva, és
szerte-széjjel szórta a sátorban. Kicsit lecsillapult és ismét Afza
elé állt, ki csodálatraméltó nyugalommal nézett vele farkasszemet. - Mért szereted ezt az embert? -
kérdezte. - Megmentette életemet. - Nagy dolog! Én százszor feláldoznám
érted magamat. - Eddig még semmivel sem bizonyítottad
be, hogy szeretsz. - Százezer ágyu! Mit kivánsz? Menjek ki
és hozzak egy oroszlánt a lábaid elé? Furcsák ezek az arabok! - Más bizonyítékokat szeretnék. - Beszélj! - Add vissza a két fogolynak
szabadságát. Az őrmester nagyot ugrott. - De hiszen te megőrültél! Szökés és
lázadás van a rovásukon, az ilyen katonákat jobb, ha elpusztítják, a
légiónak nincs rájuk szüksége. - Hagyd őket menni - mondta Afza
könyörgő hangon. - És aztán? Hagyjam itt az őrmesteri
rojtjaimat? - Máskép nem leszek a tied. - Lassabban, gyermekem, neked is van
számadásod a francia igazságszolgáltatással. - Hogyan? - Az ördögbe is! A döfés, amit nekem
ajándékoztál. Ha nem lőnek le, kényszermunkára itélnek. - Akkor velük együtt halok meg. - Éppen ezt nem akarom. Van rá mód,
hogy mindentől megmenekülj: légy a feleségem. - Ha őket nem bocsátod szabadon, soha. - Kényszeríteni foglak - kiabált a
harcsabajuszú őrmester. - Végre is csak egy nyomorult arab nő vagy,
akit nagyon megtisztelek avval, ha felemellek magamhoz. - Akkor tudd meg, francia - kiáltott
Afza remegve - hogy felesége vagyok a magyarnak. Az őrmester feldúlt arccal, egészen
megváltozott vonásokkal, fuldokolva ugrott fel. - Te férjhez mentél! Ah, gyalázatos
teremtés! És annyi idő óta csaltál engem! - Végy hát feleségül most - mondta
Afza. Vad átkozódás volt a felelet. - Végetek van. Holnap a bledbe viszlek
és nemsokára agyon lesztek lőve. Amennyire szerettelek,
annyira gyűlöllek most. Ezt meg fogod keserülni. Holnap viszontlátjuk
egymást, kis hiéna. Szörnyűen szitkozódva kirohant és
magánkívül tért vissza sátorába, fejét kegyetlen bosszún törve. Bassot vidáman iddogált társai között,
amikor meglátta magából kikelt őrmesterét. Mindjárt megértette, hogy
valami nagy dolog történhetett. - Szörnyűség! - kiabált feléje az
őrmester. - Mi történt? - Afza felesége a grófnak. - Vannak más nők is, őrmester! - Nincs több olyan, mint Afza. - Majd keresünk egyet. Gyere őrmester,
igyunk. Meg fogsz vigasztalódni. A harcsabajuszú mély sóhajjal ült le és
ott várta be a hajnalt. Azon az éjszakán senki se aludt a két
táborban. A spáhik, még mindig félve, hogy El-Madar valami
kellemetlen meglepetést tartogat számukra, fölváltották ennek őreit a
két sátor körül, melyekben, még mindig megkötözve, hevertek a
foglyok: Cserna gróf és Enrico az egyikben, Afza pedig a másikban. Úgy látszott, hogy a beduinok, miután a
jutalmat már bezsebelték, egyáltalában nem is törődnek már a
foglyokkal. Ehelyett lázasan készülődtek az útra, mindenüket
fölrakták a tevékre és maharikra, fölszedték sátraikat, mert minél
előbb szerettek volna visszajutni az Atlasz-hegységbe, még mielőtt a
kabilok vagy a Szenussziak esetleg megtámadhatnák őket. Mikor a nap lassan fölbukott a
szemhatár keleti alján, a karaván már készen volt az útra. El-Madar
odament az őrmesterhez köszönni, aztán szép sorjában elmasirozott
tevéivel és maharijaival a spahik előtt, dél felé fordítván a karaván
útját. Oly gyorsan nyargalt, hogy rövid másfél óra mulva már teljesen
eltünt a spáhik elől s csak a távoli porfelhő jelezte, merre menekül. Az őrmester, aki egész éjjel ivott
Bassot, Ribot és a két káplár társaságában, szintén parancsot adott,
hogy fogják be a lovakat a szekérbe és szedjék föl a sátrakat. Most
már ő is sietett; alig várta, hogy bosszut állhasson. Mikor elvezették előtte a két fogoly
legionáriust, mint egy bomba tört ki. - Gazok! Kutyák! Végre megfogtalak
benneteket! Le lesztek puffantva, ahányan vagytok. Nem kerülsz többé
vissza a Dunához, sem a Kárpátokhoz. Sem te, sem a feleséged, aki
örökre elkeserítette életemet. Majd megmutatom nektek. - Készen vagy? - szólt oda gúnyosan
Enrico. - Gyönyörüen beszéltél! Livornóban színész lett volna
belőled. - Csend legyen, nyomorult ügyvéd! -
ordított a magából kikelt őrmester, kardjával fenyegetőzve.
