A legfontosabb a latin társadalmi legitimáló ereje. A latin -
és a latinos műveltség - az uralkodó osztályok elkülönülésének szimbóluma volt.
Ez kétféle értelemben is igaz. Egyfelől az uralkodó osztályok ezzel "tartották
a kapcsolatot" a múlttal, ezzel jelenítették meg folytonosságukat - ezzel
jelezték, hogy ha a nemzeti vagyon növekvő százaléka ki is csúszik ellenőrzésük
alól, a műveltség mibenlétét még mindig az ő hagyományos műveltségük határozza
meg. Másfelől - mondjuk Angliával vagy Németországgal ellentétben, ahol bármely
idegen nyelv tudása bizonyos műveltséget mutatott - Magyarországon a műveltség
jelzésére kifejezetten a latinra volt szükség. Ezt a jelző és elkülönítő
szerepet semmilyen más élő nyelv nem vehette át, hiszen a Habsburg Birodalomban
németül tudni hivatalnok- és polgártulajdonság volt, de lévén Magyarország is
soknyelvű ország, gyakran több nyelven beszéltek a legalacsonyabb társadalmi
csoportokba tartozók is. A latintudás ugyanakkor "természetes feltételévé" vált
azoknak a pályáknak is, amelyeket nem a történeti uralkodó osztályok
monopolizáltak maguknak: az orvosinak és az ügyvédinek - így e csoportok
kvázi-rendi elkülönülését is biztosította.
A latinosságnak jogi és politikai legitimációja is van. A
magyar törvények korábbi latinnyelvűsége a modern magyar jogállam legitimációja
szempontjából is kívánatossá tette a latint. A magyar jogi gondolkodás ugyanis
azért magasabb rendű a kortárs gondolkodás szerint mint a professzionális
jozefinista közelmúlt rendeleti kormányzása, mert háromnegyed évezredes
törvényalkotási és törvényalkalmazási gyakorlatban gyökerezik. Az országos
parlament által hozott írott törvények világa - ezt sugallja e szemlélet -
nemcsak a "rendeletek világánál" magasabb rendű, de a partikuláris (s gyakran
nemzeti nyelven íródott) városi jogoknál, a szóbeliségben anyanyelven élő
szokásjognál is. A modern egységes jogállam liberális körei is érdekeltek tehát
- szemben Európa más liberális kormányzataival - a latin középiskolai tantervi
uralmának fenntartásában.
Csak harmadsorban említjük, hogy a latin "az ókori Róma
nyelve" volt. Az antikvitás értékei révén nemcsak a klasszikus római kultúra
iránt elkötelezetteknek tudott megfelelni a középiskolai tanterv, hanem az
ókeresztény írókat igen fontosnak tekintő teológusok, vagy a római jog
fontosságát és tisztaságát hangsúlyozó tudósok és jogászok felé is. (E
csoportok lényegében meghatározhatták, mi lesz az egyetem viszonya az új
tantervhez.)
Negyedrészt a latin kettős középkor-történeti szimbolikával
rendelkezett. Egyszerre jelentette ugyanis a legnagyobb magyar történeti
egyházhoz, a katolikushoz való kötődést és a középkori magyar birodalom
eszmevilágát. A "középkoriság", a középkori magyar birodalom dicsősége a
millenium, ill. a minden középosztályi könyvespolcra felkerülő Szilágyi-féle
tízkötetes magyar történelem egyik fő üzenete. Az államalapító Szent István,
III. Béla, a "három tenger mosta birodalmú" Nagy Lajos, a "nemzeti dinasztia sarja"
Mátyás állama mind a latinos írásbeliségen épült fel.
Ötödrészt legalább ilyen fontos, s ettől független, hogy
külön újkortörténeti szimbolikával, indoklással is rendelkezik a latintanítás.
Ugyanis a "németesítés", a nemzet "elvesztése" alternatívájaként működik a XVII-XVIII.
század latin nyelve. Míg az ó- és középkori szimbolika használatában a
latintanárok érvelése sokban párhuzamos lehetett nyugat-európai kollégáikkal, a
latin koraújkor-történeti szimbolikája egészen speciális esetnek számít. A latin
így nemcsak a katolikusok és a középkorra tekintő etatisták, nemcsak az antik
humanista gondolkodásúak és a romantikus gondolatkörben felnőttek legkisebb
közös nevezője, hanem e sajátossága révén a protestánsok, a vidékiek, a
Habsburg-ellenes hagyományt vállalók összefogásának is eszköze.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
A fenti idézet forrása: Nagy Péter Tibor JÁRSZALAG ÉS ARÉNA
Egyház és állam az oktatáspolitika erőterében a 19. és 20. századi
Magyarországon Az Új Mandátum Könyvkiadónál (Budapest, 2000) megjelent kötet
szerzői változata. Aki a fenti szöveg pontos kontextusára (és idézhető oldalszámára)
kíváncsi, keressen rá itt: (https://mek.oszk.hu/13400/13461/13461.pdf)
E kötet alapján készült - elsősorban elektronikus felhasználásra - a "Vallásszociológiai szöveggyűjtemény - 1" c. kiadvány, WJLF, Budapest, ISBN 978-963-9744-29-5. A projekt lényege, hogy az internetes keresőmotorok munkáját megkönnyítendő olyan öt-öt bekezdésből álló szövegdarabokat hozunk létre, melyek lehetővé teszik, hogy a felhasználó az általa keresett szavak egyidejű előfordulására keressen egy-egy konkrét könyvrészletben. A könyv feldarabolása mechanikus. Elkerülendő, hogy logikailag összetartozó bekezdések külön file-ba kerüljenek, s ezért elkerüljék a keresést, átfedő technikát alkalmazunk, így minden bekezdés kétszer kerül az adattárba.
17-17-18.htm