AZ ATHENAEUM OLVASÓTÁRA
MÉZES HETEK
EGY FIATAL ASSZONY NAPLÓJA
REGÉNY
IRTA
VÉRTESI
ARNOLD
FEJEZETEK BUDAPEST Elektronikus változat:
Délután öt órakor jöttünk ki a
templomból. Mindenki azt mondta, hogy nagyon szép volt az esküvőnk és
én nagyon bátran viseltem magamat. Mikor a pap kérdezte, hogy
szeretem-e ezt a férfit, hát én oly hangosan feleltem: »szeretem«,
hogy az egész templomban meghallhatták s a tisztelendő ur is
elmosolyodott. De én láttam finom jóakaró ábrázatán, hogy nem
botránkozott meg benne, hanem bizonyosan azt gondolta magában:
helyes, édes leányom, ha szereti, hát miért ne mondaná meg hangosan
az egész világnak? Nagyon jó ember lehetett, igen szép
beszédet intézett hozzánk s nem látszott rajta semmi türelmetlenség,
pedig már egy óra hosszáig várt reánk a sekrestyében. De én nem
voltam az oka. A mama háromszor is lebontatta a hajamat a
fodrásznéval s ujra fésültette, mert egyik frizura sem tetszett neki
s ha apa nem jön, hogy most már nem lehet tovább várni, hát még
negyedszer is lebontatja s szegény tisztelendő ur még tovább
várakozhatott volna. De szegény mamát is lehetett sajnálni.
Nagyon el volt keseredve a frizurám miatt, meg azért is, hogy oly
sápadt voltam, a mi semmikép sem illik a fehér selyem ruhához. - De édes mamám, mit csináljak? Magam sem örültem neki, hogy épen most
olyan csunya sápadt vagyok; de azt gondoltam: ha Laczi szeret engem,
hát ilyen sápadtan is szeret és bizonyosan leszek még életemben
máskor is sápadt, jobb hát ha mindjárt hozzá szokik. A doktor bácsi, a kit megkérdeztünk,
kinevetett bennünket. S mire a templomba értünk, éreztem, hogy a
két arczom ugy ég mint a láng s bizonyosan elég piros lehettem, mert
hallottam, hogy sugdosták körültem: - Milyen ragyogó szinben van! Azt mondták, nagyon bájos menyasszony
voltam, a minek örültem, nem magamért, hanem Lacziért, mert hát csak
kellemesebb lehet neki egy bájos menyasszony mint egy csunya. Az egész templom tele volt kiváncsi
sokasággal s nagyon megbámultak, a mint áthaladtam fehér selyem
ruhámban, melynek hosszu uszályát fekete bársony apród ruhába
öltöztetett kis öcsém Tibor vitte utánam. A mama szerette volna, ha két apródom
lett volna. A Drágffy Alice grófkisasszony esküvőjén is ugy volt, két
kis apród fekete bársonyban, térdig érő nadrág, nagy fehér
csipkegallér, hosszu leomló haj. De Ödönt nem lehetett semmikép rá
venni, hogy felöltse a térdig érő szép kis bársony nadrágot s hogy a
haját hagyja megnőni hosszura. Majd hogyne, mikor ő már negyedik
osztályu gymnazista? A mama édesgette mindenfélekép,
próbálta fenyegetni is, de mind hiába; olyan megátalkodottságot
tanusitott, hogy egy nagy férfinak is becsületére vált volna. - Hagyjuk szegény fiukat, - kértem a
mamát. De a mama nem hagyta. Legalább egy
apródnak muszáj lenni. Pedig kis híja, hogy Tiborral is meg nem gyült
a bajunk, csak nagyszámu czukros gesztenye és indián fánk, valamint
az a félelem, hogy a mamától kikap, csilapitották le benne a
lázongási hajlamot. Szegény mama mennyit fáradott, hogy ez
az én esküvőm fényes legyen. Minden valamire való ismerősünket
meghittuk, már tudniillik az olyanokat, a kiknek a nevét az ember
szivesen olvassa az ujságban. Mert benne lesznek, a mama már
gondoskodott arról. Két hirlapiró ismerősünk van s a mama mind a
kettőt meghitta. - A lapot majd utánatok küldöm, -
igérte, ámbár sem én, sem Laczi, nem igen bántuk, akár olvassuk, akár
nem olvassuk Olaszországban, hogy milyen fényes volt az esküvőnk. Legjobban szerettük volna, a hogy apa
akarta, hogy csak magunkban lettünk volna, a rokonság és egy pár
jó barát. De nem akartuk elrontani a mamának a kedvét. Hiszen csak ez
az egy leánya van, hát hadd legyen meg az öröme, hogy nagy menyegzőt
csap, egy rakás vendéget hi s olyan lázas szorgoskodást visz véghez,
hogy sem nappal, sem éjjel nincs nyugta már hetek óta. Előbb a
kelengye összeállitása, azután a meghivás, azután az ebéd, hogy mi
lesz, hogy lesz? És ez nem lehetett csekély föladat,
mert kétszer annyi embert hittunk meg, mint a mennyi a mi kis
ebédlőnkben elfért. Igaz ugyan, hogy mehettünk volna valami
vendéglőbe, mint azt több ismerősünk cselekedte, de a mama irtózott
attól, mert az nagyon nyárspolgárias és kevesebbe is kerül otthon.
Csak a hideg halat hozattuk Pétánovicstól. Nagy gondot okozott a mamának az is,
hogy melyik templomban legyen az esküvőnk, mert apa, a ki kálvinista,
nagy ellensége a jezsuitáknak, pedig az előkelő esküvőket a
józsef-utczai jezsuiták templomában szokták tartani, mondta a mama. De apa nem csinált akadályt. Az én jó
apuskám soha sem csinált akadályt, ha valamelyikünknek örömet
szerezhetett vele. Nekem ugyan mindegy volt akármelyik templom, mert
az én esküvésem nem lehetett igazabb és szentebb sehol; de a mama
nagyon szerette volna, hogy a jezsuiták templomában esküdjünk. - Ha csak az a baj, - szólt apa
nevetve, - hát üssön a ménkü a jezsuitáiba, menjünk oda, nem bánom. Igy aztán a mama is ki lett elégitve,
mert minden a kivánsága szerint ment s a nagy lázas buzgóságban,
melylyel ennek az esküvőnek az előkészületeit intézte, már szinte
elfelejtette, mennyire kedve ellen való volt eleinte ez az én
férjhezmenetelem. Szegény mama nem igy akart engem férjhez adni egy
kis szolgabiróhoz, a ki még csak tiszteletbeli szolgabiró s a kinek
lesz ugyan vagy harmadfél száz holdja Dombházán, ha az édes anyja
meghal, de micsoda család! Falusi jegyző volt az apja, ugy
szerezte apránként a vagyonát. Ha nem rontottam volna el magam a
szerencsémet, vélte a mama, milyen partit csinálhattam volna. Tudtam, hogy kire gondol. Arra a Pávay
Kornélra, kivel két év előtt Rozgony-Füreden ismerkedtünk meg s ki
azóta kamarás lett, ugy hogy most méltóságos asszony lehetnék, ha
kellett volna nekem. De elég nekem az én Laczim s nem fogok busulni
miatta, akárki legyen méltóságos asszony és gazdag uri asszony. Ki is mutattam azt Pávay Kornélnak,
mikor tavaly egyszer, ugy vagy egy év mulva a rozgony-füredi utolsó
találkozásunk óta, meglátogatott. Nem tudom, hogy csak olyan uri
szeszélyből keresett-e föl bennünket, vagy ujra akart volna
próbálkozni; de azóta többé nem jött felénk. Most, mikor kifelé jöttünk a
templomból, ugy rémlett nekem, mint ha a félhomályban a kiváncsi
sokaság közt az ő arczát is megpillantottam volna. Nem tudom, hogy
igazán ő volt-e vagy csak képzeltem, mert a következő pillanatban már
nem láttam. De képe élénken előttem lebegett egy pillanatig s ugy
véltem, hogy nagyon sápadt és sokat őszült azóta, hogy utolszor
láttam. És édes Istenem, milyen csodálatos,
hogy egyszerre ugy elszorult a szivem s ugy megsajnáltam
ezt a hiu, kevély, öregedni kezdő gavallért, a ki pedig nem érdemelt
sajnálatot, mert tudom, hogy lelketlenül viselte magát sok szegény
fiatal leány iránt. De most oly boldog voltam, hogy szerettem volna,
ha mindenki boldog lett volna. S a mint igy boldogságtól repdeső
szivvel és oly könnyü, de oly könnyü lábakkal, mintha a földet sem
érintettem volna, a Laczi karján kifelé mentem a templomból, azt
óhajtottam volna, hogy mindenki, a ki csak ott volt, igy karöltve
ment volna azzal, a kit szeret és mindenkinek lett volna
valakije, a ki őt szereti, mint nekem. Nagyon bohó gondolatok voltak ezek,
tudom, de én nem tudtam másra gondolni akkor s mikor beültünk a
kocsiba, (mert most már Laczival egy kocsiba ültettek engem), ugy
szerettem volna kedvem szerint megölelni, ha nem ültünk volna
nyitott kocsiban és nem nézett volna bennünket annyi ember. Egyszerre megzavarodtam, mert épen a
kocsink mellett ment el Pávay Kornél. Most már láttam, hogy igazán ő
volt. Laczi észrevette zavaromat. - Mi az, Erzsike? - kérdezte, de oly
hangon, a milyen hangon még soha sem hallottam beszélni. Csak rá néztem, nem tudtam szólni; a
szivembe nyilalt valami. Ha okos lettem volna, azt kellett volna
mondanom: - Nem szégyelli magát, hogy alig jövünk
el az oltártól, már elkezdi a féltékenykedést? De én csak a szájamat szoritgattam
össze, hogy sirásra ne fakadjak s meghalni szerettem volna ott
mindjárt. No hiszen gyönyörüen kezdődik ez az én boldogságom. Laczi pedig ott ült komolyan, de
láttam, hogy restelli a dolgot s olyan alázatos esdő hangon szólalt
meg: - Édes. És akkor elkövettem a második
oktalanságot. Én is odahajoltam hozzá: - Édes. Észrevettem mindjárt, hogy rosszul
cselekedtem, de már nem lehetett segitni a dolgon. Attól kezdve
láttam, hogy fölülkerekedik. Ugy tett, mintha semmi sem történt volna
s szorongatta a kezemet az egész uton és a fülembe sugdosott: - Édes, aranyos... De a mint haza értünk, nem lehetett már
tovább szorongatni a kezemet s a fülembe sugdosni, mert az nem illett
volna olyan nagy és diszes társaság előtt. Ott volt a sok királyi
táblai biró, apának a kollégái, aztán egy grófunk is volt meg egy
államtitkár, a kiről azt mondták, hogy apának fiatalkori jóbarátja,
de sem azelőtt, sem azután nem láttuk többet. A mama nagyon örült mind a két
méltóságos urnak, de különösen a grófnak, mert a mama a grófokat
mindig nagyobb uraknak tartotta mint az államtitkárokat. Még valaki
volt, a kit a mama sajnált, hogy meg nem hittunk: Pávay Kornélt. - Láttad? ott volt a templomban. S szegény anyám sohajtott. Még egyszer
eszébe jutott, milyen partit csinálhattam volna én, ha okos lettem
volna. De nem szólt. Nekem is hiányzott valaki, a kit
szivemből szerettem volna, ha itt lett volna, de az nem volt valami
előkelő személy, csak egy egyszerü tanár felesége a vidéken, egy
boldog asszony, a kitől ma reggel kaptam igen kedves levelet. Tudom,
hogy ez igazán szivből kivánt nekem boldogságot. Jaj, mennyin kivántak ma nekem
boldogságot! Ha a jó isten annak csak a tizedrészét is meghallgatja,
nem lesz boldogabb pár a föld kerekségén mint mi Laczival. Már a
templomban szállt reánk az áldás, aztán az ebédnél ujra. Annyi
pohárköszöntőt kellett végig hallgatnunk, hogy azt hittem, már vége
sem szakad. Az apa kollégái, a királyi táblai birák
mind sorban egymás után fölálltak, mindegyik mondott egy kis
beszédet, mert mindnyájan szerettek engem s azt hiszem, mindnyájan ki
akarták magukat tüntetni az államtitkár előtt, a ki nagyon
nagy ur s a kit mind bele hoztak a beszédeikbe, ugy hogy végre alig
lehetett tudni, az én tiszteletemre történik-e mindez vagy az ő
méltósága tiszteletére. Az államtitkár ott ült mellettem a
főhelyen s igazán bámultam, hogy ezek a derék, okos, jóravaló öreg
urak, a kikben pedig nem volt semmi alacsonyság, hogy hizelegtek
neki, s hogy irigyelték apát, mikor az államtitkár ur apának a
vállára veregetett: - Emlékszel-e még öreg, mikor fiatalok
voltunk? Laczi, a ki a másik oldalamon ült,
csaknem ép oly komolyan és méltóságosan ült ott, mint maga az
államtitkár ur. Talán azt hitte, hogy ez az ujdonsült férj szerepéhez
tartozik s azzal majd imponálni fog nekem. De engem boszantott ez az
ő nagyképü komolysága s föltámadt bennem a pajkosság. Várj csak,
gondoltam magamban, nem fogsz te nekem komédiázni s észrevétlen jót
csiptem rajta, mialatt én is olyan komoly képet vágtam, de belülről
majd megpukkadtam az elfojtott nevetés miatt. Reám tekintett komolyan, mintha azt
akarta volna mondani: micsoda illetlenség ez egy menyasszonytól,
a ki épen az imént fogadott az oltár előtt hüséget és engedelmességet
a férjének? De én azt gondoltam magamban: rajtam
nem fogsz ki, én ismerlek még abból az időből, mikor Dombházán
madárfészkekért mászkáltál a fák tetején, hogy lehozd nekem, meg
aztán mikor együtt elcsentük a tejfölös bögrét a mama kamrájából...
Akkor én tizenegy éves voltam, Laczi meg tizenhat és akkor mondta
először, hogy ha nagy leszek, feleségül fog venni, mert neki ilyen
lány kell, mint én vagyok. Folyvást csak ezek a bohóságok jutottak
eszembe s nagy kedvem lett volna tánczra kerekedni, ugy csiklandozta
valami a talpamat és ugy szökdelt valami bennem, valami szikra, hol a
kezemben, hol a lábamban éreztem. Semmikép sem birtam olyan komoly
maradni, mint a hogy a menyasszonynak illik és abból a nagy
meghatottságból, a mit a templomban éreztem, egy mákszemnyi sem
maradt már bennem. Kenyérbélből golyócskát sodortam s
unokatestvéremnek, a ki a nyoszolyóleányom volt, épen az orra
hegyét találtam el vele. Láttam, hogy Laczi összehuzza a
szemöldökeit; de engem annál inkább nógatott valami pajkos ösztön.
Kezembe vettem a pezsgős poharat s a szeme közé nevettem Laczinak: - Hát maga énvelem nem is kocczint? Kocczintott, de meglehetősen savanyu
képpel s hozzám hajolva halkan, komolyan, olyan oktató ábrázattal igy
szólt: - Erzsike, maga azelőtt komolyabb volt. - Persze hogy az voltam, - feleltem
neki kaczagva, - de akkor nem volt a lakodalmam s nem ittam annyi
pezsgőt mint most. Az államtitkár Olaszországról beszélt
velem s végig vezetett valamennyi képtáron, mindenütt megjegyezve,
hogy mit ajánl különösen megtekintésre. - El ne mulaszszák, kérem, a pisai
Campo Santot. A Rafael előtti korszakra nézve az különösen
érdekes tanulmány. No hiszen épen azért megyünk, hogy a
Rafael előtti korszakot tanulmányozzuk, gondoltam magamban. Talán
bizony azért tesz nászutazást az ember, hogy a képtárakban
megsavanyodjék? Akkor inkább menjünk Dombházára, a hol nincs
képtár s a hol egymásnak élhetünk. De a mit én Olaszországtól vártam,
az valami egyéb volt, nem a képtárak és muzeumok, hanem valami, a mit
nem tudnék elmondani, a mi csak ugy az embernek a lelkében él, valami
varázslat, valami tündéri világ, a hol minden szebb, minden
vidámabb s a hol a természet is együtt örül a szerető párokkal. De mindjárt lekésünk a vasutról, ha nem
sietünk. Már integettünk a mamának; de annyira bele merült a
beszélgetésbe a gróffal, hogy nem vette észre. A gróf is
Olaszországról beszélt: - Tudja, kérem, mikor az Aidában az
első felvonás végén... tudja, az a kar... Ha az államtitkár nem látott
Olaszországban egyebet, csak régi képeket, Rafael előtti és Rafael
utáni képeket, mindenfelé csak régi füstös és megfakult képeket, a
gróf meg nem látott egyebet csak primadonnákat és tenoristákat, ének
karokat és balletkarokat, Velenczétől egész Nápolyig semmi egyebet,
csak szinházakat és operákat. - Tudja, mikor a milanoi Scalában... A mama végre észre vette az
integetésünket. Az órára tekintett és megijedt. Közel járt a nyolcz
órához s kilencz óra tizenöt perczkor indul a vonat. Tehát mindössze
csak öt negyedóránk volt, a mi alatt át kell öltözködni, a
vasuthoz kihajtatni, a málháinkat föladni, elbucsuzni. Soha életemben még oly gyorsan el nem
készültem az öltözködéssel. A menyasszony koszorumat, mikor
levettem a fejemről, megcsókoltam és átadtam a mamának, tegye el, s
ha meghalok, ezzel temessenek el. - Micsoda beszéd ez? - korholt a mama. De többet nem tudott mondani, mert
sirásra fakadt. És akkor én is elkezdtem sirni. Pedig föltettem
magamban, hogy nem fogok sirni s néhány perczczel előbb még oly
vidám, oly pajkosan jókedvü voltam, most meg az anyám nyakába borulva
zokogtam, mintha örökre elválnánk. Apa kopogtatott az ajtón: - Siessetek. Hirtelen letörültem könyeimet,
kinyitottam az ajtót s bejött az én jó apuskám. De alighogy neki is a
nyakába borultam, ujra rá kezdtem a sirást. - No, no, kis bohó, - szólt apa
nevetve, pedig ő is egyre törülgette a szemeit. Mindig kinevettem, mikor a
menyasszonyok ugy pityeregtek, mintha a siralomházba vinnék őket s
ime most magam is. Hát ez az én bátorságom? Ez az én okosságom? No
hiszen gyönyörűen viselem magamat. Megint kopogtattak az ajtón. Most már
Laczi jött sürgetni: - Siessenek. Most már igazán letörültem könyeimet s
abba hagytam a sirást. A kocsik vártak odalent bennünket. - Üljetek be, - szólt apa. S Laczi kinyitotta mindjárt az első
kocsi ajtaját, hogy engem beemel és mellém ül. De akkor olyan nagyon
nagy vágyódás szállt meg, hogy anyámmal tölthessem még azt a néhány
perczet, olyan nagyon nagy, hogy kérve fordultam Laczihoz: - Engedje meg, hogy a mamával menjek. Meghajtotta magát és udvariasan
hátralépett. Gyöngéd kézszoritással akartam neki meghálálni jóságát,
de nem viszonozta kézszoritásomat. Láttam, hogy neheztel s az most
egyszerre nagyon elszomoritott. Nem tudtam szólni, szivem ugy elszorult
s csak némán ültem ott a mama mellett, hozzá simulva, ölébe hajtva
fejemet és kezét csókolgatva. Ugy éreztem, mintha még soha igy nem
szerettem volna anyámat. S mialatt a kocsi gyorsan robogott velünk a
vasut felé, régi, nagyon régi dolgok elevenedtek meg emlékezetemben s
oly világosan, mintha előttem láttam volna. Gyorsan váltották föl
egymást, a következő szempillantásban már eltüntek s mégis oly
csodálatos tisztán látszottak azok a képek. Láttam magamat mint kis gyermeket, a
hogy a mama kézen fogva vezet, aztán zöld hálós kis ágyacskámban, a
hogy betegen fekszem, a vörheny lázától égő arczczal s a mama
mellettem virraszt. Láttam öreg orvosunk aggódó arczát. Azt hiszik,
hogy nem hallom, mert hiszen a láztól kábultan fekszem ott, mikor a
doktor azt mondja mamának: »Csak a legnagyobb gondosság
mentheti meg.« És megmentett. Nem tudok szólni, csak kezét csókolom.