- Majd meglátjuk, hogy fogod magad védeni a haditanács előtt. A
szájad mindig jól járt, az igaz. - Ha akarod, mindjárt elkezdem. Tehát:
az őrmester el akarta rabolni Cserna gróf feleségét... - Vigyétek el előlem ezt az őrültet! - Frissebben, emberek - mondta Enrico.
- Az őrmesternek nagyon sürgős az útja; mint igazi emberevőhöz illik,
szeretné tudni, mikor húznak már nyársra bennünket, hogy
végre-valahára kedve szerint jóllakhasson. A spahik nevetésben törtek ki, aztán a
csapat végére vezették Cserna grófot, Afzát és Enricot. - Előre! - kiáltotta az őrmester
fogcsikorgatva. - Te, Ribot, a hátvéd leszel; te pedig Bassot,
oldalról ügyelsz, hogy meg ne szökjenek ezek a jómadarak. Én magam a
csapat élére állok. A nagy szekér, melyben megkötözve és
egymástól elkülönítve hevertek a foglyok, döcögve megindult. Két
oldalt a spáhik lovagoltak mellette, vidáman nevetgélve és
tréfálkozva. Egyedül Ribot volt levert és kedvetlen; annyira
letörte kedélyét a szerencsétlenség, hogy nem is tudta már, mi
történik körülötte. A mellette lovagló káplár kérdéseire nem is
válaszolt, vagy pedig teljesen értelmetlen feleleteket adott.
Szorongva tünődött magában, hogy miért nem siet Hasszi a leánya
megmentésére, holott jobban imádja, mint magát a Prófétát? Ugyan mire
vár? Talán cserbehagyták a Szenussziak, sőt a kabilok is, noha vele
volt a marabout? A szekér ezalatt egyre jobban
távolodott az Atlasztól, ahonnan a szabadság reménye integetett a
foglyok felé, s egyre jobban közeledett a »bled«-hez,
ahol a halál angyala várt rájuk. Mert az bizonyos, hogy a két
legionáriust irgalmatlanul agyonlövik, Afza pedig súlyos rabságba jut
az őrmester ellen megkísérlett gyilkosság miatt. Néhány kilométernyi utat tett már a
szekér, a cserjével gyéren beszórt sivatagban, mikor a távolból
néhány puskának éles dörrenése verte föl a puszta csöndjét. Az
őrmester rögtön megállást parancsolt, s fölemelkedvén kengyelében,
szétnézett a szemhatáron, félhangosan aggódva: - Talán a beduinokat támadta meg valami
kabil csapat? Hatalmas porfelhő kerekedett délfelől
és a tüzelés nem szűnt meg. - Bassot, nem látsz semmit? - Porfelhőket és semmi mást. - És te Ribot? - Semmivel sem többet. - Az áldóját! Francia földön vagyunk és
én nem engedhetem, hogy itt rablótámadások menjenek végbe.
Ribot, szedj össze hét embert és egy trombitást és nézd meg, mi az.
