Az 1890 után görögpótlóként beiktatott "irodalmi" tantárgy az
iskola modern szekuláris ideológiai funkcióját erősítette meg. Egyrészt a görög
remekírók magyar fordítását adta, amellyel rendkívül megosztotta a "görög
tantervi lobbit". E munka és tantárgy ugyanis számos írónak, nemzetközi hírű
klasszika-filológusnak adott rangot és feladatot (VKM: 1890:30820, VKM:
1891:31085) - ők tehát a klasszikus görög kultúra iránti elkötelezettségük
dacára eltűntek a tantervi reform ellenzői közül. Ráadásul a klasszikus görög
irodalom tartalmi, illetve esztétikai
ismertetése a klasszikus görög kultúra ismerete annak műveltségi javai, s annak
morális nevelő értéke iránt elkötelezetteket tulajdonképpen jobban
kielégíthette, mint a grammatika és lexika által túlterhelt hagyományos ógörög
nyelvtanítás. (Az 1899-es tanterv e csoportok megnyerése érdekében a görögpótló
anyagán belül növelte a klasszikus görög irodalomra, görög kultúrára vonatkozó
ismeretek arányát.) Így az ógörög kötelező voltát védelmező pozícióiban
leginkább azok a tanárok maradtak, akiket ennek megszüntetése
egzisztenciájukban érintett, s akik a középiskola formális képző arculatához
ragaszkodtak - utóbbiak viszont úgyis az oktatáspolitika ellenzékéhez
tartoztak. Másrészt a "görögpótló" nevű tantárgy a régebbi magyar irodalom nem
annyira esztétikai, mint inkább történeti és nyelvpolitikai szempontból fontos
munkáit emelte be a közműveltségbe: Kármán József értekező munkáit, Kazinczy és
Berzsenyi levelezését, "régibb elmélkedő és történeti irodalmunkat". Ezáltal a
modern magyar irodalom tantervi súlynövekedése által visszaszorított
irodalomtörténészeket sikerült megbékíteni, sőt sikerült a klasszikus magyar
irodalmat is a modern értelemben vett nemzeti ideológia szolgálatába állítani.
A "görögpótló" ideológiai funkciót töltött be azzal is, hogy
a modern magyar politikai gondolkodás legnagyobbjait, Széchenyi, Wesselényi,
Eötvös, Kemény munkáit idézte fel. E tárgy tehát egyrészt alátámasztotta a
magyar nemzeti történeti tudatot, másrészt alkalmasabbá vált a "magyar állami
nyelvprogram" legitimálására, harmadrészt a feudalizmus régi, és a politikai
katolicizmus, agrárius konzervativizmus új erőivel szemben közvetlenül
alátámasztotta a magyar állam liberális alapelveit. Hogy a kérdés mennyire
tudatosan politikai ügy, mi sem mutatja jobban, mint hogy Schwartz Gyula, a
kötelező ógörög eltörlésének egyik legbefolyásosabb szorgalmazója, a korabeli
európai értelmiség egyik intellektuális botrányhőseként igazi történeti kritika
tárgyává tette a neohumanizmus bálványait: az athéni demokrácia intézményrendszerét csakúgy,
mint Arisztotelészt (Schwartz Gyula: Tudomány és társadalom - Akad. ért. 1888).
A másik - ógörög helyett választható - tantárgyi alternatíva
a szabadkézi rajz és az ábrázoló geometria egy másik modern faktor: a műszaki
és természettudományi felsőoktatás (s ezen keresztül az ipar) igényeit
elégítette ki. Az egyházi intézményekre nézvést nem csak az jelentett csapást,
hogy lehetett klasszikus gimnáziumban úgy érettségizni, hogy valaki nem tanult
görögöt, hanem az, hogy még saját intézményeikben sem akadályozhatták meg ezt.
A görög kötelező érettségi tárggyá tételét az iskolafenntartók számára
megtiltotta - így a középiskola érdemi befejezését az ógörög gyakorlatilag nem
tudta lehetetlenné tenni, még azok számára sem, akik - más helyi választék
híján, szándékukkal ellentétben - görögös osztályban tanultak. Ugyanakkor a
kormányzat még azt is megakadályozta, hogy legalább ebben a szférában exkluzív
intézmények legyenek az egyházi iskolák, amikor keresztülvitte, hogy a görögpótló
és a görög közötti választás se determinálja véglegesen a gimnazista pályáját.
Először is a jogszabály átlépést tett lehetővé a tagozatok között. Másrészt,
aki nem tanult görögöt, de bölcsészkarra és teológiára jogosító érettségit
akart, annak alanyi joga lett görög szóbeli érettségit tenni (VKM:
1905:105500). Aki pedig tanult görögöt, s ennek alapján - görög érettségi
nélkül is - járhatott bölcsészkarra s teológiára, de az ilyenek nem a hazai,
hanem külföldi egyetemre készültek, ahol - elsősorban Németországban - a
klasszikus tanulmányok közül a görögöt fontosabbnak tartották, mint a latint,
megkövetelték a görög érettségit, jogában
állott érettségit tenni.
Az 1890 utáni göröggel kapcsolatos tantervmódosítások az
állami-fővárosi gimnáziumok piaci helyzetét megerősítették, hiszen számukra
kötelezővé vált, hogy a tanulók számára felajánlják a görögös és görögpótlós
tantervi alternatívát is - az autonóm felekezeti iskolák viszont választhattak:
bevezetik a görögpótlót, s ezzel ellentmondásba kerülnek évtizedek óta
hangoztatott álláspontjukkal, kockáztatva társadalmi presztízsük csökkenését
hagyományos bázisuk körében, vagy nem vezetik be, s ezzel eleve lemondanak az
új középrétegek jelentős részéről. Ennek eredménye azután az, hogy az országos
átlag (miszerint 30,1% járt a görögpótlós tanfolyamra) olyan szélső értékekből
jön össze, mint pl. a református fenntartású gimnáziumok 15%-os és "az állam
rendelkezése alatt álló" gimnáziumok 46%-os mutatója (VKM jel.: 1897).
A nem felekezeti iskolák arányának növelése
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
A fenti idézet forrása: Nagy Péter Tibor JÁRSZALAG ÉS ARÉNA
Egyház és állam az oktatáspolitika erőterében a 19. és 20. századi
Magyarországon Az Új Mandátum Könyvkiadónál (Budapest, 2000) megjelent kötet
szerzői változata. Aki a fenti szöveg pontos kontextusára (és idézhető
oldalszámára) kíváncsi, keressen rá itt:
(https://mek.oszk.hu/13400/13461/13461.pdf)
E kötet alapján készült - elsősorban elektronikus felhasználásra - a "Vallásszociológiai szöveggyűjtemény - 1" c. kiadvány, WJLF, Budapest, ISBN 978-963-9744-29-5. A projekt lényege, hogy az internetes keresőmotorok munkáját megkönnyítendő olyan öt-öt bekezdésből álló szövegdarabokat hozunk létre, melyek lehetővé teszik, hogy a felhasználó az általa keresett szavak egyidejű előfordulására keressen egy-egy konkrét könyvrészletben. A könyv feldarabolása mechanikus. Elkerülendő, hogy logikailag összetartozó bekezdések külön file-ba kerüljenek, s ezért elkerüljék a keresést, átfedő technikát alkalmazunk, így minden bekezdés kétszer kerül az adattárba.
17-18-21.htm