De már az a vizió eltünt s uj képek tódulnak agyamra. Akkor megáll a
kocsi. Ki kell szállni, itt vagyunk. Az én fürge unokabátyám, a vőfélyünk
szalad jegyet váltani s föladja a málháinkat, mi addig bemegyünk a
váróterembe. Még van néhány perczünk. De mindnyájan oly szótlanok
vagyunk s ha Cserey Tóni bácsi, az apa birótársa, nem tréfálna egy
kicsit, hát olyan szomoru, néma gyülekezetet képeznénk. A mama törülgeti a könyeit, de én most
már erősen tartom magamat; nem akarom, hogy Tóni bácsi kifigurázzon s
a két fiatal vőfélyem előtt sem akarok semmi gyöngeséget elárulni,
csak azért is nevetgélek vélök. Laczi nem szól. Látom, hogy még most is
haragszik. Olyan mord képpel tartja kezében a virágbokrétámat, hogy a
mint rá pillantok, majd elnevetem magamat. De már csöngetnek, bucsuzni kell. A
mama, a papa megölelnek és megcsókolnak, aztán jönnek a fiuk, Ödön és
Tibor. Aztán az unokabátyám Pista jön, de azt már nem hagyom, hogy
megcsókoljon. - Nesze, neked elég, ha a kezemet
megcsókolhatod. Olyan vignak mutattam magamat, hogy
Cserey Tóni bácsi egészen elragadtatva kiáltott föl: - Ez aztán az aranyos menyasszony. Ha
ilyet kapnék, teremtucscse mindjárt fölcsapnék vőlegénynek. Arra apa is, mama is elkezdtek nevetni,
mert igazán furcsa volt Cserey Tóni bácsit a hatvanöt esztendejével
vőlegénynek képzelni. Igy váltunk el vigan, tréfa és
nevetgélés közt, pedig egy perczczel előbb még mindenkinek sirásra
állt a szeme, még Tibor kis öcsémnek is. A vasuti kocsi lépcsőjéről még egyszer
oda szóltam a két kis öcsémhez: - Fiuk, a kanári madaramra vigyázzatok;
enni adjatok neki minden nap, máskép ha haza jövök, megtépázom a
hajatokat. A hordár már berakta a kupéba a kis
kézi táskámat, a kalapskatulyámat s a köpönyegeinket meg az
esernyőket, két plaidet is, a mi jó takaró lesz majd éjjelre. A kocsi
lépcsőjéről még egyszer kezet nyujtottam mindenkinek, aztán
fölszálltunk Laczival. Most már csak kettecskén voltunk,
egyedül ketten, utban a messze idegen ország felé, uj élet küszöbén,
mely után oly epedve vágytunk s mely ebben a pillanatban mégis valami
szorongó érzéssel töltötte be szivünket. A gőzgép fütyölt, a vonat megmozdult. A
perronról bucsut intettek kezeikkel, zsebkendőikkel szüleim,
rokonaim, jó barátaink, mind azok, a kik szeretve körülvettek eddig s
a kiktől most egyszerre elváltam. Egy pillanat mulva nem láttam
közülök senkit, kirobogtunk az indóházból. Visszafordultam az ablaktól. Férjem
állt ott s komoly tekintettel nézett reám. Nem tudom, mi késztetett
rá, hogy fejemet lehajtsam s szememet lesüssem. - Haragszik? - kérdeztem félénken,
csaknem alázatosan. - Oh, édes egyetlenem! - szólt. És többet nem tudott szólni, csak a
karjaiba zárt. Abban a pillanatban hangos beszédet
hallottunk a vasuti kocsi folyosóján. Hirtelen kiszöktem a Laczi
karjai közül épen mikor meg akart csókolni, mert az a valaki a ki a
második osztályból átjött az első osztályba, egyenesen
kinyitotta a mi kupénk ajtaját, miközben hátra szólt: - No, mondtam, ugy-e, hogy ő? S Laczi felé fordult: - Kedves uram öcsém, ejnye be örülök,
hogy találkozunk. Lám, lám, ki hitte volna? Aztán megint hátra szólt: - Tessék csak, főtisztelendő ur. Jól megtermett, kövér, piros képü,
szürkehaju falusi pap jött be utána. - Nem ismeri Laczi öcsém? - szólt az
előbbi szintén öreges falusi uri ember. - A harangodi plébános. No
emlékszik már? Laczi emlékezett, hogy volt már
szerencséje. S bemutatta nekem a másik öreg urat is. Szabó János, a
Hátszeghy Muki gróf nyugalmazott tiszttartója. - És ez az öcsém uram kedves neje,
ugy-e bár? - szólt a nyugalmazott tiszttartó. - Hallottuk.
Gratulálunk. S nagy, izmos kezével barátságosan
megrázta a kezemet. - Rómába megyünk a főtisztelendő urral
- folytatta aztán letelepedve a mi kupénkban. - Hát öcsém uramék hová
szándékoznak? - Mi is Olaszországba megyünk, -
feleltem én Laczi helyett. - No már ez derék, hogy igy
összetalálkoztunk, kutya egye meg a macskát, - kiáltott föl nagy
örömmel a tiszttartó. - Ne hagyjuk már most egymást, öcsém uram.
Együtt majd csak könnyebben boldogulunk a taliánokkal. A kalauz, a ki most bejött a jegyeinket
átlyukasztani, bámulva meresztette szemeit a két betolakodott
pasasirra s egyet rántott a vállán, mintha azt akarta volna mondani: - Én nem tehetek róla, kérem, én nem
eresztettem be ide senkit, hogy egyedül maradhassanak; de ha be
tetszett ereszteni, hát ne tessék aztán a szegény kalauzt vádolni. Kilátszott azonban a szemeiből az
ellenséges indulat a két idegen iránt, a kik egy kis becsületesen
megérdemelt borravalótól megfosztották s valódi kárörömmel sütötte ki
reájok, hogy: - Hiszen kérem, ez másod osztályu jegy.
Miért tetszett bejönni az első osztályba? - Sebaj, - felelt kedélyesen az öreg
tiszttartó; - rá fizetünk. Igaz-e, főtisztelendő ur? No már most láttuk, hogy ezek végkép
itt akarnak maradni. Laczi siralmas képpel tekintett reám, ugy hogy
nem tudtam, megsajnáljam-e vagy nevessek rajta. A kalauz még egyszer
vállat vont, de most már nem oly ellenséges indulattal, hanem egész
barátságosan, mert mikor vissza akart adni a kapott két tizforintos
bankjegyből egy forint husz krajczárt, a tiszttartó jókedvüen
legyintett a kezével: - Tartsa csak meg magának. Fölkeltek, hogy most már áthurczolják
hozzánk a holmijokat is, de a tiszttartó visszanyomta a papot az
ülésbe: - Maradjon csak szent atyám, majd
elhozok én mindent. Láttam a Laczi arczán a keserves
csalódást. Bizonyosan azt gondolta magában: hát egy perczig sem
maradhatunk magunk? De most már nem állhattam meg, hogy ne nevessek a
Laczi kétségbeesésén. Ugy kellett a zsebkendővel eltakarni az
arczomat. Az alatt a tiszttartó átczipelt
mindenféle táskákat, kicsiket, nagyokat, botokat, esernyőket s két
hatalmas farkasbundát. - Nem kell hinni az időnek, nagysádkám,
- fordult hozzám, mikor észrevette, hogy elmosolyodtam; - a
bunda mégis csak bunda. Igaz-e, szent atyám? A főtisztelendő ur is azon a véleményen
volt. Még nem hagytuk el a fagyos szenteket, még csak május elején
vagyunk. Az idő igaz, hogy gyönyörű és ez az est is oly lanyha volt.
Kinyitottuk az ablakot s beeresztettük az üde tavaszi levegőt,
mely magával hozta a virágzó fák illatát. - Sok gyümölcs lesz az idén, - szólt a
főtisztelendő ur. - Dombházán jártam a mult héten, -
vette át a szót a tiszttartó. - Az alma meg a szilvafák ugy meg
vannak rakva virággal, hogy gyönyörűség nézni. S egyszerre olyan vágy szállt meg, ugy
huzott valami Dombháza felé és a mi gyümölcsös kertünk felé, hogy
egész Olaszországot odaadtam volna érte. Képzeletemben föltüntek a
jól ismert fák, melyek közt sétáltunk és szerelmünkről beszélgettünk,
mig a mama a Laczi anyjával a lugosban ülve, azt hitték, hogy az
almát nézegetjük, le lehet-e már szedni. Mintha még most is hallanám a Laczi
susogó szavát: - Szeret? És megkérdezte százszor is egymás után: - Szeret? S most itt ülünk egymás mellett,
egymásé vagyunk örökre s a nap minden pillanatában megkérdezhetjük
egymástól: Szeretsz? Többé nem választ el senki egymástól. Nem ám, csak ez a két öreg ur, a ki ide
telepedett hozzánk s azt hiszi, hogy nekünk is olyan nagy örömet
szerez az mint nekik, hogy eldiskurálhatjuk együtt az éjszakát. Laczi egyre nézegette az óráját. Elmult
tiz óra, tizenegy, fél tizenkettőre. - Nem álmos bátyám? - kérdezte végre a
beszédes öreg urat. - Nem én, öcsém, - felelt az
dicsekedve. - Ki birom én akár egész éjszaka. A plébános azonban mégis azt gondolta,
talán nekünk jó lenne pihenni. Arra aztán a tiszttartó is igy szólt: - Ne zsenirozzák magukat, nagysádkám.
Csak tessék lefeküdni, kinyujtózkodni. Mi majd a szent atyával ide
huzódunk a sarokba. Tudunk mi ülve is aludni. Igaz-e, szent atyám? De előbb még kibontott egy kis táskát
az öreg ur s kihuzott abból egy palaczkot: - Nagyon finom baraczk pálinka. Merem
kommendálni. Igaz-e, szent atyám? Magam főzése. Igy lefekvés előtt
egy korty nagyon jót tesz. Megköszöntük szépen. Nem iszunk. - Tiszta finom baraczk pálinka kajszin
baraczkból, - ajánlgatta ujra. De mikor látta, hogy minden kinálás
hiábavaló, megcsóválta a fejét s a plébánosnak nyujtotta át a
palaczkot, a ki huzott belőle egyet s aztán ujra bedugta a palaczkot
a táskába. Nem tudta, hogy mivel kináljon hát meg
bennünket: - Egy kis jóféle tepertős pogácsával
szolgálhatok? Hideg borjuhus is van nálunk, talán abból inkább
tetszenék? Ejnye, ejnye, hát semmi sem tetszik? Semmikép sem birt megnyugodni ebben, de
azzal vigasztalta magát végre: - No majd holnap reggel. De ha már egyébbel nem szolgálhat,
legalább a bundáját akarta rám tukmálni: - Pompás alvás esik benne, nagysádkám. - Köszönöm, nem fekszem le, - mondtam
mosolyogva. - Nem álmos, ugy-e? - kapott rajta az
öreg tiszttartó. - Én sem. Hogy is alhatik az ember ilyen gyönyörü
holdvilágos éjjel? Laczi öcsém azért feküdjék le, ha tetszik, oda ni.
Majd mulattatom én addig a nagysádkámat. Lassanként azonban el-elakadt a szava,
szemhéjai lecsukódtak, szunyókált. A főtisztelendő ur már javában
aludt, hallatszott hortyogása is. Akkor Laczi, a ki ott nyujtózkodott
a szemközt lévő ülésen, hirtelen fölemelkedett s oda csuszott hozzám. - Nem, nem, - toltam őt el magamtól; -
meglátnak. - Csak egyetlen egy csókot, édes, -
könyörgött. Nem lehetett. - Csitt, hallgasson! Üljön szépen a
helyére. S visszanyomtam az ülésébe. Épen jókor. Mert a tiszttartó ur ismét
kinyitotta a szemeit s most már el sem szunnyadt többé. Éjfél után
két óra körül járt az idő. Közeledtünk Pragerhofhoz. Ott át kell ülni
a Bécsből jövő gyors vonatra. - Felköltöm a papomat, - szólt az öreg
ur. S felköltötte. Laczit nem kellett
költeni, mert az ugy sem aludt. - Most vigyázzunk, öcsém uram, - szólt
a tiszttartó, - együtt maradjunk, el ne tévedjünk. Jaj, be szerettünk volna megszökni,
csak tudtunk volna. De az öreg ur Argus szemei elől nem lehetett
menekülni. A plébános sem távozott egy talpalatnyit sem oldalunk
mellől. A hordárok leszedték a sok
czókmókunkat, aztán mikor megérkezett a bécsi vonat, fölrakták oda. - Együvé tegyenek mindent, - utasitotta
őket tört németséggel az öreg tiszttartó. Együtt ültünk hát ujra s folytattuk
utunkat a két lerázhatatlan utitárssal. Bele kellett nyugodni. Laczi
még tréfálni is kezdett velök: - Nem maradt le, bátyám, valamelyik
farkasbunda? Biz az nem maradt le; hanem a mint
körülnézünk, hát tyüh! az én kalapskatulyámat sehol sem látjuk.
Kétségbeesetten keresem. Nincs sehol. Ott maradt a pragerhofi
hordároknál vagy valami idegen kupéba tették. Mit csináljak már most? Laczi boszusan mormogott valamit, hogy
az asszonyok nem tudnak kalapskatulya nélkül utazni. Ehol ni az
eredménye. De én egészen oda lettem. A gyönyörü uj
kalapom. Még soha sem volt ilyen kedves kalapom, soha a melyik ilyen
jól illett volna nekem. Nagyon sajnáltam a kalapomat s olyan
szerencsétlennek éreztem magamat, a milyen szerencsétlen csak
lehet egy fiatal asszonyka, kit nászutazása első napján mindjárt
ilyen csapás ér. Különösen bántott a Laczi magaviselete,
a ki olyan föl sem vevést tanusitott: - Eh, hát egyik kalap olyan mint a
másik kalap. Elveszett, hát elveszett. Majd veszünk helyette mást
Velenczében. Könnyü volt azt mondani, de azzal nem
lehetett engem megvigasztalni, mert olyat egész Velenczében nem
kapunk és a miért nekem olyan nagyon kedves volt az a kalap, hát
azért, mert az én jó apuskám vette, ő választotta. - De magának persze mindegy. Mit bánja
maga! Laczi kényelmetlenül fészkelődött az
ülésén s szavamba vágott: - Ne boszantson már tovább azzal a
kalappal, Erzsike. Hát mit tehetek én róla! Az öreg tiszttartó segitségünkre jött: - Lehet sürgönyözni. Megkerül az. Ne
busuljon, nagysádkám. Én is elvesztettem egyszer a tajtékpipámat, a
kupéban maradt, sürgönyöztem s harmadnapra megkaptam. Igaz-e, szent
atyám? - Igaz, - erősitette a plébános is. -
Sürgönyözni kell. Kikerestük a vasuti utmutató
könyvünkből, hogy hol áll meg annyi ideig a vonat, hogy egy sürgönyt
föl lehessen adni. Steinbrücken: tiz percz. Ott majd reggelizni is
lehet. De az még nagyon messze van. Odáig
megéhezünk. Harapni kéne valamit. A főtisztelendő ur s a tiszttartó már
nem beszéltek egyébről, csak a reggeliről, mintha Steinbrückent
csak azért kerestük volna ki a könyvben, hogy megtudjuk, mikor
reggelizhetünk. Bizonyos, hogy odáig enni kell valamit,
azt határozták. Már kivilágosodott, itt az ideje, hogy az ember a
gyomrát rendbe hozza, mert semmi sem veszedelmesebb mint éhes
gyomorral utazni. A plébános kivette a zsebéből a
breviariumát s hamarosan elolvasta a reggeli imádságát, aztán
barátságosan intett a tiszttartónak, hogy no most már ki lehet nyitni
a táskát. Mindenféle elemózsiát szedtek ki
belőle: hideg borjuhust, szalámit, sonkát, kenyeret és pogácsát. A
tiszttartó kinyitotta a kését, előmbe teritett egy szalvétát s engem
kinált meg legelőször. Nem voltam éhes, annyira nyomta
szivemet az elvesztett kalap; de az öreg ur biztatott, hogy ne
busuljak, bizonyosan megkerül az a kalap, és oly barátságosan
kinálgatott, hogy végre vágtam magamnak is, meg Laczinak is egy-egy
darabka sonkát meg kenyeret. Oda adtam neki a kezébe, miközben az
ujjaink egymáshoz értek s összekapcsolódtak. Ez volt a néma
kibékülés. És arra olyan jó kedvem kerekedett,
hogy már a kalapra is alig gondoltam, csak arra gondoltam, hogy
most már nem haragszunk egymásra s ismét szeretettel, mosolyogva
nézünk az egymás szemébe, mialatt susogva szólunk, ugy hogy a két
öreg meg ne hallja: - Édes! - Édes! Nagyon jó étvágygyal megettük a sonkát.