Ha segítségre van szükséged, fujass. Ezer ördög! Siess, Ribot. A káplár, akinek szívét örömteljes
remény töltötte el, megjelölte a hét spahit és parancsot adott: - Előre! Húsz percnyi gyors vágtatás után a
spahicsapat odaért a puskaropogás színhelyére, éppen akkor, mikor egy
csomó beduin eszeveszetten menekült minden irányban. Szanaszét a földön tevék és emberek
hevertek, megsebesülve vagy haldokolva. Körülbelül ötven ember, gyors, erős
paripákon, hosszú, fehér köntösben, vörös szegéllyel, mint valami
vészes álom, vad táncot jártak a sivatagban. Két ember vezette őket, akiket Ribot
rögtön megismert. Hasszi-el-Biak volt és a marabout. Meglátta a spahikat, a csapat szétvált
és két részre oszlott. - Kiméljétek a káplárt, a többinek
tüzet! Sok lövés dördült el, majdnem
egyszerre, a hét spáhi rögtön lebukott, egymáson keresztül
bukfencezve. - Mit tettél, Hasszi-el-Biak? -
kiáltott Ribot, fájdalmasan nézve lehullt pajtásait. - Védelmeztük magunkat, Ribot - felelt
az arab, aztán a kabilokhoz fordult: - Négyen megfogják ezt az embert és
őrizet alá veszik. A fejetekkel fizettek, ha csak egy hajaszála is
meggörbül. Fegyverre, emberek! Mentsük meg leányomat! Hasszi kiáltására az Atlasz sötétbőrű
fiai yatagánjukat fogaik közé szorítva és jó algiri puskájukat
megragadva, vadul rohantak előre. Az őrmester hamar megértette, hogy
spahijai elestek és Ribot fogva van. Jelt adott a futásra. De
lehetetlen volt megmenekülni, a kabilok gyors lovai egyre közeledtek. Az őrmester torkaszakadtából ordított. - Mit alszol, kocsis? Előre, ha mondom! Rendetlenül futottak, legázolva
bokrokat, mindent. Félórai hajsza után a kabilok elérték őket. - Bassot, - ordított az őrmester -
támadunk. - Hagyjátok a puskákat! Ki a kardokkal
és pisztolyokkal, Előre, spahik! Éljen Franciaország! Harminc lépésnyi távolság volt
közöttük, hirtelen a kabil táborból áthallatszott egy hang: - Tüzet! Hasszi hangja volt. Harminc-negyven lövés dördült el. Egy csomó spahi holtra sebesülve
lerogyott, a többi halálmegvetéssel puskázni kezdett. De mikor
sorakozni akartak, észrevették, hogy Bassot már nincs köztük. Több
mint egy golyótól találva nyögött a homokban. Nem volt értelme tehát szembeszállni
tovább. Fogták magukat és eszeveszett futásnak eredtek. A kabilok most abbahagyták a tüzelést
és leszállva lovaikról, szokásuk szerint összeszedték és bekötözték a
sebesülteket, mert csak a harcban voltak kegyetlenek. A spahik egy magas bokor mellett
gyülekeztek. - Meg vagyunk verve? - kiabált az
őrmester. - Az ördög szállta meg őket - felelt
Bassot, homlokáról lecsurgó vért törülgetve és lassan
feltápászkodva. - Mi bajuk van velünk? - Tudhatom én? - Talán el akarják venni foglyainkat?
Esküszöm, hogy abból nem lesz semmi. Kiszállt a kocsiból és végigmustrálta
csapatját. Sok sebesültet és véres lovakat látott. - Az áldóját, - kiáltott fel - rosszul
állunk! Van köztetek olyan bátor, aki eléjük mer menni megkérdezni
tőlük, hogy mért üldöznek? Rögtön rangemelést igérek annak. - Én leszek, őrmester - felelt a
káplár, emberfeletti erővel felszállva lovára, hogy bebizonyítsa,
miszerint nincs már a sebesültek között. - Köss a puskádra valami rongyot és
indulj a tárgyalásra. Én azalatt rendbehozom a csapatot. Az őrmester odament a kocsihoz, kivett
belőle egy kétcsövű pisztolyt és katonáira szegezte. - Csak annyit mondok nektek, hogy aki
szökni merészel, rögtön golyót kap a hátába. Sortűz hallatszott a kabil részről és
az őrmester már azt hitte, hogy káplárja odaveszett. De csalódott.
