Az 1892-es szabályozás is kissé megnehezítette az állami
képzőkben végző nemzetiségi tanítójelöltek helyzetét. A neveléstani írásbeli
értekezést magyar nyelven kellett készíteniük (ezt nemcsak a pedagógiatanár, de
a magyartanár is vizsgálta, és ez volt a buktatásra egyedül alkalmas tantárgy),
magyarról németre kellett szótár segítségével fordítaniuk. E koncepció
közvetlen előzménye, hogy az 1889-es, nevelőnő képzéssel kapcsolatos rendezés
már értékelési hatalmat adott a magyartanárnak, de buktató érvényt még nem
adott véleményének (VKM: 1889:22729:7).
Ha összehasonlítjuk a tanítóképzés eötvösi törvényét az
1891-es kisdedóvónő-képzés törvényével, azonnal kitűnik, hogy az utóbbiban a
rendes tárgyak sorában a magyaron kívül más hazai nyelv csak mint nem kötelező
tárgy fordult elő (1891: 15. tc. 34. §). Azok a tanítók, akik a magyar nyelven
kívül még más hazai nyelven való tanításra is képesíttetni akarták magukat,
pluszfeladatként anyanyelvükön is kellett értekezést készíteniük. E szabályozás
tehát alapesetként a magyar nyelven tanításra való képesítést kezelte, s
megerősítette az iskola magyartanárának pozícióját.
Másfelől nézve persze a nemzetiségi képesítést éppen ezzel
standardizálta is, világosan megjelenítve, hogy annak sajátos követelményei
vannak, illetve saját pedagógiai nyelvvel rendelkezik (VKM: 1892:12152; VKM:
1893:18722). Hasonlóképpen a felsőnépiskolai és a polgári iskolai képesítésnél
is, a vizsgálat magyar- nyelvűségre, és a magyar iskolára való képesítés lett
az alapeset. Ha a jelölt más nyelvből is képesítést akart szerezni, akkor az
adott nemzetiségi nyelv használatából, ezen kívül egy másik tárgyból is vizsgát
kellett tennie az adott nyelven (VKM: 1893:13071).
A tanítóképzéssel kapcsolatos rendelkezéseknek már lehetséges
egy valóban nemzetiség-ellenes olvasata is: eszerint megelőlegeznek egy valóban
etnikai szempontok alapján vezérelt nemzetiségi politikát, hiszen nem a
fennálló jogi és szociológiai helyzetre (tanítás anyanyelven, plusz
magyartanítás) képesítik a tanítókat,
hanem arra a helyzetre, amikor magának a tanításnak a nyelve magyar.
Lehetséges azonban egy olyan interpretáció is, hogy a
magyarul tanításra való képesítettség növeli a román vagy szerb tanítóképzőben
végzett tanító munkaerőpiaci mozgásterét, potenciális függetlenségét az
egyházaktól. Nem elhanyagolható az a szempont sem, hogy a felekezetileg
fenntartott intézményeket leginkább így tudta az egyházpolitika szabályozni.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
A fenti idézet forrása: Nagy Péter Tibor JÁRSZALAG ÉS ARÉNA
Egyház és állam az oktatáspolitika erőterében a 19. és 20. századi
Magyarországon Az Új Mandátum Könyvkiadónál (Budapest, 2000) megjelent kötet
szerzői változata. Aki a fenti szöveg pontos kontextusára (és idézhető
oldalszámára) kíváncsi, keressen rá itt: (https://mek.oszk.hu/13400/13461/13461.pdf
)
E kötet alapján készült - elsősorban elektronikus felhasználásra - a "Vallásszociológiai szöveggyűjtemény - 1" c. kiadvány, WJLF, Budapest, ISBN 978-963-9744-29-5. A projekt lényege, hogy az internetes keresőmotorok munkáját megkönnyítendő olyan öt-öt bekezdésből álló szövegdarabokat hozunk létre, melyek lehetővé teszik, hogy a felhasználó az általa keresett szavak egyidejű előfordulására keressen egy-egy konkrét könyvrészletben. A könyv feldarabolása mechanikus. Elkerülendő, hogy logikailag összetartozó bekezdések külön file-ba kerüljenek, s ezért elkerüljék a keresést, átfedő technikát alkalmazunk, így minden bekezdés kétszer kerül az adattárba.
14-24-54.htm