Meg kellett kóstolnunk a pogácsát is. Jó, megteszszük, de csak ugy, ha
megigérik, hogy egyszer nálunk vacsorálnak Dombházán, a tiszttartó
bácsi is meg a főtisztelendő ur is. Mind a ketten a kezembe csaptak: - Szentül megigérjük, nagysádkám. Olyan barátságra léptünk, mintha isten
tudja, mióta ismernők egymást. A baraczk-pálinkájokat is
megkóstoltuk. Olyan volt mint az égő tűz. Rögtön elkaptam a
szájamtól, a min nagyot nevettek. Még Laczi is. Gyönyörü vidéken mentünk át. Sziklás
hegyek, kies völgyek, nyájas faluk, kis városkák, némelyike rovátkos
bástyafallal körülvéve, fent az ormokon várromok. De azért nem tudtam
igazán gyönyörködni, mert mindig eszembe jutott, hogy mennyivel
kedvesebb volna ez az utazás, ha igy kettecskén ülhetnénk ebben a
kupéban, uti társak nélkül. Mert mondhatom, hogy nem valami nagyon
kellemes egy fiatal párnak, a kik most jönnek az esküvőjükről, igy
ülni itt két öreg ur közt a nélkül, hogy mozdulni mernének. Láttam, hogy harapdálja az ajkait, s
hogy pödörgeti a bajuszát szegény Laczi, és hogy mérgelődik
magában. De egy kicsit nem árt neki, annál jobban meg tud majd
becsülni, ha nem könnyen juthat hozzám. Várj csak, várj szépen a
sorodra. Ugyis haragudnom kellene még a kalapskatulyáért, mert végre
a férj dolga és nem a nőé, hogy a kalapskatulyára vigyázzon, ha
Olaszországba viszi nászutra a feleségét. Az az elveszett kalap folyvást
háborgatott s ha egyidőre ki is vertem a fejemből, megint visszatért
és akkor elrontotta nekem a legfestőibb tájt is, sziklát, fenyvest,
mindent. Hátha nem kapjuk vissza? Hátha elvitte más valaki? Nem hagytam békét Laczinak, mig csak
egy darab papirost elő nem keresett a zsebéből meg egy czeruzát, hogy
megirja a táviratot. Kisült, hogy ez nagyon helyes intézkedés volt,
mert az én segitségem nélkül soha el nem birta volna késziteni azt a
német táviratot. Igy aztán, hogy én mondtam neki a szavakat, a miket
nem tudott, hát csak elkészült valahogy. Steinbrückenben leszálltunk mindnyájan
kávézni. Laczi előbb elment, hogy a táviró hivatalt keresse föl.
Azonban alig ültünk le s alig hozzák a kávénkat, hát csöngetnek s
kiabálnak a kalauzok: - Beszállni! Beszállni! Ugy történt, hogy a vonat majd
negyedórai késedelemmel érkezett Steinbrückenbe s most hamar tovább
kellett indulnia. Ott hagytuk a kávénkat és siettünk
beszállni. De én a fele utjáról visszafordultam. - Jaj, hol maradt Laczi? - Már bizonyosan beszállt, - sietett
megnyugtatni az öreg tiszttartó. - Csak hamar, nagysádkám, mert
mindjárt lemaradunk! Tetszik látni, hogy már senki sincs a perronon,
mindenki beszállt. Oda néztem, nem láttam senkit. Laczinak
csakugyan be kellett már szállni. Hiszen hallhatta a csöngetést.
Szaladva elértük a kocsinkat s csak épen annyi időnk maradt, hogy
fölszállhattunk. Már akkor harmadikat csöngettek. A vonat
elindult. Remegő szivvel, lihegve belépek a
kupéba. Szent isten! Laczi nincs ott. Olyan rémület szállt meg, hogy a robogó
vonatról le akartam ugrani s ha a plébános és a tiszttartó meg nem
ragadnak, hát bizonyára le is ugrom. Ők ketten támogatva bevittek a kupéba,
a hol szivszaggató sikoltással lerogytam az ülésre. A sikoltásra előjött a kalauz is s most
a két öreg urral együtt mind a hárman elkezdtek beszélni, hogy az még
nem olyan nagy szerencsétlenség, ha valaki lemarad, utánunk jöhet a
következő vonattal. S én most már szégyeltem, hogy olyan rettenetes
sikoltást vittem végbe, mint valami oktalan kis leány, holott már
asszony vagyok, a ki magában is utazhat és nyolcz hónap mulva husz
éves leszek. De azért mégis csak borzasztó dolog az
idegen országban elveszteni a férjünket s ugy maradni egyedül egy
tova robogó vonaton, mely elvisz bennünket Velenczéig, a hol
kiszállunk egy krajczár nélkül, mert nincs nálam még pénztárcza sem.
Igazán kétségbeejtő helyzet. Mi lesz belőlem? Oh bárcsak soha el ne indultunk volna
Olaszországba! Mihez kezdjek már most? De a két öreg ur
megnyugtatott. Nabresinában kiszállunk s megvárjuk a legközelebbi
vonatot, Laczinak is lesz annyi esze, hogy Nabresinában kiszáll,
gondolhatja, hogy várja a felesége. Ujra elővettük az utmutató könyvet s
kikerestük, mikor érkezik a legközelebbi vonat Nabresinába. Csak
este kilencz órakor. Borzasztó lesz ugyan addig várni, de nem tehetek
egyebet. Milyen jó mégis, hogy ez a két öreg ur
velem van. Bezzeg hogy szerettük volna lerázni őket a nyakunkról s
most hálát adhatok az istennek, hogy itt vannak. Nélkülük nem tudom,
mi történt volna velem. Valami rémitő szerencsétlenség. De ők
vigasztalnak, gondot viselnek rám, mintha két régi jó barát volna.
Erőltetnek, hogy igyam még egy pár cseppet a baraczkpálinkából,
az nagyon jó az ijedtség ellen. S csakugyan ugy érzem, hogy az a
baraczkpálinka hasznos ilyen sorscsapás alkalmával s erőt önt az
emberbe! - Most már csak jó ebédre van
szükségünk - szólt a tiszttartó bácsi, mikor Nabresinánál leszálltunk
s az állomásfőnökkel láttamoztattuk vasuti jegyeinket az ut
félbeszakitása miatt. De akkor ujabb rémület szállt meg.
Hiszen nincs egy krajczár pénzem sem. Szerencsére étvágyam sincs,
keservesen esnék nekem most minden falat. - Csak tessék ebédelni, én nem
ebédelek, - küldöm el magamtól a két öreget. Egy ideig próbálgattak kérlelni. - De nagysádkám, hajnal óta semmit sem
evett. No jőjjön, ne busuljon. - Legalább egy pár kanál levest, -
könyörgött a plébános. De én beültem a váróterembe és nem
mozdultam ki. Nem sokára azonban érezni kezdtem a mardosó éhséget
gyomromban. Egy pohár viz lecsilapitotta ugyan egy ideig, de aztán
annál nagyobb erővel tört ki. Éreztem, hogy melegem lesz, arczom
lázban égett s egyre sürübben ittam egyik pohár vizet a másik után.
De nem használt semmit, az éhség mindegyre mardosóbb lett. Néztem az órát. Oly kinosan lassan
multak a perczek. A tiszttartó bácsi és a főtisztelendő ur oda ültek
mellém s igyekeztek mulattatni; de alig értettem, hogy mit beszélnek.
Fejem égett, füleim zugtak. Látták, hogy rosszul vagyok s a
tiszttartó azt ajánlotta, hogy menjek ki velök egy kicsit sétálni, a
friss levegő majd helyre állit. De nem állitott helyre, csak még
rosszabbul lettem utána. Fejem szédült. Leültem megint a váróteremben
egy sarokba és vártam, hogy mikor lesz már este. Oly szerencsétlennek éreztem magamat és
oly elkeseredett voltam, hogy nem bántam volna, ha mindjárt meghalok.
A váróteremben jöttek-mentek az emberek s bámulták, hogy mi lelte azt
a fiatal asszonyt, a ki ott a sarokban meggörnyedve busul. Egy öreg
német hölgy oda is jött hozzám s megkérdezte tőlem, hogy talán beteg
vagyok? Nem tudtam neki mit mondani. Igen,
rosszul vagyok. A mit különben láthatott is, mert képzelem, hogy
sárgult, zöldült az arczom. Észrevettem, hogy az utasok
összesugdosnak s megütötte a fülemet az a szó: - Kholera. Szent isten! még kholerás betegnek
fognak tartani s elszállitnak valami barakkkórházba. Mert abban az
időben csakugyan emlegették a lapok a kholerát s olvastam, hogy
intézkedéseket tettek mindenfelé. Megrémültem, hogy letartóztatnak s
ijedtemben ugy kiegyenesedtem mint a nádszál és sétálni kezdtem, hogy
lássák, hogy nincs semmi bajom. Aközben végre beesteledett s bár
szörnyü éhes voltam, majd elájultam, azt gondoltam magamban: most már
csak kiállom, ha eddig kiálltam. A plébános és a tiszttartó bementek az
étterembe vacsorálni. Engem is hittak megint: de én azt feleltem,
hogy megvárom a férjemet, majd vele együtt vacsorálok. Szédelgő fejjel, égető kinnal a
gyomromban s lázzal minden tagomban járkáltam föl s alá a perronon,
várva a vonat érkezését. Végtelen lassan mozdult a mutató a nagy
kivilágitott órán, de valamit mégis mozdult. Mindjárt kilencz óra
lesz. A plébános meg a tiszttartó kijöttek az
étteremből, hogy segitségemre legyenek a tolongásban, ha majd a vonat
megérkezik. A táviró sodrony egyre csöngetett, jelezve, hogy a vonat
már közeledik. Szivem hangosan dobogott. Végre a gőzgép fütyülését is
hallottuk s föltünt fénylő nagy vörös szemével mint valami kisértet
az esti homályban a lokomotiv. A vonat a pályaudvarra berobogott. Az utasok leszálltak a kocsikból s én a
bejárat felé rohantam. A két öreg ur alig birt követni. Remegve
kerestem Laczit a sokaság közt. Csupa idegen arcz. Nincs köztük.
Végig vártam mind. Nincs, nincs köztük. Lábaim roskadoztak, szemeim előtt
összefolyt az egész világ. Félig aléltan leültettek egy padra s a
főtisztelendő ur mellém ült, mialatt a tiszttartó elment körülnézni,
hátha nem vettük észre Laczit. Végigment az étteremben az asztalok
körül, aztán a perronon ácsorgók közt, azután elsétált a kocsik
mellett is és betekintgetett, mig csak egy vasuti kalauz el nem
utasitotta, hogy tessék visszamenni a perronra, még nem
lehet beszállni, a kocsikat tologatják szét. Tanácsot tartottunk, hogy mitevők
legyünk. Azaz csak a két öreg ur, mert én alig tudtam, hogy élek-e
vagy halok. Azon gondolkoztak, hogy tovább utazzunk-e ezzel a
vonattal vagy megvárjuk a hajnalban érkező gyorsvonatot? Azt
határozták, hogy megvárjuk. Hátha azzal jön Laczi. Én nem szóltam. A kétségbeeséstől és az
éhségtől csaknem megdermedve ültem ott azon a padon s azt gondoltam,
hogy többé soha sem látom sem Laczit, sem szüleimet és testvéreimet,
itt fogok elveszni ilyen nyomorultul. A perron kiürült, az utasok visszaültek
a kocsikba s a vonat elrobogott velök. Az éj hüvös kezdett lenni,
dideregtem. - Menjünk be, nagysádkám, - szólt az
öreg tiszttartó. Zaklattak, hogy most már igazán
vacsoráljak s arra én sirva fakadtam, mert akkor már minden
büszkeségem és minden bátorságom elhagyott. Az öreg tiszttartó reám nézett, aztán a
homlokára csapott: - Milyen birka vagyok én, hogy nem
jutott előbb eszembe. Kihuzta a pénzes erszényét, mely tele
volt huszfrankos aranyakkal. - Az isten áldja meg nagysádkám, ha nem
akar ilyen öreg embert csuffá tenni s szégyenben hagyni egész
életére, hát vegyen el egy párt belőle. Majd visszaadja Laczi öcsém. Elvettem egyet s mosolyogni próbáltam
hozzá, a mi nem könnyen ment, de mégis ment. Most már miután megvacsoráltam,
valamennyire kibékültem sorsommal is és nem láttam azt többé oly
kétségbeejtőnek. Laczinak csak meg kell jönni; ugyan hát hol maradna?
Bár nem tudtam megérteni, hogy miért nem jött a kilencz órai
vonattal, de biztosan számitottam rá, hogy a hajnalival csak
megérkezik. Most már okosnak és bátornak igyekeztem
mutatni magamat az öreg urak előtt. Nagyon resteltem, hogy olyan
siralmasan gyönge voltam mindjárt az első akadálynál, mely az életben
előmbe fordult. Eszembe jutott, mit mondana most apa, ha látott
volna? Szegény apa, a ki mindig olyan jól vélekedett felőlem. És
Laczi, mire fog becsülni Laczi, ha ilyen félénknek és gyámoltalannak
tapasztal? De azért mégis azt mondom, hogy
borzasztó éj volt ez egy szegény fiatal asszonynak, a ki nászutra
indult a férjével s most itt ül egy füstös váróteremben egyedül s az
órára pislog. Hiába magyarázza az öreg tiszttartó,
hogy van itt vendégfogadó, a hol jó ágyat kaphatni s a hol hajnalig
kipihenhetem magamat. Makacsul megmaradtam a mellett, hogy nem, nem
fekszem le. Az öreg urakat elküldtem, hogy ők
menjenek aludni. De nem mennek, itt őriznek egész hajnalig. Engem
elnyomott a fáradtság s a támlásszékben ugy ülve mély álomba
merültem. Mikor fölnyitottam szemeimet s az órára
tekintettem, láttam, hogy már három óra elmult éjfél után. A plébános
és a tiszttartó mellettem álltak s mondták, hogy nemsokára megérkezik
a vonat. Lázas izgatottság szállt meg ujra. - Menjünk, menjünk, - nógattam két
utitársamat. Egy-két vasuti ember homályos alakja
jelent meg a perronon. Meggyujtották a lámpákat. De sötét különben
sem volt, mert a hold gyönyörüen fénylett. Kimentünk és vártuk a
vonatot. Az pontosan megjött, de Laczi nem jött
meg. Nem láttuk a kiszálló utasok közt. - Megnézem még a kocsikat, - szólt a
tiszttartó fejét csóválva; - hátha valamelyikben alszik? De már én előbb oda rohantam s
kétségbeesetten kiabáltam be a kocsikba: - Laczi! Laczi! Az álmaikból fölriadó utasok
káromkodtak. Azt hitték, hogy egy őrült asszony szaladoz és kiabál
ott. Fölugráltam a kocsikba s lázasan kerestem Laczit még akkor is,
mikor már régen elcsöngették a másodikat. - Szálljon le, hamar, hamar! - kiáltott
be a kocsiba utánam a tiszttartó. Már harmadikat csöngettek. Késő
leszállni. És most jut csak eszembe, hogy itt maradtam egyedül,
idegenek közt, pénz nélkül. Szörnyü rémület lepett most meg. De abban
a pillanatban látom, hogy nyilik az ajtó s az én két öregem
mászik be a kocsi lépcsőjéről, hová az utolsó pillanatban
fölkapaszkodtak. A kalauz, egy haragos német pörölni
kezdett velök: - Hogy mertek az urak? A két öreg törülgeti verejtékes
homlokát. Biz isten, magok sem tudják, hogy mertek. - Nagy vakmerőség volt; igaz-e, szent
atyám? - Büntetést fizetnek, - pöröl a német. - Fizethetünk, - felel a tiszttartó
most már nagy lelki nyugalommal, hogy ide bent lehet s nem a vaggon
kerekei alatt. - De nagysádkám, - fordul hozzám, - az
ilyen öreg kisérőknek rossz már a lába s félek, ha sokat ugrálunk,
baj lesz. Szégyeltem magamat s szerettem volna
ezt a két jó embert kiengesztelni. - No, no, miattunk ne busuljon,
nagysádkám, - szólt a tiszttartó; - csak az a baj, hogy minden
holmink lent maradt. Minden, az én holmim is, a bundák, a
plaidek, minden az utolsó darabig. Most már mit csináljunk? Leszálljunk a
legelső állomáson s visszamenjünk Nabresinába? Vagy folytassuk
utunkat Velenczéig? Én már legjobban szerettem volna haza térni.
Nekem elég volt a nászutból ennyi. Nem akarom látni Olaszországot.
Csak azt tudnám, hogy Laczi hol van. A miatt voltam halálos
aggodalomban. Bizonyosan valami baja esett. Képzeletemben megfordult
mindenféle vasuti szerencsétlenség, a mi csak történhetik. Oh édes
istenem, oltalmazd meg az én Laczimat! Beszélhetett nekem az öreg tiszttartó,
hogy igy, hogy ugy, bizonyosan eltévesztettük, nem vettük észre s
Laczi már elment Velenczébe az esti vonattal. - Meglátja nagysádkám, hogy ott
találjuk. De én már nem biztam abban sem. Csak
ott ültem remegve a tele zsufolt kupéban, hol az emberek szemtelen
kiváncsisággal nézegették kisirt szemeimet. Hiába tettem föl
magamban, hogy erős leszek; a köny ujra meg ujra kigördült szememből. Ilyen volt ez az én nászutam egész
Velenczéig. Nem tudom, hogy milyen vidékeken
mentünk át. Nem bántam, ki sem tekintettem. Reám nézve sivár, gyászos
lett az egész világ. Csak azt tudom, hogy utközben kiszállt a
főtisztelendő ur s visszament Nabresinába a holminkért s mi
ketten a tiszttartó bácsival folytattuk az utat. Nagy baj volt, hogy arra sem
emlékeztem, micsoda szállodába szándékoztunk beszállni. Tudom hogy
Laczi megmondta otthonn apáéknak. De hát istenem, gondol is arra egy
menyasszony, hogy megjegyezze magának, micsoda szállodába fognak
szállni! Keresgélte a tiszttartó ur a
Bädekerében a neveket. Nem ez? Nem az? Talán Italia? - Az lesz, Italia, - gondoltam én. S a plébános urnak is azt mondtuk, hogy
oda jöjjön. De most, a mint közeledtünk Velencze felé, mindinkább
kételkedni kezdtem. Mégsem az volt, ugy hiszem, más volt. A tiszttartó fejét csóválta. - Ejnye, ejnye! Most már ő maga sem tudta, hogy
találjuk meg Laczit ilyen nagy idegen városban. Szorongó szivvel, remegve szálltam ki.
Egy perczig az a remény kecsegtetett, hogy itt találom Laczit a
vasuti pályaházban, itt fog várni reám. De végig mentünk a nagy sokaság közt s
hiába néztem, Laczi nem volt ott. Akkor ugy elszorult a szivem, hogy
alig birtam a kitörő félben lévő zokogást elfojtani. - Nincs Velenczében, nincs Velenczében,
- susogtam kétségbeesetten. Mert hiszen ha Velenczében volna, akkor
itt kellett volna lennie. Ott maradt, a hol elhagytuk. Bizonyára
valami szerencsétlenség történt vele s én itt vagyok távol tőle és
nem segithetek rajta. Az öreg tiszttartó csittitgatott: - Már nem tehetünk egyebet, nagysádkám,
be kell menni a városba. No majd gondolkozunk azután, hogy mit
tegyünk. Egy rakás ember nekünk esett, jobbra
balra czibálva s mindenféle hotelek neveit kiabálva. - Itália, - szólt közbe az öreg ur. Két ember egyszerre lekapta a sapkáját,
megragadtak bennünket s vittek le egy széles lépcsőn, melynek aljában
nagy mocskos, fekete viz terült el s a fekete vizben nagy mocskos
fekete házak álltak. Egyebet nem láttam Velenczéből. Beültettek egy fekete koporsó-forma
fedett csónakba, melyből semmit sem láttunk ki, csak a mocskos sötét
vizet körültünk s egy-egy mocskos régi falnak az alját. Soha
életemben ilyen szomorú várost képzelni sem tudtam mint ez a
Velencze. Végre egy ócska mocskos fal előtt
megállt a gondolánk. Ez volt a szálloda. Megnézték, hogy mennyi
málhát hoztunk magunkkal s mikor látták, hogy semmink sincs,
fölküldtek a legfelső emeletre, a hol két kis szobát nyitottak ki
nekünk, nagyon szegényes butorzatu két kis szobácskát, mindegyik
egy-egy ablakkal, mely egy alig méternyi távolságra előtte
fölemelkedő mocskos falra nyilt, ugy hogy ha kinyujtottam a kezemet,
majdnem elértem a falat. A tiszttartónak első dolga volt
megkérdezni, nincs-e a fogadóban valami magyar ember szállva. Igenis van egy fiatal magyar gavallér
az első emeleten. De a nevét nem tudták kimondani, olyan
furcsa neve van, hanem elhozták a vendégkönyvet megmutatni. Hogy dobogott a szivem, mikor a könyvbe
betekintettem! Ő volt, Laczi volt. A pinczér bárgyu képpel bámult
reám, a mint ajkamon örömsikoltással fölugrottam, hogy rohanok le az
első emeletre. - A signor nincs itthon, - állta utamat
a pinczér. Ugy látszott, hogy nagy zavarban van.
Bizonyára attól félt, hogy valami baklövést követett el a vendégkönyv
megmutatásával. - Én a felesége vagyok, - nyugtattam
meg nevetve a szegény embert. Bocsánatot kért és hajlongott; de azért
látszott, hogy kétkedik s nem tud eligazodni, hogy higyje-e vagy ne
higyje. Mint diszkrét ember azonban, mint egy előkelő olasz hotel
garçonja, akinek bizonyára voltak már tapasztalatai hasonló
kényes természetü ügyekben, óvakodott csak egy szóval vagy egy
mozdulattal is kétkedését kifejezni. Nagyon tartózkodón viselte
magát. - Ha a signora parancsolja, - szólt
udvariasan - rögtön értesitni fogom az uraságot, mihelyt haza jön. Nem tudta vagy nem akarta megmondani,
hogy férjem hová ment. - Csak annyit mondott a signor, hogy a
table d'hôte-ra nem jön haza. - Hány órakor van az? - kérdezte az
öreg ur. - Hatkor. - Bolond szokás, - mormogta az öreg
tiszttartó. - Nem ehetnénk előbb? - Bauer urnak van resztaurácziója is
ide lenn mellettünk, ha tetszik, - magyarázta a szobapinczér. Levezettek bennünket s asztalhoz
ültünk. De szomoru ebéd volt az. Az én kitörő örömem már oda lett.
Mintha jeges lepedőt boritottak volna reám, mely lehütött teljesen.
Hát mind ilyenek a férfiak? Mi alatt én reszketve, kétségbeesetten
keresem, hogy hol van, ő azalatt itt mulat. Olyan szomoruság fogott el, hogy
szerettem volna meghalni. Minek éljek? Hiszen Laczi nem szeret. Talán
még örül, hogy elvesztett, s addig élvezheti a szabadságát, a hogy ők
szokták mondani, azok a haszontalan férfiak, a kiknek az a
szabadság, ha korhelykodhatnak, csavaroghatnak, lumpolhatnak. Ki
tudja, talán meg is ismerkedett már itt valami könnyelmü olasz
hölgygyel? S még ő féltékenykedik. No hiszen várj csak, majd meglakolsz.
Jaj, csak annyi pénzem volna, hogy most rögtön haza utazhatnám. Akkor
mulathatna itt urasága magában, vagy az olasz dámájával, tessék. És
utánam hiába jönne vissza, fügét mutatnék neki. Könyöröghetne nekem,
hogy: Erzsike, édes Erzsike; kérlelhetetlen maradnék. Tessék csak
visszautazni Olaszországba, tessék csak mulatni; engem nem
bolondit el még egyszer. - Nem mennénk ki egy kicsit,
nagysádkám? - kérdezte az öreg tiszttartó; - nem fordulnánk egyet a
városban? Ráfogtam, hogy a fejem fáj, a
tiszttartó ur csak menjen ki egyedül. Én fölmentem kis szobámba,
bezártam az ajtót s bus gondolatokba merülve üldögéltem ott és néztem
ott az ablak előtt azt a mocskos magas falat. Mert egyebet nem láttam
Velenczéből. De nem is voltam kiváncsi rá, nem akartam látni ezt a
czudar várost, a hová én csak szerencsétlenségemre jöttem. Még alig volt öt óra s az idő végtelen
lassan és szomoruan telt. Eszembe jutott boldog leánykorom. Hát miért
kellett nekem azt ezzel a nyomorusággal fölcserélni? Otthon
szerettek, dédelgettek, apa minden kivánságomat teljesitette és most
le vagyok lánczolva egy emberhez, a ki nem törődik velem s mulatni
jár, mialatt én itt ülök elhagyatva s nézem egész délután és egész
este azt a kormos, mocskos falat. Néha-néha ugy rémlett nekem, mintha
lépteket hallanék ajtóm előtt kinn a folyosón s olyankor szivem
hevesen megdobbant. Hátha Laczi jön? De nem jött. Óh, dehogy jött!
Neki nem sugta meg a szive, hogy itt várja a felesége, a kinél
szerencsétlenebb fiatal asszony talán még soha sem volt a világon s a
ki még csak egy csókot sem válthatott a férjével, mióta megesküdtek
a templomban. De nem is kell sem a csókja, sem ő
maga. Komolyan fogok vele beszélni, megmondom egyenesen, hogy
haza akarok menni, áttérek az apa vallására, kálvinista leszek és
akkor elválasztanak. Aztán soha, de soha többé férjhez nem
megyek. Már egészen beesteledett, de nem
gyujtottam gyertyát, csak ugy ültem ott busan a sötétben, a
bágyadtságtól elnyomva, félig elszunnyadva, mikor halk kopogtatás
hallatszott az ajtómon. Fölriadtam s remegve szöktem az
ajtómhoz: - Ki az? - Én vagyok, nagysádkám, - hangzott az
öreg tiszttartó szava. - Haza jöttem. Nem parancsol valamit? Meggyujtottam a gyertyát s kinyitottam
az ajtót. Hát az öreg tiszttartó háta mögül előugrik valaki, a két
karja közé szorit s nem törődve azzal, hogy illik-e vagy nem igy más
előtt csókolózni, össze-visszacsókol, a hol ér, és én elfelejtem
minden haragomat, csak oda borulok reá és csókolom én is. - Laczi! Laczi! Nem csoda, ha a férfiak kifognak
rajtunk, mikor mi nők oly gyöngék vagyunk s oly hamar megbocsátunk
annak, a kit szeretünk. Másnap már oly elbizakodott lett ez a Laczi,
mintha nem is ő, hanem én követtem volna el valami megrovásra méltó
cselekedetet. - Persze, hogy te, - magyarázta
nevetve; - egy férj mégis csak többet ér mint egy kalap s az
elveszett kalapért nem kellett volna koczkáztatni, hogy a férjed is
elveszszen. Ez a tanulság az esetből. - Oh, más tanulságot is merithetni
belőle, - mondtam én csipősen. De nem hagyott beszélni, sietett, hogy
egy csókkal lezárja ajkaimat, a mi könnyü módja az elhallgattatásnak,
de nem igazságos. Én azonban oly boldog voltam, hogy nem
firtattam tovább, kinek van igazsága, ámbár tudtam, hogy nekem van
igazságom. Oly boldog és oly vidám voltam, hogy csak ugy szökdeltem s
minduntalan valami dal tört ki az ajkaimon vagy valami bohókás
kaczagás, a nélkül, hogy tudtam volna, miért kaczagok vagy mit
dalolok, mialatt Laczi gyönyörködve nézett rám: - Oh, te édes kis csicsergő madaram! De már másodszor zörgetett reánk az
öreg tiszttartó bácsi: - Hát mégsem jönnek? Már tiz óra is
elmult. Hogy végezzük el azt a rengeteg sok járni valót? Ott vártak már a főtisztelendő urral.
Mert korán reggel az is megérkezett minden holminkkal együtt. Semmi
sem veszett el, a baraczkpálinka is megvolt, csak a szegény pap volt
szörnyen álmos, fáradt, törődött. Hogyne? Mikor már három éjjelt
töltött a vasuton. De nem lehetett pihenni szegénynek; a tiszttartó
nem hagyott neki békét: - Nagyon sok a járni valónk, szent
atyám. Lenn a lépcső aljában három uri ember
is várt bennünket, kissé kopottas uri emberek. Németül, francziául
össze-vissza hadartak. Mindegyik vezetőűl kinálkozott s mindegyik
nagy megvetéssel nézte le a másik kettőt. Egy vörhenyes nagy bajuszut
választottunk ki közülök, a ki magyarul is gagyogott egy pár szót.
Utközben elmondta, hogy kapitány volt az osztrák hadseregben s ha ki
nem lépett volna, most altábornagy volna. De a szerelem... hja, mire
nem viszi az embert a szerelem. Haragosan csavargatta szürkülő nagy
bajuszát... 1866-ban itt volt garnizonban. Megismerkedett egy
velenczei leánykával és a háboru után visszajött ide, leköszönt a
tiszti rangjáról s most már huszonöt esztendeje, hogy cicerone és
vezetgeti az idegeneket a Márk templomba, a doge palotába, az
arzenálba. Sovány kenyér, de néha vannak nagylelkü utazók, mint a
mult héten Lord John Kimberley, a ki uri módon honorálta fáradságát. Föltettem magamban, beszélek Laczival,
hogy legyünk mi is nagylelkü utazók. Szivem megtelt részvéttel a
szerelem ez áldozata iránt s szerettem volna megszoritni a kezét és
megmondani neki: - Ön derék ember, én nagyra becsülöm. Szük sikátoron vezetett át, magas falak
közt, hidacskákon föl, hidacskákon le. S nekem eszembe jutott
mindaz a rémes történet, a mit Velenczéről olvastam. Itt leskelődtek
a sbirrek, leszurták az embert s ide dobták be a csatornába. - Látja, Laczi? Az öreg tiszttartó összébb gombolta a
kabátját s gyanakodva nézett körül: - Vannak még most is afféle
rablógyilkosok? Egyszerre gyönyörü nagy tér nyilt meg
előttünk, olyan, a milyet soha sem láttam, három oldalán
oszlopcsarnokos pompás paloták s hátul a Szent Márk temploma a májusi
verőfényben ragyogó kupoláival s a homlokzatán ágaskodó nagy bronz
lovakkal. Az öreg tiszttartó csak annyit mondott
bámultában: - Ejnye! Mi némán gyönyörködtünk a pompás
látványban. De ciceronenk mint a malom kereke, ha egyszer megindult,
darálta a maga mondókáját. - Hajdan azon a helyen a Szent Theodor
kápolnája állt. Giustiniano doge 827-ben fogott hozzá az uj templom
épitéséhez. 991-ben Orseolo doge márványnyal vonatta be homlokzatát.
1085-ben Selvo doge...... Csak darálta tovább a mondókáját, dogék
és évszámok rémitő sokaságát. A plébános és a tiszttartó nagy
figyelemmel hallgatták, ámbár felét sem értették; de én már nem
hallottam belőle semmit, csak néztem, néztem gyönyörködve, magam sem
tudtam, hogy mit nézek, mindent egyszerre, nem egyenként,
darabonként, a hogy a rendszeres, okos emberek szokták, kik
azért néznek meg valamit, hogy otthonn el tudják mondani. - Nini, galambok! - kiáltottam kitörő
örömmel. S a nagybajuszu daráló gép mindjárt rá
kezdte: - A galambokat 1203-ban Konstantinápoly
elfoglalása után Dandolo doge... Már megint egy doge és már megint egy
évszám. Hát egy lépést sem tehet itt az ember dogék és évszámok
nélkül? Nem tehet. A nagybajuszu ember, mihelyt
egy pillantást észre vesz, hogy valahová tekintünk, rögtön rá kezdi: - A Campanile? 910-ben fogtak hozzá az
épitéséhez... Bánom is én a Campanilét, nekem most a
galambok kellenek, de dogék és évszámok nélkül. Milyen kedvesek!
Milyen barátságosak! Itt repkednek körültünk, itt sétálnak a
járó-kelők lábai közt s ha az ember kinyujtja a kezét, csoportosan
oda szállnak. Azt hiszik, hogy enni valót kapnak. Adjunk nekik enni. Adjunk a kedves
aranyosoknak. Kis olasz fiucskák papiros csomagokban árulják a buzát,
kukoriczát. Látom hogy mások is vesznek és etetik a galambokat. Mi is
veszünk. Aztán a tenyeremre hintem és jön a sok
galamb. Mind csupa hamvas szinü és mindegyiknek olyan zöldes-lilás
arany ragyogásu a feje. - Adj nekik te is, - szólitom Laczit. De Laczi előbb gondolkozik, vajjon
illik-e az neki vagy nem. Milyen furcsa lett ez a Laczi, mióta férj,
azt hiszi, hogy a ki férj, annak okvetlen olyan kiállhatatlan komoly,
pedáns embernek kell lenni. De én nem hagyok neki békét s a
tenyerére hintem a buzát és repül ő hozzá is a sok galamb. Kaczagunk,
mulatunk. Még a főtisztelendő ur is kinyujtja a tenyerét s ő is eteti
a galambokat. Szőkehaju, pirosképü fiatal angol
leányok haladnak el mellettünk, hosszulábu angol papákkal és
hegyesorru angol mamákkal s mindegyiknek vörös kötésü Bädeker van a
kezében, papának, mamának, leányoknak, még a legapróbbnak is,
minden élő lénynek a családból s a könyv szabatos utmutatása mellett
csodálják meg, a mi megcsodálni való. - Mylord, - figyelmezteti a
ciceronéjok, - most következik a régi procuraziák épülete. Mylord bele néz a könyvbe s utmutatást
ad családjának: - Háromszáz tizenkilenczedik lap. S mindnyájan belenéznek a könyveikbe és
szigoruan ellenőrzik, hogy a cicerone előadása megegyez-e a könyvben
lévő adatokkal. De én nem tudnék ma egy betüt sem
elolvasni, csak örülök annak, a mit látok, a régi szép palotáknak, a
ragyogó kék égnek, a lármás, vidám népnek, mely az árkádok alatt s a
piazzan jár-kel. Minden harmadik lépésnél megállit egy
férfi, vagy egy gyerek vagy egy nő s valami eladni valót kinál, apró
csigákból füzött karpereczet, vékony üvegszálakból font virágot,
korállgyöngysort, eleven tekenős békát. Laczi biztat, hogy beszéljek velök. De
nem értem őket, pedig jelesem volt az olasz nyelvből, akár hiszi
Laczi, akár nem; megnézheti a bizonyitványomat otthon a mamánál. Csak
a ciceronénk segitségével értekezhetünk tehát. Az hadar nekik valamit
és mutogat az ujjaival. Egy darabig azt hiszem, hogy mindjárt
összevesznek, hajba kapnak, de aztán megegyeznek és mi fizetünk s
teli rakjuk a Laczi zsebét mindenféle holmival. De már nincs többé hová rakni, ha csak
a főtisztelendő urnak és az öreg tiszttartónak a zsebeit is tele nem
rakjuk. - Csak tessék, tessék, - ajánlkozik a
két öreg. De már sok lesz a pénz, a mit kiadtunk;
takarékoskodni kell. Csak még azt a kis tekenősbékát vegyük meg,
melyet a ragyogó fekete szemü fiucska olyan nyájasan kinál. - Ugyan mit csinálunk vele? - veti
ellen Laczi. - Magunkkal hurczoljuk, a merre utazunk? - Én vigyázni fogok rá, - igérem, - és
látod, milyen kis skatulyában elfér. A főtisztelendő ur kabátján volt a
legnagyobb zseb, oda tettük be a skatulyát a tekenősbékával s a
főtisztelendő ur egész estig, mig csak haza nem mentünk, mindig
nyulkált a zsebébe, hogy a tekenősbéka nem mászott-e ki a
skatulyából. A mint közeledtünk a Szent Márk
temploma és a doge palota felé, mindegyre szaporodtak az ácsorgó
cicerónék, a kik mindenféle zagyva nyelven kinálgatták magukat az
idegeneknek vezetőkül. Tele volt velök a doge palota kapualja, a
folyosói is és a hátunk mögött ökleiket mutogatták a mi
kapitányunknak s mindenféle nem igen diszes neveket adtak neki: - Birbone... maledetto tedesco... - Mit mondanak? - kérdezte az öreg
tiszttartó, mert látta, hogy én értek valamit olaszul. - Dicsérik a németet, mint nálunk
szokták, - feleltem nevetve. Dél felé a plébános ur már nagyon
fáradt lett. A kapitány végig hurczolt bennünket a doge-palota minden
termén. A szegény pap hiába rimánkodott, hogy no most már elég lesz;
meg kellett neki hallgatni minden szoba és minden kép történetét. Meg is éhezett már, mert otthonn a
parókhián az volt a rend, hogy a déli harangszóra be kellett tálalni
az ebédet. Azt a nézetét fejezte hát ki, hogy nem ártana, ha
harapnánk egyet. A kapitány elvezetett bennünket egy
vendéglőbe, a hol kitünő coteletteket kaptunk és olyan fekete bort
mint a tinta. Mikor egy tányéron elhozták a
számlánkat, a kapitány oda ment a pénztárhoz s beszélgetett valamit
azzal a vén olaszszal, a ki ott ült, eleinte igen barátságosan, hanem
aztán mindegyre hevesebben s a vén olasz nem nagyon kimélte a
kapitányt, mert egy pár szó egész hozzám elhallatszott: - Birbone... maledetto tedesco... Aztán félrementek s megbékülve jöttek
vissza, miközben olyanféle mozdulatot vettem észre, mintha a kapitány
a nadrágzsebébe csusztatott volna valamit. Talán a kárpótlási
összeget a becsületsértésért. Aztán ujra kezdtük a paloták és a
templomok látogatását s estig oly fáradtak lettünk valamennyien,
hogy alig tudtunk mozdulni. Akkor ebédelni mentünk olasz szokás
szerint, a mivel azonban a főtisztelendő ur semmikép sem tudott
megbarátkozni. - Bolond szokás ez, este ebédelni.