Bassot sértetlenül visszatért. - Mi kell a zsiványoknak? - A kocsit add át nekik. - Ezért az öreg szekérért hadakoznak?
Legyen az övéké. - De még más is kell nekik. - A foglyok? - Éppen azok. - Soha! - Akkor készülhetünk a halálra, mert a
vezér azt mondta, hogy bármennyire rosszul esik is neki,
mindnyájunkat lelövet. Az őrmester kihúzta kardját. - Fiuk, a legnagyobb nemzet katonái nem
adják meg magukat. Tűz! Harsant a trombita, a spahik »Éljen
Franciaország« kiáltással előre vetették magukat. Tíz percig heves ütközet folyt a két
csapat között, meglehetős távolságban, aztán a kabilok
türelmetlenkedni kezdtek és sortüzelve előre jöttek. Ez a sortűz megadta a francia
katonáknak a kegyelemdöfést. Egyetlenegy maradt talpon és ez is
eszeveszett futásba fogott. A sebesültek között volt az őrmester
is, aki balvállát tapogatta. Hasszi közeledett feléje. - Felesleges minden ellentállás.
Foglyom vagy. - Kiknek a foglya? - Az atlaszi kabiloké. A harcsabajuszú őrmester vad pillantást
vetett maga köré, aztán megszólalt: - Mit fogtok velünk csinálni? - Vendégeink lesztek, egy hajatok szála
sem görbül meg. Ha minden be lesz fejezve, nyugodtan
visszatérhettek a bledbe. Az őrmester gondolkozni látszott,
azután hirtelen megfogta pisztolyát és mint egy tigris, a kocsi felé
vetette magát. - Meghalsz Afza, esküszöm! Hasszi és a néger rögtön utánaugrottak.
Egy lövés csattant el és a harcsabajuszú háromszor megfordulva maga
körül a homokba bukott. - Az igazságnak elég tétetett, - mondta
Hasszi. Hasszi a kocsihoz ugrott, ahonnan
kihallatszott Afza hangja. - Apám! Apám! A foglyok kiszálltak a kocsiból. - Hasszi, - mondta a gróf mélyen
megindulva - megmentetted az életemet és a boldogságomat. - És az én bőrömet is - kiáltotta
Enrico. Afza sírva és nevetve borult férje
keblére és hozzásimult, mint hogyha sohasem akarna többé onnan
elszakadni. Enrico is ki akarta valami módon fejezni örömét és a
kabilok elismerő csodálkozása mellett nagyokat ugrott a levegőbe. - Gyermekeim, - mondta Hasszi - gyorsan
távozzunk, mert csakis az Atlasz erdői között vagyunk biztonságban. Mindnyájan lóra kaptak és gyorsan
felszálltak. Ekkor egy trombita csendült fel a távolban. - A próféta legyen velünk - kiáltott
Hasszi. - Gyorsan a szoros felé! A szoros nem volt messze és a sziklák
között órákig védhették magukat. - Adj harminc kabilt, - mondta Enrico.
- Én visszatartom a franciákat és ti addig hozzatok segélyt. - Vigyázz magadra, barátom - mondta a
gróf. Hirtelen megjelent Ribot, négy kabil
őrizete alatt. A szökevények örömmel kiáltottak fel,
mikor meglátták. De alig volt idejük, hogy egy mosolyt és egy
kézszorítást váltsanak. Hasszi nem vesztette el a fejét.
