Russkij âzyk v Vengrii
Naučnye issledovaniâ
СОДЕРЖАНИЕ , ПРЕДИСЛОВИЕСОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
Введение
Глава 1 Морфология русского языка
1.1. Морфология имени в русском языке (Т. И. Мольнар)
1.2. Морфология русского глагола: значение глагола (Й. Крекич)
1.3. Значение русского глагольного вида (Л. Ясаи)
1.4. Варианты выражения значения русского глагола (Л. Ясаи, Ю. Лёринц)
Глава 2 Синтаксис русского языка
2.1. Традиционный синтаксис русского языка (М. Эрдеи, Ш. Чути, З. Лендьел, И. Пете)
2.2. Формальный синтаксис русского языка (Ф. Папп)
2.3. Семантический синтаксис русского языка (Э. Палл, И. Пете)
2.4. Побудительные перформативные высказывания в русском языке (Й. Крекич)
2.5. Бытийные и локативные предложения в русском языке (Б. Леваи)
Глава 3 Лексика русского языка
3.1. Русская разговорная лексика (Э. Саламин, Д. Репаши)
3.2. Русская сленговая лексика (И. Феньвеши)
3.3. Венгерская лексика в русском языке (А. Холлош, И. Хорват)
3.4. Венгерская культурологическая лексика на русском языке (И. Барт)
3.5. Венгерские топонимы в русском языке (Л. Хайзер)
Глава 4 Семантика русского языка
4.1. Лексическая семантика русского языка (Э. Лендваи)
4.2. Степени сравнения в лексике (Г. Секей)
4.3. Грамматическая семантика русского языка (И. Пете)
4.4. Когнитивная семантика русского языка (Э. Ч. Йонаш)
Глава 5 Фразеология русского языка
5.1. Теоретические проблемы русской фразеологии (Б. Татар)
5.2. Практические вопросы русской фразеологии (И. Пете)
5.3. Русские анекдоты как фразеология русского языка (Э. Лендваи)
5.4. Русская фразеология в зеркале венгерской фразеологии (З. Дьёрке)
Глава 6 Лексикология русского языка
6.1. Состав русской лексикологии (И. Пете)
6.2. Историческая лексикология русского языка (А. Золтан)
6.3. Русская лексика со значением цвета (К. Гадани)
6.4. Русская лексикография (Б. Татар)
Глава 7 Язык русской художественной литературы
7.1. Преподавание литературы и ее научное изучение (М. Рев, М. Петер, Б. Татар, Э. Ч. Йонаш)
7.2. Язык поэм А. Твардовского (М. Петер)
7.3. Русское стихосложение (М. Петер)
7.4. Переводы драм Чехова на венгерский язык (Э. Ч. Йонаш)
7.5. Переводы русской поэзии и прозы на венгерский язык (Э. Ч. Йонаш)
Заключение
Указатель имен
ПРЕДИСЛОВИЕ
Русистика - это не только наука о русском языке (как принято считать в венгерской и русской традиции), но и преподавание русского языка, причем на первом месте стоит преподавание, обусловливающее научное изучение. Как известно, сначала люди измеряли землю, а потом появилась геометрия. Разумеется, к русистике относится и русская литература, и русская культура.
В данной книге венгерская русистика описывается только как наука о русском языке. Преподавание русского языка в Венгрии излагается в другой книге автора: "Русский язык в Венгрии. Преподавание языка" (Фдосов 2015).
Книга получилась большая, но не всё, что было в Венгрии в области научного исследования русского языка, удалось в ней поместить. Кое-что осталось вне книги. Однако всё главное, что было в венгерских научных исследованиях русского языка, в книге все-таки, по нашему мнению, представлено. Все главные работы в области науки о русском языке - проанализированы, все известные венгерские русисты - названы. В соответствующих разделах книги помещены портреты венгерских русистов и копии обложек их работ (почти все фотографии - автора книги).
Книга состоит из 7-ми глав, подразделяющихся на разделы. Каждая глава начинается с тезисов.
Автор книги долгое время был тесно связан с Венгрией, с ее русистикой, с ее русистами. С 1980 года по 1984 год работал деканом, а затем, с 1984 года, - заведующим кафедрой русского языка на Венгерском отделении Владимирского педагогического института в России, где проходили включенное обучение венгерские студенты (свыше 200 студентов сразу в семестр). На кафедре издавались русско-венгерские сборники по вопросам преподавания русского языка в венгерской учебной аудитории (редактором сборников был автор). Затем, после "смены системы", когда включенное обучение венгерских студентов прекратилось, автор в течение 18 лет, с 1991 по 2009 год, преподавал русский язык в Венгрии - работал лектором в Ньиредьхазском педагогическом институте. Одновременно приходилось быть и активным научным работником: писать рецензии на книги своих венгерских коллег (со всей Венгрии), составлять отзывы на их диссертации, выступать на многочисленных конференциях, защитах диссертаций, публиковать статьи в венгерских журналах и т. д. В итоге у автора собралось много материала по венгерской русистике, которые он и решил изложить в данной книге.
Библиография венгерской литературы по русскому языку помещается не в конце книги (как обычно), а после каждого отдельного раздела или даже внутри раздела, в котором она рассматривается.