Azért harangozzák a delet, hogy minden tisztességes keresztény
ember akkor ebédeljen. De azért jó étvágygyal megebédeltünk s
jókedvüen elbeszélgettünk egészen addig, mig egy csapat
tengerésztiszt nem jött, a kik a szomszéd asztalhoz ültek s a kik,
ugy vélte Laczi, nagyon sokat nézegetnek ide át felénk. Már nagyon ránczolta a homlokát s
haragos szemeket vetett reám is, mintha én tehetnék arról, hogy a
tengerésztisztek ide nézegetnek. - Mit beszélnek? - kérdezte tőlem
mogorván. - Hát azt találgatják, hogy mik
vagyunk. Ugy hiszik, hogy muszkák. A mi természetes is, ha magára
néznek. Laczi boszusan szólt: - Ne tréfáljon, tudom, hogy magáról
beszélnek. Mit beszélnek? Kedvem kerekedett kötekedni vele: - Hát mit beszélnének? Azt mondják,
hogy szép vagyok. Tán nem igaz? Mormogott valamit, aztán siettetett,
hogy végezzük már be az ebédet. Meg nem foghatja, hogy lehet olyan
sokáig ülni az asztalnál. Kijövet megint valami beszélni valója
volt a kapitánynak a vendéglőssel s megint félre mentek. De mi már
nem vártuk meg. Türhetetlen volt a levegő Laczinak. Az az alacsony
szoba, az a hőség. - Meg azok a csinos tengerésztisztek, -
gondoltam magamban. De nem akartam tovább boszantani Laczit
most mindjárt az első nap; azonban föltettem magamban, hogy
erről a csunya tulajdonságáról leszoktatom, mert mégis borzasztó ez a
féltékenység. Micsoda élet lesz ez igy? Csak ma nem akarok neki szemrehányást
tenni, ne zavarja ma semmi boldogságunkat. S karomat karjába füzve,
oldalához simulva megyek vele. A Márk-téren még leülünk egy darabig
egy kávéház előtt, mert az urak fekete kávét akarnak inni s én
gyönyörködöm a hullámzó sokaságban, mely ott mozog a tér közepén.
Köröskörül a lámpák fénye s fenn az égen a holdvilág. Végre haza jutottunk. Kinyitjuk szobánk
ablakait s kikönyökölünk. Enyhe, meleg fuvallat száll arczunkra s
valami kertből, melyet nem látunk, az orgonavirág illatát hozza el
hozzánk. Bübájosan világitja meg a hold ezüstös fénye az ódon
épületeket, melyeknek bizarr stylusa olyan különös érzést támaszt
bennünk, mintha mesés tündérország volna ez itt mind körültünk.
Lent a fal aljában látjuk a sötét csatornát, a csöndes, mozdulatlan
vizet, melynek csobogását sem halljuk. Néha, majdnem nesztelen
átsuhan rajta egy-egy gondola. Hirtelen eszembe ötlik, milyen pompás
volna most a holdvilágos éjben egy gondolán végigszállni a
csatornákon, az elhagyott, néma régi paloták közt, igy együtt
kettecskén. - Jer, kedves, jer, - szóltam
megragadva a Laczi kezét. Olyan öröm szállt meg mint két
gyereket, a ki valami pajkosságra készül. Hamar kalapot tettünk a
fejünkre s leszaladtunk a lépcsőn. - Egy gondolát! - kiáltottunk vigan a
portásnak. Hát akkor egyszerre csak ott terem
mellettünk az öreg tiszttartó, a ki lejött egy szivart elszini,
miután a pap már elaludt. - Itt vagyok én is, nagysádkám, megyek
én is. Laczi szörnyü savanyu képet vágott. De
mit tehettünk? Be kellett venni magunkhoz harmadiknak az
öreg urat. Ugy gondoláztunk végig a Canal Granden.
Laczi hol a körmeit rágta, hol az ajkait harapdálta s közben-közben
egy-egy mérges pillantást vetett reám. - Menjünk már aludni, - szólt végre,
nagyokat ásitva. - Ejnye be álmos öcsém, - pirongatta a
tiszttartó. - Nem látja, hogy ő nagyságának még kedve volna tovább
csónakázni? Dehogy volt kedvem! Dehogy volt! Csak
menjünk haza aludni. Korán reggel megint jött értünk a
tiszttartó. Csak hamar, készüljünk. A főtisztelendő ur oda lent vár.
A kapitány is itt van. Mehetünk. Még nagyon sok templom meg palota
van, a mit nem láttunk. Nem győzzük, ha nem sietünk. Laczi boszankodva itta ki a kávéját,
mialatt a tiszttartó lement a paphoz, hogy oda lent várnak meg. - No én meguntam ezt a két öreget, -
fordult hozzám; - mert az mégis sok, hogy az embernek egy percz
szabad ideje se legyen egész nap, a mikor a feleségét megcsókolhassa
vagy egy pár szót szólhasson vele. Átkozott élet ez igy fiatal
házasoknak. Én tovább ki nem állom. Az igazat megvallva, bizony nekem sem
volt valami nagyon kellemes és sokkal szivesebben eltöltöttem volna
az időt Laczival egyedül; de nem lehettünk hálátlanok, annyival
tartoztunk nekik, hogy miattok egy kis kényelmetlenséget is
elszenvedhetünk. - Na köszönöm, ha az neked csak kis
kényelmetlenség, - mormogott Laczi; - nekem nagyon is nagy. De azért nem makranczoskodott tovább.
Szépen lementünk az öregekhez s elkezdtük ujra járni a templomokat
meg a palotákat. Meg nem foghattam, hogy minek az ennek
a két öreg urnak, a kiknek a fejében már a tegnapi sok templom és
palota is olyan khaosz volt, hogy ma már nem emlékeznek semmi
egyébre, csak képek, szobrok, oltárok, siremlékek, márvány oszlopok
és erkélyek rémitő zürzavarára. Mekkora lesz ez a zürzavar holnap
reggelig! De ők csak mennek és nézik tovább és
hallgatják a cicerone magyarázatát, a mit csak félig ért meg az öreg
tiszttartó, a plébános ur pedig sehogy sem ért, mig le nem forditjuk
neki valamikép. Estére azután fáradtan haza térünk s
következő nap ujra folytatjuk a paloták, templomok, műkincsek
látogatását. De szerencsére ez a harmadik már az utolsó nap. Holnap
tovább utazik a két öreg Róma felé. Arról beszélnek ugyan, hogy együtt
megyünk, de lesz eszünk, hogy valamikép szép módon kihuzzuk magunkat
a társaságból. Megszomoritani azonban nem akarjuk őket s abban a
hitben hagyjuk, hogy együtt utazunk. Elég idő lesz holnap megmondani;
addig majd találunk valami ürügyet az itt maradásra. Szegény öregek, hiszen szeretünk mi
titeket, szeretünk, de Laczinak igaza van, hogy ez türhetetlen élet.
Hiába, el kell válni. Ma Laczi is nagyon figyelmes volt
irántok. Olyan vezeklésféle ez mi tőlünk azért, hogy holnap meg
akarjuk őket csalni. De nem tehetünk máskép, igazán nem tehetünk. A kapitánynyal egy kis kellemetlenség
történt ma, de azt majd elmondom később. Ez a nap nem jól kezdődött
reá nézve már korán reggel. A Márk téren találkoztunk azzal a
mezitlábas csinos kis fiucskával, a kitől a tekenős békát vettük.
Minket nem ismert meg, de a kapitány régi ismerőse lehet, még pedig
nem valami kedves ismerőse, mert a kis öklét mutogatta feléje: - Maladetto tedesco! Félig magába fojtva harapdálta el a
szavakat, semmi egyebet nem tudtam belőle megérteni, csak annyit,
hogy: »tiz soldi«. A miből azt sejtem, hogy ennyi
lehetett a taksája a kapitány közbenjárásának a tekenősbéka
vásárlásnál. Kollégái, a téren ácsorgó ciceronek
gunyos pillantásokkal méregették végig a nagybajuszu németet. Ugy
látszik, huszonöt év nem volt elegendő, hogy teljesen meghonosodjék
ez a Csehország hegyei közül ide szakadt vitéz. Az olasz hazafiak
ligája nem türte, hogy idegen bele kontárkodjék az ő mesterségükbe.
Nem azért épitették dicső őseik Velenczét, hogy most az ő utódaik
helyett más mutogassa azt az idegeneknek. És ha egy kis pénzt lehet
keresni akár tekenősbékák eladásának a közvetitésével, akár
egyébként, hát itt vannak ők a régi velenczeiek jogos utódai.
Mit lábatlankodnak itt a németek? Maledetti tedeschi! A kapitány kissé elszégyelte magát.
Attól félt, hogy észrevettünk valamit. S ma nem ajánlgatott
semmiféle boltot, hogy itt meg itt lehet venni ezt meg ezt nagyon
jutányos áron. Igen csöndes volt. Elmondta a mondókáját a palotákról,
ki épitette, mikor épitették, a képeket ki festette, de másba nem
igen avatkozott. Tikkasztó meleg nap volt ma. A nap
szinte perzselt. Kerestük az árnyékot s csaknem mindenüvé
gondolán mentünk. Igazán kedves jószág ez a gondola. S azok a vig,
kedélyes gondolierik. Akármennyit adtunk ugyan nekik, mindig kértek
legalább még egy frankot, de olyan nyájasan, vidáman kérik, hogy az
ember megadja nekik. Aztán ki tudja, mennyi abból az osztalék a
kapitánynak? De a kapitánytól sem vehetni rossz
néven. Felesége, hat gyereke van otthonn, s olyan nagy a
konkurrenczia és oly ritka a nagylelkü utazó. Aztán valamivel csak
kárpótolnia kell magát az altábornagyi rangért, melyről szerelme
miatt lemondott. A nagy meleg a két öreg urat ugy
ellankasztotta, hogy délután szerettek volna egy kicsit szundikálni;
de mikor megkérdezték, hogy van-e még sok templom Velenczében s a
kapitánytól megtudták, hogy még száztiz van, a mit nem láttak,
lemondtak minden szundikálásról. Azt ugyan végre belátták, hogy mind
megnézni nem lehet: - De megnézünk, a mennyit birunk,
igaz-e szent atyám? A kapitány, a ki nem sokkal lehetett
fiatalabb a tiszttartónál meg a plébános urnál, mert szintén ugy a
hatvan év körül járhatott, meg sem érezte ezt a fáradságot. - Szeretném látni, hogy milyen lesz
maga hatvan éves korában, - ingerkedtem Laczival. És igazán nem tudom, hogy milyen lesz,
mikor már most is olyan komor képeket vág. Ma megint. Ma
kalapommal van baja. Mert megkerült az elveszett kalap s ma mindjárt
föl is tettem. Olyan kedves és olyan nagyszerüen illik
nekem. De Laczinak nem tetszik. Azt mondja, nagyon kaczér és nagyon
feltünő, mindenki utánam fog nézni az utczán. - S az magának persze nem tetszik, ha
engem valaki megnéz, - feleltem én negédesen. - Hát miért nem vett
csunyább feleséget, ha azt akarja, hogy senki se nézze meg? Mormogott valamit olyanfélét, hogy nem
lett volna nagy kár, ha elveszett volna a kalapom. De én nem hagyom a
kalapomat s a kalaphoz én mégis csak jobban értek mint Laczi. Ez a kis összeszólalkozás csak olyan
bárányfelhő volt ugyan, mely hamar eloszlik; de este felé megint jött
egy bárányfelhő. Nekem nagy kedvem kerekedett rá, hogy
egyszer együnk már egy igazi olasz ebédet s megkértük a
kapitányt, hogy vezessen valami igazi olasz vendéglőbe, a hol egyebet
kapunk, nem mindig cotelette, rostbeef, beefsteak, akár Budapesten. Elvitt hát bennünket a »Bella
Veneziá«-ba. Ott már igazi olasz vendéglőt találhattunk. Az
ebédlő társaságnak fele levetette a kabátját s ingujjban ült az
asztalnál. Laczi mindjárt az első szobából vissza akart fordulni, de
én nem akartam. Csak menjünk beljebb. - Ugyan édesem, micsoda társaságban
akar ebédelni? - szólt Laczi a homlokát ránczolva. - No csak kezdje az arisztokratát
játszani, - feleltem félig daczosan, félig nevetve, - épen magának
illik. Elhallgatott. De láttam, hogy nagyon
komoly, mondhatnám szomoru lett és akkor eszembe jutott, hogy
akaratlan mennyire megsérthettem. Bizonyosan azt hitte, hogy
származására czélozok. Pedig istenem, hogy gondoltam volna én arra?
És mit bántam én azt, hogy ki volt az apja. Hát nem szerettem volna
azt is, ha az utolsó szegény paraszt ember lett volna is? Oda simultam hozzá, hogy
kiengeszteljem: - Laczi, édes Laczi! Megszoritotta a kezemet s egykissé
mosolygott is, mintha azt akarta volna mondani. - Jó, nem bánom, nagylelkü leszek s
megbocsátok. De láttam, hogy még azután is neheztelt
s ez elrontotta a kedvemet. Meg az a gondolat is bántott, hogy mindig
én kérek bocsánatot. Hát mi lesz ebből? Hiszen ha ez igy megy tovább,
olyan elbizakodott zsarnok lesz ebből a Lacziból, s én belőlem olyan
alázatos rabszolganő, hogy azt nem lehet kiállani. Nem folyt már le ez az ebéd olyan
vidáman, mint a hogy gondoltam, ámbár időközben kibékült Laczi
az ingujjas vendégekkel, mikor megtudta, hogy azok nem
mesterlegények, hanem hivatalnokok, a prefekturától és a
törvényszéktől, sőt az egyik maga a törvényszék elnöke. Az olasz ebéd nem nagyon izlett az én
asztaltársaimnak. Osztrigával kezdtük. De sem a pap, sem a tiszttartó
hozzá nem nyult, akárhogy kinálgattam, hogy kóstolják meg s láttam,
hogy Laczi is csak azért gyür le egy párt, hogy azt ne gondoljam,
mintha ő soha sem lett volna előkelő ebéden. Nem merek neki szólni, hogy hagyja
abba, ne erőtesse, mert félek, hogy megint megsértem, ámbár nagyon
jól tudom, hogy nálok otthon a főispáni diszebédek malacztokánynyal
és nem osztrigával kezdődnek. A risotto s az olajba kirántott halak
sem igen tetszettek, de megették, mert éhesek voltak s Laczi megevett
fél tányér calamarit is. Még dicsekedett is vele, henczegett: - Kóstolja meg főtisztelendő ur. - Nem kell nekem a ruzsnya tengeri
bogara, - utasitotta el magától a pap. Már föl akartunk kelni, mikor Laczi még
egy palaczk bort hozatott. - No no, nem lesz sok, Laczi? - sugtam
neki. Akkor megvallotta, hogy innia kell még
valamit, mert ez az olasz ebéd olyan a gyomrában, mintha csupa kő
volna. Ráadásul megivott két findzsa fekete
kávét, de még mindig olyan volt a gyomra, mintha tele rakták volna
kővel. - Igyék még valamit, öcsém uram, -
tanácsolta a tiszttartó. S Laczi megivott a kávéházban még egy
pohárka cognakot. - Most már mehetünk haza. Utközben látom, hogy az én Laczim
elsápad. Aggódva fordulok hozzá: - Rosszul vagy? - Már elmult, - szólt és megtörüli
verejtékes homlokát. De én látom, hogy nem mult el s nagy
ijedtség száll meg. Istenem csak beteg ne legyen Laczi. És
szemrehányást teszek magamnak; én vagyok az oka, az a szerencsétlen
olasz ebéd minek is jutott eszembe? Laczi vigasztal. Dehogy? Ő maga az oka.
A calamári csakugyan nem neki való, az osztriga sem. De ne aggódjam,
már jobban van. - Otthonn még megiszik öcsémuram egy
pohárka baraczkpálinkát, - szólt a tiszttartó, - s aztán egészen
jobban lesz. A jó baraczkpálinka a legjobb orvosság a világon.
Igaz-e, szent atyám? A pap is erősiti. Ugy van, az a legjobb
orvosság. Ez alatt haza értünk. A kapitányt
kifizettük és elbocsátottuk, mert már holnap nem lesz reá szükség. S
ekkor történt a kapitánynyal az a kellemetlen eset, a mi különben
gondolom az ő élettörténetében reá nézve nem lehetett sem uj, sem
meglepő. Észrevettük, hogy a szálloda körül egy
borzas, meglehetősen elhanyagolt öltözetü s csinosnak semmikép sem
nevezhető női személy ólálkodik, mintha valakire várna. Mikor
közelebb jöttünk, láttam, hogy a kapitány integet neki a szemével s ő
visszainteget neki. Eleinte azt gondoltam, tán a felesége lesz. De az
mégsem lehet, annak már sokkal öregebbnek kell lenni. Mikor lent a hotel előcsarnokában a
kapitánytól elváltunk, láttuk, hogy a boglyas, lompos nő besompolyog,
a kapitánynak bizalmasan a karjába kapaszkodik s ugy akarnak együtt
távozni. De ugyan abban a perczben, isten tudja honnan micsoda
rejtekből, előrohan egy czigányképü csunya vén furia s dühösen neki
ront a fiatalabb nőnek s gyorsan pergő nyelvvel szidja és tépi a
boglyas haját, a lompos ruháját. A fiatalabb sem marad adós, annak is
jár a nyelve, a keze mint a cséplő gép. A szegény kapitány, a ki látta, hogy
itt baj van s a mai légyottnak már vége, el akart illanni. De akkor
mind a két hölgy neki esik, a hitestárs is, meg a másik is. Mert
gondolom, az a csunya vén czigányasszonyféle nem lehet egyéb mint a
hitestárs. A két asszony aztán ugy elagyabugyálja a kapitányt, hogy
tudom, nem lesz egyhamar kedve ujabb csapodárságra. De ugy kell neki. Ugy kellene minden
férfinak, a ki megcsalja a feleségét. Csak most látom, hogy milyen
kegyetlen tudnék lenni. Azelőtt megsajnáltam volna, most meg mióta
férjhez mentem, azt mondom: csak páholják el jól, ugy kell neki. A végét persze nem láttuk, mert a
szálloda személyzete mind a hármukat kirakta az utczára. A
kapitánynak pedig megtiltották, hogy ide ne merjen többé jönni. - Hát kapitány volt igazán? - kérdeztem
én, mert most már ebben is kételkedtem. Nem tudták bizonyosan megmondani. Ugy
hiszik, őrmester volt. Ha kapitány lett volna, akkor legalább
alezredesnek mondaná magát. Az az egy bizonyos, hogy valami olyan
dologért bocsátották el a hadseregtől, a miért nem szokás érdemrendet
adni. Sápadtan roskadt le Laczi egy székre,
mikor szobánkba értünk. Jaj, az az olasz ebéd, az még mindig ugy
feküdt a gyomrában mint egy rakás kő. Az öreg urak beadták a baraczkpálinkás
butykost s szegény Laczi megpróbálta azt az universalis
orvosságot. De minél többet ivott belőle, annál rosszabbul lett. Aggódva sürgölődtem körülte. - Laczikám, ne hivassunk orvost? - Nem, nem, - felelt bágyadtan. Letörültem zsebkendőmmel verejtékező
homlokát, megtapogattam üterét. Istenem! nem hoztunk magunkkal az
utra maximal hévmérőt, hogy láthatnók, hány foku a láza. Csak lehorgasztotta a fejét és behunyta
a szemeit s én kétségbeesetten álltam ott mellette. - Én orvost hivatok, Laczi. Bágyadtan intett, hogy nem, ne még. - Hát feküdjél legalább le, kedves, -
esengtem neki. Segitettem levetni a kabátját, lehuztam
a czipőjét, lefektettem mint valami kis gyereket az ágyba. S ő hagyta
magát és csak nyögött. Akkor láttam, hogy milyen gyámoltalan a
férfi, ha valami baj éri. Ott feküdt ez az én erős, daliás férjem
mint valami kis baba, meghuzódva a paplan alatt s csak nyögve és reám
emelve szemeit, mintha tőlem várna segitséget. - Várj csak, szegény Laczi, mindjárt
segitek én rajtad. Eszembe jutott, hogy anyánk bodza-theát
szokott itatni velünk, ha valamelyikünknek otthonn baja volt.
Csöngettem. Hozzanak a patikából bodza-theát. Vizet forraltam hamar s kész lett a
bodza-thea. Oda vittem neki. - Most szépen idd meg, egész csészével
idd meg. Szót fogadott. Kiitta az egész nagy
csészét fenékig, aztán visszahanyatlott a vánkosra. Megsimogattam a fejét, mint a hogy a jó
gyerekeknek szokták: - No most jobban vagy? - Jobban, - viszonzá halkan. - Főzök neked még egy csészével. - Nem, nem, köszönöm, - tiltakozott
ellene. - Most maradj csöndesen betakarva. Anyai gondoskodással betakargattam s
leültem az ágya szélére. - Olvassak neked valamit? - Igen, a leánykori naplódból. - Majd hogyne? Hát még mit? Elolvasom
neked a lapból, a mit a mama utánunk küldött, hogy kik voltak jelen
az esküvőnkön. Az meg neki nem kellett. - Legjobb lesz, ha elalszol, -
tanácsoltam én. De az nem ment könnyen. Az az olasz
ebéd, a risotto meg a calamari még most is megfeküdte a gyomrát. - Tudod mit? Megiszol még egy csésze
bodza-theát, aztán jobban leszesz. Nem ellenkezett tovább, mert megint
kezdett sápadni, szédülni s hideg verejték ütött ki megint a
homlokán. Megitta a másik nagy csésze bodza-theát, a mit főztem neki
s mindjárt jobban is érezte magát utána, csak melege volt most
nagyon, a mi nem is csoda annyi bodza-thea, baraczkpálinka, bor és
fekete kávé után. Már éjfél régen elmult s még akkor sem
birt elaludni, én pedig ott virrasztottam az ágya mellett és azt
hiszem, megfeleltem a kötelességemnek, a mivel egy jó asszony a
férjének tartozik. Laczi küldött ugyan, hogy menjek
lefeküdni, de én nem mentem; mert hát ha valami kell neki, vagy egy
pohár viz vagy egyéb és én nem leszek ébren? Vagy rosszabbul lesz és
az orvost mégis el kell hivatni. Nem, nem fekszem le. S mialatt ott ülök virrasztva a néma
éjben, mindenféle ijesztő gondolatok lepnek meg. Istenem! ha Laczi
valami nagy beteg lesz? Ha itt idegen földön éri valami nagy
betegség, a hol senkit sem ismerünk, a hol alig tudok beszélni az
emberekkel, a hol sem nyugalmunk, sem kényelmünk. Jaj, csak otthon
maradtunk volna! Ugy félek. Laczi arcza most már olyan
mint a tüz. Vigyázva, alig érintve, megtapogatom a homlokát. Milyen
forró! Csak tudnám, hány foku a láza. Most már behunyta a szemét.
Talán elalszik. Meg sem merek mocczanni, hogy föl ne
költsem. Végre azt hiszem, most már alszik. Lassan lehajlok hozzá s
hallgatom lélegzését. Olyan nehéz, nyöszörgő a lélegzetvétele.
Istenem! hivassak-e orvost, vagy várjak reggelig? Talán mégis jó
lesz, ha aludni hagyom s nem zavarom föl álmából. Csak aludjál,
aludjál, én őrködöm itt melletted. Három óra éjfélután. Laczi alszik. Én
kikerestem az imádságos könyvemben a kedves betegeinkért való
imádságot és háromszor egymás után oly buzgón elolvastam, hogy a jó
isten bizonyosan meg fogja hallgatni. De most már az én szemeim is kezdenek
lecsukódni. Ott bóbiskolok még egy darabig a Laczi ágya szélén; de
látom, hogy most már csöndesebben alszik, bár még most is nyög
szegény, igy hát én is lefekhetem. Megnézem az órát. Félnégyre, mikor
lefekszem. Reggel mikor fölébredtem, első
gondolatom Laczi. Oda nézek ágyára, nincs ott. Szent isten! mi
történt vele? Semmi sem történt. Ott könyököl az
ablakban és fütyörész. Oh, te haszontalan, hát ezért aggódtam én te
miattad hajnali félnégyig? Jó későn volt már, mikor kijöttünk a
szobánkból s fölkerestük az öregeinket. Örültek, hogy Laczinak már
semmi baja. - Mondtam, ugy-e, hogy a
baraczkpályinka? - szólt a tiszttartó diadalmasan. - Kigyógyit az
minden betegséget. De most már csak rajta, hamar a csomagoláshoz,
mert két órakor indul a vonat. Kijelentettük, hogy fájdalom! mi nem
mehetünk. Félünk, hogy Laczi az uton rosszabbul lesz. Bármennyire
sajnáljuk tehát, hogy ilyen kedves társaságtól meg kell válnunk, de
kénytelenek vagyunk még ma, vagy talán egy pár napig is itt maradni. Azért mondtam, egy pár napig, mert
attól féltem, hogy egy nap nem riasztja vissza az öreg urakat s
képesek lesznek kicsomagolni a málháikat s itt maradni holnapig. De
bizony a pár nap sem riasztotta vissza: - Na hiszen az nem baj, - szólt az öreg
tiszttartó, - maradhatunk. Igaz-e, szent atyám? A pap helyben hagyta: ugy van, igaz,
maradhatnak. - De miattunk? - mondtam én, mert nem
hagytam Laczit szóhoz jutni, féltem, hogy nem lesz elég ügyes a
képmutatásban. - Miattunk? Azt nem engedhetjük meg. Az igazán
visszaélés volna a jóságukkal. Tudjuk, hogy Rómába igyekeznek. - Rá érünk, nagysádkám, - felelt a
tiszttartó. - Dehogy hagyjuk el nagysádtokat! S becsületes arczán látszott az erős
elhatározás. Szinte szégyeltük magunkat Laczival, hogy mi ezt a két
derék magyar embert ilyen csunyául rá akartuk szedni. Már láttuk, hogy semmi sem lesz belőle,
a két öreg urtól semmikép sem tudunk megszabadulni s
megadtuk magunkat sorsunknak. Együtt utaztunk el Bolognába, onnan
Florenczbe. Természetesen egy kupéban ültünk
mindig, egy fogadóba szálltunk mindenütt, együtt ebédeltünk s együtt
töltöttük a nap minden óráját korán reggeltől késő estig. Csak éppen
annyi szabad időnk maradt, a mennyi az alvásra kellett. Laczi már nagyon türelmetlen lett.
Kijelentette, hogy ezt az életet nem lehet tovább kiállni, csináljunk
valamit, veszszünk össze a két öreg urral vagy szökjünk el bucsuzás
nélkül. Akárhogy, de már egyszer meneküljünk meg tőlük. Sokáig törtük rajta a fejünket, mit
kellene csinálni? Végre kitaláltuk, hogy azt mondjuk: táviratot
kaptunk hazulról, a mama beteg, haza kell mennünk. De engem aggodalom szállt meg: - Nem csunyaság az ilyen hazugság? - Hát az talán szebb volt, mikor
Velenczében rá fogtuk, hogy beteg vagyok s a miatt kell hátra
maradnunk? - viszonzá Laczi. - Abban legalább volt valami kevés igaz
is, - próbáltam én mentegetni. Minthogy azonban máskép csakugyan nem
szabadulhatunk meg, hát nem ellenkeztem tovább, csak azt kivántam,
hogy Laczi mondja el ennek az ál-sürgönynek a kieszelt históriáját.
Ha bele sül, az ő szégyene lesz. Nem sült bele. Olyan vakmerően
elmondta, hogy szinte megijedtem tőle. Istenem! ha egyszer engem is
megcsal valami ilyen álsürgönynyel? Borzasztó azt elgondolni. Az öregek szentül elhitték és szörnyen
sajnálkoztak. - Ejnye, ejnye, milyen kár! De ha már
igy áll a dolog, persze hogy akkor el kell válnunk. Ejnye, ejnye! Elbucsuztak tőlünk. A pap még meg is
áldott bennünket: - Az isten vezesse szerencsésen haza. Nekem olyan nehéz lett a szivem, hogy
majdnem sirva fakadtam. Igazán csunya hálátlanság volt tőlünk, hogy
igy elhagytuk a két öreg urat. De azért mégis örültem, hogy végre
magunk lehetünk. Laczi tombolt örömében s hizelegve átölelte a
derekamat. - Mondd meg, kedves, a kalauznak, te
tudsz vele beszélni, hogy ne ereszszen be senkit a kupénkba. De én szégyeltem volna olyat mondani.
Rendre is utasitottam Laczit, hogy mit gondol felőlem? - A karját pedig vegye le a derekamról,
mert az nem illik. Szemembe nevetett. Egyátalán nagyon
kevés tiszteletet kezdett tanusitni irántam, ugy hogy visszakivántam
az öregeket, bárcsak itt volnának, tudom, nem merné akkor igy viselni
magát. Az én komolyságom azonban nem használt;
ő csak tovább bohóskodott, tréfált, kaczagott, mint egy kiszabadult
iskolás fiu, a ki szeretne kiugorni a bőréből. Még nem tudtuk, hogy hova megyünk.
Arról szerettem volna most Laczival beszélni; de lehetett is vele
komolyan beszélni? A hová tetszik, a Rivierára vagy a Como tóhoz vagy
akárhová, neki mindegy. Csakhogy szabadok lettünk, hejehuja haj.
Több ismeretséget nem kötünk. Nem senkivel. Paduáig váltottunk jegyet. Ott
kiszállunk, elmegyünk hálaadó isteni tiszteletre a Szent Antal
templomába, veszünk egy viasz gyertyát a szabadulásunk emlékére,
aztán tovább a szép Olaszországon át, valami kedves kis villába, a
tenger vagy egy nagy tó partján. - Ugy-e, kedves? - susogja Laczi. S én kifestem magamnak azt a kis
villát. Rózsa fut föl a terrász oszlopaira s vad szőlő, hátul
narancslugas aranysárga gyümölcseivel a sötétzöld lombozat közt, elől
kis pázsit virágágyakkal, közepén szökőkut kis márványszoborral,
arany halacskák a vizben s lent a villa előtt a tenger, a hullámzó,
csillámló végtelen nagy viz, melyen hajók usznak át kifeszitett
vitorláikkal s mi ott fent a terrászon ketten Laczival. Szivem ugy vágyik a magányra, a
csöndességre. Florencz roppant nagy, tömör kőpalotái, a Cascinekbe
robogó fogatok raja, a Via dei Calzolajin hullámzó sokaság, a
kiváncsi idegenektől zsufolt képtárak után oly jól esnék a
csönd, a magány, egy bájos kis villa, a hol nem laknánk csak
kettecskén és nem látnánk csak egymást és semmit mást a nagy
világból. A tekenősbékával sok volt a bajunk.
Laczi morgott, hogy nem elég neki a kalapskatulyámra vigyázni, most
még erre a kis skatulyára is vigyázzon, a melyikben a tekenősbékát
hordjuk magunkkal. Tegyem be valamelyik kofferba a többi holmi közé. - De megful szegény állat, ha nem kap
levegőt, - vitattam én. - Dehogy ful, - felelt Laczi; - kell is
annak a dögnek levegő. Bántott, hogy Laczi igy beszél velem, s
hogy oly rossz indulattal viseltetik az iránt a szegény állat iránt,
mely nem vétett neki. Azt is tudtam az állattanból, hogy minden élő
lénynek szüksége van levegőre, a tekenősbéka pedig még kevésbbé
lehet el levegő nélkül, mert a tüdején át szivja magába a levegőt,
mint mi. Azért szurtam neki olyan lyukakat is a skatulya fedelén. De
Laczi bizonyosan nagyon keveset tanulhatott az iskolában az
állattanból, a mit meg is mondtam neki. Ugy tett, mintha nevetne; de láttam,
hogy mérges lett, s ha merte volna, talán ki is dobta volna a kupé
ablakán a tekenősbékámat. De azt ugyan ne merje cselekedni, mert
akkor köztünk örökre vége mindennek. Ilyen duzzogó kedvvel mentünk Paduától
Veronáig. Én félre huzódtam Laczitól s erősen föltettem magamban: no
most az egyszer nem én leszek, a ki először bocsánatot kér.
Szeretném tudni, hogy miért kérjek én bocsánatot, mikor ő kezdte
bántani a teknősbékát? Pedig olyan kedves kis állat volt, csak
akkora mint a fél öklöm és olyan okos fejecskéje volt, a szemei is
olyan okosak és olyan piczi szája s ugy lehetett rajta nevetni, mikor
a fejét behuzta meg kinyujtotta. Laczi mérges szemeket vetett rá, de nem
szólt. Én bezártam a skatulya födelét s visszatettem a helyére. Aztán
az utmutató könyvecskét vettem elő, hogy megnézzem, messze vagyunk-e
még Veronától. Mert ott ki kell szállnunk. Ott meg
akarjuk nézni a Julia sirját meg a házat és az erkélyt, a hol
Romeojával titkon találkozott. Bezzeg az másforma szerelem volt mint
a mai férfiaké, a kik egy szegény kis tekenősbéka miatt is mindjárt
akadékoskodnak s megszomoritják a feleségüket. A Bädekerünkben egy kérdőjel van oda
téve a Julia sirja mellé s olvastam már én olyan tudós értekezést, a
hol be volt bizonyitva, hogy Romeo és Julia soha sem éltek, csak
afféle mese, mint az Argirus királyfi meg Tündér Ilona. De én tudom,
hogy az nem mese és voltak a világon szerelmesek, a kik ugy szerették
egymást s a kik meghaltak egymásért, akár Romeo és Juliának hivták
őket, akár máskép. Hosszu ideig ez a Romeo és Julia
története forog a fejemben. Az ódon palota erkélye, melyre Romeo
fölkapaszkodik. Aztán a sirbolt. Az után egyszerre ragyogó csillárok
világosságát képzelem s Nagy Imrét látom magam előtt a Romeo
szerepében. Vajjon eszébe jut-e Laczinak az az előadás a nemzeti
szinházban, melyet együtt néztünk három héttel az esküvőnk előtt.
Vajjon emlékezik még arra az estére és érezte-e azt a mit én éreztem
akkor? Szeretném megkérdezni tőle, de nem
szólok hozzá. Meg fogom állni, hogy nem szólok hozzá, mig ő nem szól.
Tessék neki kezdeni előbb. Meglehet, hogy ő is effélét gondol
magában. Ő is azt várja, hogy majd én kezdem, mert elforditja a
fejét, dobol a kupé ablakán és kinézeget. Lám, lám hogy érdekli őt a
táj. Tessék. Én is kinézek és én is dobolok.
Gondolom, hogy nekem is szabad. Arra ő abba hagyta a dobolást, a
kinézegetést is, a Bädekert vette a kezébe s egészen belemerül annak
a könyvnek a tanulmányozásába. Csak vártam, mikor hagyja abba. Vártam
türelmesen. A dobolásba a kupé ablakán én is beleuntam,
mert az nem mulatság, de nem tudtam, hogy mit csináljak. Csak a
keztyümet huzogattam föl és le, mindegyre idegesebben s addig
rángattam, mig ki nem repesztettem, a mi még jobban fölingerelt Laczi
ellen, mert ennek is ő volt az oka. Ő meg csak olvasott tovább, mintha én
ott sem volnék. Szerettem volna kiütni a kezéből a könyvet, mert az
mégis csunyaság, hogy nem vagyunk két hetes házasok sem s ő már igy
viseli magát; de tartózkodtam minden indulatoskodástól. Meg akarom
mutatni, hogy én vagyok az okosabb, hadd szégyelje magát. De nem volt ám könnyü azt megállni,
mert ez a megátalkodott olvasás szörnyen boszant. Fogadni mernék,
hogy nem is olvas, csak tetteti magát. Csak azért teszi, hogy engem
boszantson. Soha sem hittem volna, hogy ennyi rut
tulajdonságot fedezek föl ebben a Lacziban. Igazán csodálatos, hogy
gyermek korom óta ismerem és soha sem találtam benne semmi, de semmi
hibát évek sora óta és ime, alighogy egybekeltünk, még két hete sincs
s már két olyan nagy hibát fedeztem föl benne, a mi türhetetlen s a
miről le kell szoktatnom, mert nagyon csunya mind a kettő. Az egyik az a féltékenykedés, a másik
meg az, hogy mindjárt megapprehendál mindenért, akármicsoda
haszontalanságért mindjárt megneheztel, haragoskodik. Most is alig
szóltam valamit, mindjárt elkezdte a megbántott szerepét játszani,
pedig voltakép én játszhatnám jogosan, mert ő kezdte az én
tekenősbékámat ócsárolni. Már most a kibékülést is neki kell
kezdeni, mert én nem kezdem. Megmutatom, hogy szilárd tudok lenni és
nem kezdem. Ő persze azt hiszi, a nőket csak ugy lehet hajlitni mint
a fűzfavesszőt, ha akarom erre, ha akarom amarra. No hadd lássa,
hogy van női szilárdság is. Van bizony, uracskám. Annyit azonban mondhatok, hogy cseppet
sem kellemes állapot ez igy ülni együtt egy negyedóráig és nem
szólni egymáshoz. Ez a negyedóra vagy talán annyi sem volt, oly
végtelen hosszunak tetszett, oly rettenetes hosszunak s nem állok
jót, hogyan végződött volna, ha időközben, a legelső állomásnál be
nem száll a kupénkba egy olasz uri ember, a ki ennek a mi
kettősünknek véget vetett. Beszédes ur volt s járt a szája mint a
kereplő, a mit szakadatlan forgatnak, francziául, olaszul.
Udvariaskodott, bókokat mondott s csak az volt a szerencse, hogy
olyan csuf, czingár, kiaszott vén ember volt, olyan sárgabarna,
ránczos képü, mint az aszalt körte, máskép bizonyosan kitört volna a
féltékenység Lacziból. Igy is olyan gyanakodva nézett reánk,
mert egy árva szót sem értett a beszélgetésünkből, ugy hogy el
kellett nevetni magamat s megkönyörültem rajta. Az olasz gavallér
törte egykicsit a német nyelvet is, körülbelül annyit mint Laczi, a
mi ugyan édes kevés, de arra mégis elég volt, hogy az én
segitségemmel meg tudták egymást érteni, ezen a nyelven folytattuk
hát a társalgást. Az olasz gavallér bemutatta magát:
Conte Caprioli. Mi is bemutattuk magunkat. A gróf rögtön látta, hogy
mi nászutra indult fiatal pár vagyunk, s jóakaró utbaigazitással
szolgált. Ha valami bájos szép vidéken akarunk letelepedni, a Garda
tó vidékét ajánlhatja, annál kedvesebbet a föld kerekségén sehol sem
találhatunk, az egyenesen a fiatal házaspárok számára van teremtve. - Meglátják, kérem. Egyenesen az önök
számára. A gróf oly ékesszólással tudott
beszélni és oly elragadtatással ecsetelte annak a bübájos vidéknek a
szépségét, hogy elhatároztuk, hogy mindenesetre megnézzük. - És milyen olcsó ott az élet. Csaknem
ingyen élhetnek. Bámulatos olcsóság. A legpompásabb pisztrángokat
kapják egy pár krajczárért, akkorákat mint a fél karom. Eleven apró
sardinák, csillognak mintha tiszta ezüstből volnának és milyen
izletesek. Mindenféle hal, a Garda tele van vele. Minden, a mit csak
az embernek szeme, szája kivánhat. Csirkék, a leggyönyörübb kövér,
husos begyes csirkék. És az a tömérdek gyümölcs, ropogós nagyszemü
cseresnye, a legfinomabb fügék, egy-két krajczárért kosárszámra.
Csodálatos bőségben minden. Czitrom és narancsfák, a merre csak a
szem lát. Fél annyi ékesszólás is elég lett
volna, hogy elcsábitson bennünket. Bübájos vidék, olcsóság. A gróf
kinézhette a szemünkből, hogy nem vagyunk valami dusgazdagok. - Tündér lakásuk lesz ott, egész
palotákat kaphatnak csaknem ingyen, teljesen bebutorozott palotákat.
És az a csodás szép Garda tó, az azurkék viz, olyan mint a legszebb
nyári kék ég. S két oldalt a magas sziklák és lent a sziklák lábánál
nyájas, kis halászfaluk s a széles völgyben a tó csucsánál a bájos
Riva ódon palotáival s a kies Torbole. Signora, olyat nem találnak a
világon sehol. Aztán beülnek egy vitorlás csónakba és ott lebegnek a
tó hullámain. Két végtelen azur tükör, fent az ég, és lent a tó s
köröskörül a tündéri panoráma. Egymásra tekintettünk Laczival,
szemeink találkoztak és olvastuk egymás szemében, mintha csak
ajkainkon lebegett volna a sovárgás: - Ott szeretnék veled élni, kedves. - És én teveled, kedves. Lopva megszoritottuk egymás kezét. Az
volna a nekünk való hely. Igy szenvedett hajótörést megint az én
szilárdságom. De nem tehettem róla. Oly boldog voltam. A gróf ugy viselte magát mint igazi
gavallér, nagyon figyelmesen, nagyon udvariasan. Kijelentette,
hogy szerencséjének fogja tartani, ha minket azon a gyönyörü vidéken
kalauzolhat. Veronában majd tiszteletét fogja tenni. - Csak talán nem cicerone ez is? -
kérdeztem Laczitól, mikor a gróf elvált tőlünk. Mert ez a nagy udvariasság végre
megijesztett. Nem szoktam meg azt, hogy a grófok még az utazó
táskáinkat is beadogassák hozzánk a bérkocsiba. No ha ez is cicerone, ez drága cicerone
lesz. S nem rázhatjuk le a nyakunkról, mert csakugyan eljött
tiszteletét tenni a fogadóba, a hová szálltunk. Megkérdezte, mikorra
parancsoljuk az indulást? Pontosan ott lesz ő is akkor a vasutnál. Viszonozni akartuk látogatását, de
fölmentett az alól. Annyi dolga lesz Veronában, hogy valóban egy
perczig sem tartózkodhatik otthon. Különben a lakását sem mondta meg.
Nem lehettünk indiskrétek s nem kérdezősködhettünk tovább. Láttuk,
hogy nem akarja, hogy háborgassuk. Ez a dolog gyanussá tette előttünk. Még
gyanusabb lett, mikor következő reggel kimentünk a vasuthoz és a
váróteremben ott találtuk a fal mellett a bőrpamlagon alva a mi
grófunkat s egy vasuti szolga épen akkor költögeti. - Kérem, ez nem vendégfogadó. Itt
tetszik aludni már éjfél óta. Hát sohasem utazik el urasága semelyik
vonattal? Erősen kezdtünk most már kételkedni a
grófi rangjában. Észrevehette ezt utközben a magunk viseletén is, a
mi azonban mitsem változtatott az ő kifogyhatatlan udvariasságán. Mikor Peschieránál átszálltunk a
gőzhajóra, megint segitett a táskáinkat utánunk hurczolni. De itt már
nem kételkedhettünk tovább. A gőzhajó kapitánya is gróf urnak
szólitotta. Mennél tovább haladt a kis gőzhajó
fölfelé a Garda taván, annál szebb, annál festőibb lett a táj s mikor
végre Rivába értünk, elragadtatva mondtam Laczinak: - Ez a földi paradicsom. A gróf nem értette, hogy mit mondok, de
látta elragadtatásomat és mosolygott: - Ugy-e? Aztán mikor köröskörül megmutogatott
nekünk mindent, hozzá tette: - Ez a Riva kétségkivül igen szép hely,
hanem Torbole az önöknek való. Ott teljes csöndben élhetnek. Oda
vonulnak, a kik a természet szépségében akarnak gyönyörködni, a
költők, a müvészek. És mi torboleiek, mert nekem is van ott egy
villácskám, mi büszkék vagyunk erre. Mindig voltak ilyen vendégeink. Benyult a zsebébe s kihuzott egy csomó
névjegyet. - Ime önöknek egy hires regényirója. S átnyujtott a névjegyek közül egyet,
melyen ezt a nevet olvastuk: Max von Schlegel. - De hiszen az német, - szóltam én, -
mi pedig magyarok vagyunk. Nehezen fért a fejébe, hogy valami
lényeges különbség lehet a magyar és a burkus közt, mind a kettő
olyan északi nép. De azért ujra keresgélt a névjegyei közt. - Magyar? Az is van. Itt Signor
Vértesi. Az is vendégünk volt. Lesz szerencsém megmutatni azt a fát,
mely alatt legszebb regényét irta. Megörültem neki, mert még soha sem
láttam egyetlen egy fát sem, mely alatt regényt irtak. De Laczinak
nem tetszett. Nem szereti az irókat, mióta a verseit, melyeket első
éves jogász korában irt hozzám, nem adták ki. Aztán meg egyéb oka is
van. - Nem szeretem azt a nagy barátságot
maguk közt. Elég volt, hogy az az ur kiadta magának a leánykori
naplóját, a mit a fürdőn irt. Nem akarom, hogy az asszony korából
valót is kiadja, mert képzelem, hogy milyen gyönyörüen leszek én
abban lefestve. - Csak a hogy megérdemli, - mondtam én. De ennek a kis szóváltásnak nem lett
folytatása. Nem tudom, azért-e, mert Laczi fél attól a szereptől, a
mit a naplómban el fog foglalni, vagy mert igazán meg akar javulni.
Lehet, hogy az olasz gróf udvariassága is jó példaadásul szolgált.
Annyi bizonyos, hogy mostantól fogva ugy viseli magát Laczi, a hogy
viselni kell magát az olyan férjnek, kiről felesége csak dicséretes
bizonyitványt állithat ki. Milyen gyönyörü lesz itt az életünk e
bübájos kék tó partján. Ez a Torbole igazán épen nekünk való csöndes
kis fészek. Nem állitom, hogy nincs szebb hely a Garda vidékén, de a
grófnak itt villája van s azt nem hagyhatjuk figyelmen kivül. Annyi
szivességért mi is csak tartozunk valamivel. S a gróf oly jó, hogy
egész üresen álló villáját rendelkezésünkre bocsátja bebutorozva,
foglaljunk el belőle, a hány szobát akarunk. Megérkezésünk nagy mozgalmat támasztott
az egész faluban. Bámészkodó csoportok gyültek össze csakhamar.
Halászok jöttek, a kik halaikat kinálták, kis leányok, a kik mezei
virágokból bokrétákat hoztak, apró fiucskák, a kik gyufaskatulyákat
árultak és lompos, boglyas haju asszonyok, a kik semmit sem árultak,
de a karjaikon hurczolt kicsinyeiket mutatták felénk és krajczárt
kértek. A gróf a sétabotjával hadonázott és
kiabált reájok, de nem sokat használt. Mi kiosztottuk az apró
pénzünket és bemenekültünk a gróf fedezete alatt a Villa Caprioli
kertjébe. A villa rengeteg nagy kétemeletes
épület volt egy elhagyatott, pusztuló kert közepén, összetört
szobrok romjaival s egy szökőkut-medenczével, melyben isten tudja
hány év óta nem volt már viz s repedései közt fürge gyikok
szaladoztak. - Kedves kis állatkák, - jegyezte meg a
gróf. Én is osztozom a véleményében, de mégis
azt hiszem, hogy a szökőkutak medenczéjének nem az a rendeltetése,
hogy a gyikoknak nyujtson száraz tanyát. S ha már gyik kell, hiszen
találunk azt eleget az omladozó terrászon, a lépcsők repedései közt
és mindenfelé e nagy épületben, mely üres és elhagyott. Földszint csak a kertész lakik meg a
felesége. Azok fognak kiszolgálni minket is. - Nagyon jóravaló népség, - dicséri a
gróf. Nekem ugy látszik, mintha azok is oly
elhagyottak volnának szegények mint ez az egész nagy épület
kertestől, mindenestől s épen olyan könyörgőleg néznének reánk, mint
ha csak azt akarnák mondani: - Oh maradjanak, kérem, maradjanak itt,
hogy hadd keressünk valami kis pénzecskét mi is szegény elhagyottak. Fölmentünk az emeletre. Nagy tágas
termek nyiltak egymásba, müvészi faragásu fehér márvány kandallókkal,
szinehagyott, megfakult freskókkal és aranyozásokkal a plafondon,
töredezett csillárokkal, a hajdani fény és pompa maradványaival.
Butor csak itt-ott volt egy kevés, rozzant, kopott butordarabok,
székek, melyekre nem mert az ember leülni, ágyak, melyekben nem
merünk aludni, biczegő asztalok, melyekről azt hiszszük, hogy
mindjárt összeroskadnak, ha hozzá nyulunk. Némelyik szobának
egész butorzata egy asztal, egy szék meg egy szoborállvány, melyről a
szobrot talán már félszázaddal ezelőtt elvitték. A mi értékes
lehetett itt, kép, butor, azt mind régen elvitték, a mi itt maradt,
az csak ringy-rongy. De a gróf oly szives és udvarias, hogy
igazán nem merjük neki azt mondani, hogy nekünk nem kell a palotája.
Valahogy majd csak megleszünk. Kiválogatjuk a butorokból a mi még
legépebb állapotban van s berendezünk magunknak egy pár szobát. A palota egyik oldaláról pompás kilátás
nyilik a Garda tóra. Csak az a kár, hogy a mint látjuk, ide hordják a
szemetet az egész Torboleból s a halászok ide hányják a rothadt
halaikat, ami nem igen kellemes sem a szemnek, sem az orrnak. Nem kell azonban okvetlen ezen az
oldalon laknunk, lakhatunk a palota másik oldalán is, a hol nem
látjuk ugyan a Gardát, de a rothadt halakat sem szagoljuk s az mégis
csak előny. A gróf mindjárt tintát, papirost
hozatott a kertésznével s megirtuk a szerződést. Azaz hogy ő irta, mi
meg csak aláirtuk. Laczi kissé habozott az aláirással. Ugy
látszott, nem bizik teljesen az én olasz nyelvtudományomban s
szolgabiró létére tudta, hogy az efféle aláirásokból baj is szokott
származni, ha az ember nem tudja, mit ir alá. De nem sérthettük meg a
grófot, a ki oly jó volt hozzánk, azzal, hogy nem hiszünk neki. Már
igy is resteltem, hogy Laczi csak egy perczig is vonakodott. A lakás nem volt épen oly mesésen
olcsó, mint a gróf nekünk utközben beszélte. Százötven frankot
fizettünk havonként, a mennyiért kaphattunk volna mi kényelmes két
szobát akárhol; de ha tekintetbe vesszük, hogy egy egész palotánk
volt, egész kétemeletes nagy palotánk, hát akkor mégis csak olcsónak
mondhattuk. Egy-egy szobára alig jut hat-hét frank. Aztán hozzá még,
hogy mint a gróf biztositott, oda át a vendégfogadóban bámulatos
olcsón, csaknem ingyen kapunk kosztot. Azzal Caprioli gróf, kinek sietni
kellett s ki csak a mi kedvünkért jött ide, érzékeny bucsut vett
tőlünk, megölelte Laczit, nekem udvariasan kezet csókolt s még a
kocsiból is zsebkendőjét lobogtatta felénk: - Addio, addio! Alig tette ki a lábát, már két másik
gróf jött, a kiknek mindegyiknek egy-egy kiadni való palazzója volt,
nagyon olcsón, félig ingyen, egész palota bebutorozva s olyan
kinálgatást vittek végbe, hogy alig birtunk tőlük megszabadulni. Mikor ezt a nagy konkurrencziát láttam
grófokban és üresen álló palazzokban, mindjárt sejtettem, hogy
Caprioli gróf egy kissé becsapott bennünket. Ez a Torbole épen nekünk való hely
volt. Ilyenkor május vége felé nem igen vetődik ide idegen, a
helybeli lakosság pedig, már tudniillik annak az uri része, ugy
látszott, mintha csupa aggastyánokból állana. Isten tudja, hogy hová
lettek a fiatal emberek, de mig itt laktunk, soha sem találkoztunk
egyetlenegygyel sem. Laczinak nem volt kitől félteni engem. Csöndesen multak a napok. Senki, senki
sem háborgatott, csak magunk voltunk kettecskén. - Oh! ha igy maradhatnánk örökké, -
gondoltam magamban, - s ne volna semmi más gondunk, semmi más
dolgunk, csak szeretni egymást a végtelenségig! Reggel kimentünk sétálni a tó partjára,
délben elhozta a kertészné a villás reggelinket, aztán ismét
kimentünk ahhoz a csodás szép kék tóhoz, vitorlás csónakba ültünk s
órák hosszáig ringatóztunk a hullámokon, mindig együtt, egymáshoz
simulva, édes nyugalomban. Az ebédet is áthozattuk a vendéglőből s
otthonn költöttük el csak ugy kettecskén. Aztán kiültünk a terrászra,
s egymást átkarolva néztük, hogyan alkonyodik és vártuk a csillagok
feljöttét. De a második héten már észrevettem,
hogy a Laczi boldogsága nem teljes, néha elmélázott, nem felelt, ha
kérdeztem, világosan láthattam, hogy az esze másutt jár. De hol?