Harminc embert adott Enrico mellé, aztán biztonságba helyezte Afzát. - Előre, barátaim! - kiáltott Enrico. -
Isten veletek, nemsokára viszontlátjuk egymást. A kabilok, Hasszitól vezetve, hamar
eltűntek, Enrico felállította embereit a sziklák mögött, mert a
golyózápor már megindult. Hirtelen egy kéz érintette vállát. Megfordult és Ribot-t látta maga előtt. - Te itt vagy? - kiáltott fel
meglepetve. - Hát nem mentél velük? - Az én helyem nem ott van - sóhajtott
a káplár. - De itt sem. Nem harcolhatsz a spahik
ellen. - Egyetlen golyót sem fogok kilőni. - Menekülj, amíg lehet. - Végignézem ezt az ütközetet. - Itt a halál van. - Mit bánom én? Nekem úgyis elég a
bledből. Leült egy sziklára és arcát kezeibe
temette. - Félek, hogy ez a szegény ember
megbolondult vagy öngyilkos akar lenni - mormogta Enrico. Egy tekintetet vetett a völgybe, amely
a sziklák háta mögött terült el. Előtte a sivatagban a spahik már
lőtávolban voltak és rajvonalban közeledtek. - Fiuk, - kiáltott Enrico - semmi
késedelem. Tüzet! A kabilok nem mondatták maguknak
kétszer. De rémülettel látták, hogy a spahik körülbelül ezerkétszázan
vannak. Minden oldalról golyók süvítettek és a
hegység bátor fiai hárman-négyen hullottak egyszerre. Enrico belátta, hogy a hely számukra
nagyon kellemetlen, és visszavonulást parancsolt, amikor
meglátta Ribot-t, aki összegörbülve ült helyén. Nem törődve a
golyózáporral, odarohant hozzá, felemelte fejét és rögtön fájdalmasan
felsikoltva, megint leeresztette. A sajnálatraméltó káplárnak egy
golyó hatolt a homlokába és rögtön megölte. - Az Atlasz Rózsájának egy újabb
áldozata! - mormogta mély sóhajjal. Lecsúszott a szikláról és ijedten
körülpillantott. Nyolc-tíz ember élt már csak körülötte és a távoli
csapat igazi francia hevességgel közeledett. A bátor ember, aki sokszor nézett
tréfálkozva a halál szemébe, most elfogultan suttogta: - Ez a vég! Lenézett a völgy felé, számtalan fehér
köpenyeg hullámzott ottan, a hegyi lakók, akiket Hasszi segítségül
hívott a spahik ellen, gyorsan közeledtek. De sajnos, későn jöttek. A spahik elérték a sziklákat és egy
idegen káplár közeledett Enricohoz. Megragadta a legionárius
mellét és felkiáltott: - Halál fia vagy! A nápolyi szomoruan mosolygott és
nyugodtan felelt: - Nem szükséges, hogy fáraszd magad.
Elvesztettem a játszmát és fizetni fogok. A parancsnok, látva a közeledő
fehérköpenyeges csapatot, nem mert szembeszállni a hatalmas sereggel
és visszavonulást fuvatott. Az Atlasz minden oldalról füstölögni és
mozogni kezdett. Sötéten és vészesen zúgott a harci zaj, a hegyoldal
lángolni látszott. De már késő volt. A francia sereg meglátva, hogy emberei
nagy számban hullanak, magával hurcolta a szerencsétlen Enricot
és száguldva menekült a fojtó füst és golyózápor közepette.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Tizenöt nappal később a gróf,
Hasszi-el-Biak, a néger és a marabout nehéz szívvel elérték a nagy
hegység utolsó erődítményeit, a tripoliszi oldalon. Ezalatt a tizenöt nap alatt szünet
nélkül siratták barátjukat, aki feláldozta magát értük és akit örökre
elvesztettek. Ők maguk annyi küzdelem után végre
biztos földön voltak és Tripolisz felé siettek, ahonnan Fiuméba
szándékoztak áthajózni. Huszonnégy órával azután, hogy örökre
elhagyták az afrikai partot, az idegen légiónak első szakasza az
oran-i erőditmény udvarán agyonlőtte a nápolyi ügyvédet. A haditanács nem ismer kegyelmet.
A »Bled« bakója.
Az »Atlasz rózsája«.
Nehéz elhatározás.
Az oroszlánvadászat.
Afza bosszúja.
A szökés.
A párducvadászat.
A spahik.
Éjjel a sivatagban.
A kuba.
A kínvallatás.
Élve eltemetve.
A »bled«-ben.
Ribot munkában.
Egy kellemetlen éjszaka.
Harc a fenevadakkal.
A beduinok.
Az áruló szabadítók.
Az Atlasz felé.
A támadás.
Ribot újra megjelenik.
A szabadító.
A homoki ingovány.
Az árulók jutalma.
A nagy leszámolás.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -