
CÍMLAP
Brain Storming
BS-Private Opinions - Medley 500
BS-Különvélemények - 500 Mindenféle
BEVEZETŐ
A Brain Storming-féle Különvélemény sajátosan új műfaja lehet az
aforizmairodalomnak... ki tudja, lehet, hogy már igen-igen korán, az írott
kultúra hajnalán is igény lett volna rá - akkor, amikor az aforizma is
megjelent. Miből állapítható ez meg? Talán a legstílusosabb módon azzal
szemléltethető, hogy miként vélekedett az irodalom és kultúra világának
néhány igen közismert és elismert alakja arról a jelenségről, hogy az értő
ember olvasmánya megtermékenyíti az elméjét, és az olvasottakat önmagáévá
téve azt kiegészíteni, elemezni, azzal vitatkozni, tehát mélységében
megérteni és élővé tenni igyekszik.
Íme tehát néhány klasszikus író fennmaradt mondása, melyek megelőlegezik és
egyben megerősítik jelen írás alapeszméjét.
...
... és így tovább. Meggyőződésem, hogy amennyiben az ő kezükbe került volna
akár ez a BS-különvéleményekkel teli írás, az itt felidézett gondolataik
szellemiségének megelevenedését vélték volna felfedezni benne.
Mégis felmerülhet a kérdés, miszerint... MIRE JÓ A KÜLÖNVÉLEMÉNY?
... És különösen abban az esetben jogos ez a kérdés, amikor amúgy is
magvas, sokatmondó és eleve frappánsan megfogalmazott mondások kerülnek
szóba: mire jó az ilyen bölcsességek mondatnyi remekeit kommentálni,
átfogalmazni, apró változtatásokkal teljesen más, vagy homlokegyenesen
ellentétes jelentést kihozni belőlük, más megvilágításba helyezni, más
viszonyokra adaptálni, formájukat kicsavarva viccesre fordítani a bennük
megbúvó mély tartalmat? Több mindenre is: a bölcsességek alaposabb
átgondolása eleve segítséget nyújt azok saját életükben való
hasznosításában; a tartalom újrafogalmazása, személyessé tétele még
közelebb hozza az alapbölcsesség velejét a magunk gondolkodásába;
esetenként pedig korábban nem nyilvánvaló tartalmak is kiderülhetnek,
mivel a tömény bölcsességek újabb szikrákat gyújthatnak és újabb
bölcsességek születését is okozhatják.
Jelen műben mintegy 500, az élet és a világ minden tájáról írott bölcsesség
szerepel angol nyelven, annak magyar fordításával, a hozzá fűzött
különvéleményemmel és annak az általam angolra fordított változatával.
(A különvélemények, és általában az aforizmák fordítása a műfordítás sajátos
formája, mely inkább a versfordításhoz áll közel: a formai illeszkedés
eléggé laza benne, a tartalmi kapcsolat dominál, néha pedig a teljes más
tartalmú, ám azonos áthallások. A fordított változatok néha egészen más
okból sokatmondóak, mint az eredetiek.)
Bizonyos bölcsességek után olyan idézőjelbe tett mondatok szerepelnek,
melyekkel az adott bölcsesség gyakorlatban, a hétköznapi beszélgetésben,
társalgásban való megjelenésmódját mutatom be.