Hiába faggattam. Néha próbáltam egy kis érzékeny
jelenetet rögtönözni: - Látom, hogy már meguntál, már nem
szeretsz. - Oh, dehogy, kedves! - válaszolt ő; -
soha, soha sem lesz olyan idő. De láttam, hogy valami nyomja a lelkét,
gyakran szórakozott, máskor meg ingerlékeny lesz. Szidja a kertészt,
a ki nem érti, hogy mit mond neki s ócsárolja az ebédet, nem izlik
neki. - Rosszul vagy? - kérdezgetem aggódva. Nincs rosszul, de nem tudja, hogy mi a
baja. Azt hiszi, hogy ez az örökös egyforma ebéd, mindennap
risotto meg costoletta alla milanese, ma is, meg holnap is, az ember
végre megunja. A pisztrángot is sokallja már most minden istenadta
nap. Csodálatos, hogy én is valami olyan
megmagyarázhatlan nyugtalanságot, lehangoltságot érzek néha, pedig
nekem sincs semmi bajom. Nem tudom kitalálni az okát, hiszen máskép
olyan boldogok vagyunk. A harmadik héten végre Laczi kifakadt: - Nem lehet tovább kiállni ezt az
életet. Ez az örökös egyformaság. Minden nap risotto, pisztráng,
costoletta alla milanese. Bele bolondul az ember. De én látom, hogy nemcsak az a baja.
Nem bizony, hanem az, hogy nem tud mit csinálni, nincs semmi dolga.
Én csak megvagyok valahogy, mert találok magamnak valami dolgot,
segitek a kertésznének a pókhálókat leszedegetni a falról, az ágyat
fölvetni, vagy szétfejtem valami ruhámat s ujra összevarrom. De Laczi
mit csináljon? Tegnap baltát kért a kertésztől s fát vágott nekik; de
ma már fa sincs vágni való. - Unatkozol te, szegény Laczim, -
mondtam neki. Nem akarta elismerni. Hogy unatkoznék ő
az én oldalam mellett? Talán én? Bizonyosan én. Erővel reám akarta
fogni, hogy én unatkozom. Végre a harmadik hét végén bevallotta,
hogy ez az élet csakugyan nagyon egyhangu. Igen szép és kedves élet,
de bizony mégis egyhangu. Minden nap ugyanazt az ebédet enni,
ugyanazt a sétát csinálni a tó partján, ugyanabba a csónakba
ülni s ugyanazokat a csillagokat nézegetni esténként, utoljára mégis
unalmassá válhatik. És ha az embernek soha sincs semmi dolga és soha
sem találkozik emberekkel, a kikkel legalább egy pár szót tudna
beszélni, hát a legnagyobb boldogság is némikép egyhangu lesz. Lassanként valami melancholikus
hangulat ereszkedett reánk, a mint ugy üldögéltünk ott a pusztuló
kertben s néztük a kőfal-kerités omladékain szaladgáló gyikokat s
láttuk a kőfalon kivül az utczán, hogy csoszog arra az öreg pap, az
öreg postamester vagy valamelyik ránczosképü öreg gróf, a ki
azon busul, hogy nem tud lakót fogni a palazzojába. A tekenősbéka nagy szórakozásunkra
szolgált ezekben a szomoru napokban. Vedrekkel vizet hordtunk a
szökőkut medenczéjébe s bele eresztettük a kis tekenősbékánkat. Ugy
láttuk, nagyon jól érzi ott magát s kellemesebb lakóhelynek találja
mint a skatulyát, melyben eddig lakott. Ilyen skatulya volt nekünk ez a
Torbole. Egy összenyomott, szűk kis skatulya, melyben nem tudtunk
mozogni s melybe még csak szelelő lyukakat sem csinált nekünk senki,
mint mi a tekenősbékánknak. Szabadulni vágytunk innen. Láttam Laczinak az arczáról, mennyivel
boldogabb volna most, ha Dombházán négy lovat hajthatna, ha a szénát
kaszáltathatná vagy a jegyzőkkel, birókkal végezhetné a hivatalos
dolgait s néha néha egy-egy vacsorára meghihatná a jó barátait. De az még messze van, Laczikám, mert
szégyen szemre nem mehetünk ilyen hamar haza. Végre az a gondolatunk
támadt, hogy visszatérünk Velenczébe. Ott oly boldogok voltunk. Miért
is jöttünk onnan el? Ez a visszavágyódás napról-napra
erősebb lett bennünk. Milyen kedves lehet most ott a tengeri fürdő. S
Laczi ugy véli, hogy az nekem nagyon hasznos és szükséges volna. Már
csak azért sem maradhatunk itt. Megirjuk hát a grófnak, a ki a Garda
tulsó oldalán lakik egy másik faluban, hol szintén van kiadandó
lakása, hogy sajnálatunkra kénytelenek vagyunk az ő vendégszerető
palotáját elhagyni, mert tovább utazunk. Most sült ki, hogy milyen gyönge lábon
áll az én olasz meg franczia nyelvtudományom, mikor a levelet kellett
volna megirni. Három napig mindig próbálgattam, hogy szégyent ne
valljak vele. Végre Laczi türelmetlen lett: - Ird meg hát neki németül, ugyis
megérti a vén zsivány. Nem nagy tisztelettel beszéltünk róla,
mióta megtudtuk, hogy afféle kalóz hadjáratot folytat itt a Garda
környékén, gőzhajón és vasuton s elfogdossa a szegény gyanutlan
utasokat üresen álló villái számára. A két másik gróf beszélte, a kik
már sokkal roncsoltabb állapotban voltak, hogy sem ilyen fáradságos
kalózkodást folytathattak volna. Szerencsére meg sem kellett irni a
levelet, Caprioli gróf megérkezett. Egy német családot hozott
rabszijra füzve a vén kalóz. Egy öreg bárónét, a ki nőül ment a
fiainak nevelőjéhez s most Olaszországba hozta a mézes hetekre fiatal
férjét három nagy kamasz kiséretében. A negyedik, a legnagyobb, már a
katonaságnál szolgált mint hadnagy egy vértes ezrednél. Mint később megtudtuk, a félig ingyen
lakás és félig ingyen koszt igéretével csábitotta ide ezeket is a
gróf, meg azzal, a mi egy fiatal férj idősecske nejére különösen
vonzó hatással lehetett, hogy itt egyedül lesznek, távol a világ
zajától senki által nem háborgatva, bűbájos szép vidék, költők által
látogatott hely, egész palota a rendelkezésökre s a többi. Megmutatta
nekik azt a fát is, mely alatt honfitársuk Max von Schlegel legszebb
regényét irta. Nagy volt hát a szegény báróné
meglepetése, midőn minket is ott talált a palotában. Megnyugtattuk,
hogy mi ugyis távozó félben vagyunk. Az ám, ha a gróf eresztett volna. De
nem eresztett, a szerződésre hivatkozott, aláirtuk, az alól nem lehet
kibujni. - De hiszen benne van, hogy két heti
fölmondás, - vetettük ellen. - Persze hogy benne van - szólt a gróf
mosolyogva, - de az is benne van, hogy az egész saisonra. Ő nem engedi a jogát sem a burkusoknak,
sem a magyaroknak, ragaszkodik a szerződéshez. Innen a saison végéig
el nem mehetünk, akkor aztán két héttel előbb fölmondhatunk. Laczi dühös lett. De a dühösködés nem
használt. Szomoruan ültünk be a vitorlás csónakunkba s elmentünk
Rivába, hogy megkérdezzünk valami ügyvédet. Az ügyvéd is csak azt
mondta: kivettük a lakást egész saisonra, nincs menekülés az alól,
semmi kibuvó ajtó, ott kell maradni. Hiába próbálgattuk, vajjon nem lenne-e
elég ok, hogy most idegen lakót hozott oda a nyakunkra,
pedig nekünk az egész palotát igérte. - Kérem, arról nincs itt szó a
szerződésben, - válaszolt az ügyvéd; - itt csak annyi van, hogy
lakást vettek ki a gróf villájában. Magunk is beláttuk, hogy ez nem ok,
ezen az alapon nem lehet megnyerni a pört. - Hát meddig tart az a saison? -
kérdezte Laczi boszusan. - Szeptember végéig, - világositott föl
az ügyvéd. Tehát még négy hónapig ott kell
maradnunk, vagy el is mehetünk, ha egyszerre kifizetjük a négy hónapi
lakásbért. Köszönjük szépen. Már akkor inkább ott
maradunk, ha igy is, ugy is ki kell fizetni a lakást. Nincs nekünk
annyi kidobni való pénzünk. Laczi szörnyen boszankodott
visszatérőben az uton. Még engem sem kimélt. - Na szép dolog, ide vagyunk kötve
ehhez a nyomorult helyhez, a hol megpenészedünk. S ezt mind a maga
olasz nyelvtudományának köszönhetjük. Ha valaki egy szerződést sem
tud megérteni, hát ne dicsekedjék, hanem vallja be őszintén s ne
vezesse hinárba a férjét. Hátha most a halálos itéletemet iratta
volna velem alá? A szivem elszorult. Nem tudtam rá
felelni; csak arra gondoltam, hogy milyen életünk lesz már most itt
Torboleban. Minthogy már elmennünk nem lehetett,
hát vigasztaláskép fogadtuk, hogy ezután legalább nem leszünk egészen
egyedül a nagy üres palotában, mi oly szomoru volt idáig. Megosztozkodtunk a bárónéval, hisz
elfértünk bőven s elfért volna kivülünk még egy pár család. Nekik a
palota tulsó oldala jutott, az az oldal, a hová a rothadt halakat
hányták a halászok. De az érzelmes német hölgy boldog szerelmének
közepette nem látott abból semmit s folyvást csak azt ismételte: - Ugy-e, milyen szép? Eleinte azt hittem, hogy a tájra
mondja, s magam is erősitettem, hogy bizony szép: de aztán megtudtam,
hogy a férjére érti. Szegény asszony egészen bele bolondult abba a
magas, szélesvállu szőke ficzkóba, a ki nem mondom, hogy csunya
volna, de a kinél az én Laczim sokkal különb volt. Mindig csak róla
beszélt, az ő Alfrédjáról; mintha a világon már semmi sem lett volna
annál érdekesebb tárgy s mintha nekünk sem volna semmi egyéb dolgunk
csak az ő Alfrédját bámulni. Egy darab ideig nagyon jó barátságban
éltünk. A fiuk magukkal hozták a flobert-puskáikat s Laczi czélba
lövöldözött velök a kert végében. Örültem, hogy van valami
szórakozása s nem zsémbel. Fölmentek az ifju bárókkal a Monte Baldora
is és még más hegymászásokra készültek. Alfréd ur szeretett volna velök menni,
de a báróné nem eresztette. Nem mozdulhatott az sehová egy perczre
sem; mihelyt szem elől eltünt, mindjárt lehetett hallani a báróné
hangját: - Alfréd! Alfréd! És Alfréd savanyu képpel előkullogott,
hogy a szerelmes öreg asszony turbékolását hallgassa. Elhiszem, hogy
az nem lehetett neki nagy mulatság s hogy szeretett volna valami
kárpótlást találni. De rossz helyen kereste, drága Alfréd ur, énreám
hiába meresztgeti a szemeit, én nem vagyok kárpótlásnak való tárgy. Eleinte ugy látszott, hogy nem akarja
megérteni. Minden alkalommal, a mikor csak szerit ejthette, előmbe
került, ha magányosan megpillantott a kertben, vagy az előcsarnokban
vagy a lépcsőn s mindig tudott valami édeskés bókot mondani. Még a
felesége mellett is talált alkalmat, hogy háta mögött reám
meresztgesse a vizenyős kék szemeit. Már szólni akartam Laczinak; de ismerve
a Laczi féltékeny természetét azt gondoltam, mégis csak jobb lesz, ha
magam szoktatom le azt a fiatal urat arról, hogy engem bámuljon. A mi
végre sikerült is, csak hogy már akkor Lacziban fölébredt az
elszunyadt Othello. Most már nem ment a báró fiukkal
hegyeket mászni, hanem itthon maradt, hogy engem őrizzen s dühös
pillantásokat vetett Alfréd urra, a ki most már köszönni is alig
mert. Nekem ugyan még nem szólt Laczi, mert
maga is restelte ezt a csunya féltékenységét, csak járt-kelt duzzogó
arczczal s láttam, hogy nem tetszik neki, ha valamelyik csinosabb
ruhámat vettem föl. Csak vártam, mikor tör ki belőle az elfojtott
indulat s mikor akarja megfojtani a szegény Desdemonát. Féltékenykedése annyira szembetünő
volt, hogy a báróné is észrevette s most az a szerencsétlen
asszony is elkezdte félteni tőlem az urát. No még csak az kellett,
hogy ez a szegény asszony ajtók mögé bujkáljon, leskelődjék s az ő
Alfrédjának csábitóját keresse bennem. Most már vége lett a
barátságnak. Ha mi kijöttünk a terraszra, ők mindjárt behuzódtak a
szobába, ha sétálni mentünk, ők visszafordultak. Távolról még jó napot kivántunk
egymásnak, de a világ minden kincséért sem közeledtünk volna
egymáshoz. Ugy laktunk ott a nagy palotában, mint két elszigetelt
tábor, csak az volt még hátra, hogy sánczokat és várfalakat emeljünk
egymás ellen. Tűrhetlenné vált ez az élet s végre
Laczi kijelentette, hogy tovább nem maradunk. Kifizettük a grófnak a
hadi sarczot, a mennyi reánk esett volna a lakásért egész szeptember
végéig s aztán összecsomagoltuk a holminkat. De titokban, hogy a
másik két gróf meg ne tudja s el ne fogjanak az ő üresen álló
palazzoik számára, a hol szintén laktak valamikor hires emberek s
szintén álltak nevezetes fák, melyek alatt regények irattak,
zeneművek komponáltattak vagy más valami effélék történtek. Egy reggel aztán, korán hajnalban,
mikor még azt hittük, mindenki alszik, elhagytuk Torbolet. Csak a
szegény kertészné siratott meg bennünket s igérte, hogy a mi
emlékünkért gondot fog viselni a tekenősbékára, melyet itt hagytunk,
mert ugy tapasztaltuk, hogy neki is kellemesebb lesz itt az élet meg
nekünk is, ha megszabadulunk tőle. A bárónétól egy névjegyen bucsuztunk
el. Ugy véltük, a beállott ellenséges viszonyok közt az elég.
Egyszerre azonban, a mint kifelé megyünk a kertből, megnyilik a
kastély egy ablaka s pongyolában kihajlik ott a báróné és integet a
kezével, mintha a legjobb barátnők lettünk volna s még a szemeit is
törülgeti. És azt hiszem, hogy ez nem csupa
képmutatás, hanem most igazán tele van a szive érzéssel és mivel már
tőlem nem kell féltenie az urát s most már magukban itt kettecskén
élvezhetik a mézes heteket, hát még meg is sajnál bennünket tovább
vándorlókat. Visszatértünk hát ujra Velenczébe s
csaknem hangos örömkiáltással üdvözöljük, a mint megpillantjuk a
lagunákat, a templomok kupoláit, az ódon paloták megbarnult,
bemohosodott falait, ezt a tündér várost a vizben. Az itt töltött
napok villannak át emlékezetünkben s ugy tünnek föl, mintha azok
lettek volna a legboldogabbak életünkben. - Emlékszel még?... emlékszel még? -
mondogatjuk egymásnak. S bohó gondolatok jutnak eszünkbe, hogy
bujtunk el a két öreg ur elől egy-egy ajtó mögé, vagy hogy maradtunk
hátra egy-egy szük sikátor sarkánál, hogy megcsókolhassuk egymást.
Most már nem kell senki elől bujkálnunk, szabadok vagyunk. Ki, ki a Lidora, ez az első
gondolatunk. A torbolei magányosság után szinte jól esik, ha emberek
közt forgolódhatunk. Lehet, hogy találunk ott a tengeri fürdőben
magyarokat, talán ismerősöket is. Tudom, hogy Szentgyörgyiék, miután
hiába járták be Magyarország összes fürdőit, tavaly itt próbáltak
szerencsét. Hátha az idén is eljönnek. Aztán tudok másokat is, a kik
emlegették, hogy a velenczei Lidora készülnek. A nap ugyan forrón süt a Piazzettára,
csaknem pörköli az embert, de oda kint a Lidon egy kis enyhe tengeri
szél fujdogál s oly kedves az este és oly jól esik a vidám zaj, hogy
örömmel vegyülünk a sétálók közé. Lassu méltósággal hömpölyögnek a tenger
hullámai a part felé s ringatják a vizben lubiczkolókat, kiknek
nevetgélése bele olvad a hullámok zúgásába. A parton sétálók
mindenféle idegen nyelven beszélnek, csak magyar szót nem hallunk
sehol. Pedig olyan jól esnék most nekünk. De nini, nem Szentgyörgyiék azok ott?
De bizony ők. Mind a három leány a mamájokkal együtt s milyen
meglepetés! velök van Pávay Kornél, az én udvarlóm Rozgony-Füredről,
a kinek a mama oly nagyon szeretett volna engem a nyakába varrni,
csakhogy én nem akartam. Szentgyörgyiék megismertek, integetnek
felém s nagy örömmel sietünk egymást megölelni. Nagyon nyájasak,
nagyon barátságosak, pedig otthonn Budapesten alig ismerjük egymást.
De hát most már nem vagyunk vetélytársak, én férjhez mentem s nem
állok többé senkinek utjában. Miattam szabadon vadászhatnak
gazdag és előkelő férfiakra, a mit eddig is megtehettek, de mindig
sikertelenül szegények. Pávay Kornél nagyon tartózkodva
köszöntött. Ugy látszott, mintha még most is neheztelne azért, hogy
oly gazdag és előkelő gavallér mint ő nem kellett nekem s képzelem,
hogy milyen kicsinyléssel tekinthetett le az én Laczimra, ámbár finom
uri ember létére nem mutatta. Beszélgettünk egy kicsit s csak most
láttam, hogy mennyire megváltozott. Két év előtt még a büszke,
elbizakodott hóditó s most tökéletes öreg ember, fonnyadt, redős
arczczal, szürke hajjal. Az egyik lábát is huzta kissé maga után. A
télen egyszer leesett a lóról s azóta sántikál. Szentgyörgyiéknek ugyan mindegy s ha
tiz évvel, ha tizenöttel öregebb volna, az is mindegy volna, mert
ilyen előkelő gavallérnál nem nézik a kort, csak vegye el a lyányok
közül valamelyiket. De Laczi, azt hiszem, most már csak nem fog
félteni engem ettől az öreg embertől. S valóban eleinte ugy veszem észre,
mintha most már okosabban akarná viselni magát, de alig találkoztunk
kétszer vagy háromszor Pávayval, már kezdi Laczi megint ránczolni a
homlokát s gyanakodó pillantásokat vetni reám. Pedig láthatja, hogy
Pávay Kornélt Szentgyörgyiék vontatják magukkal s a kit azok
megkaparitottak, azt nem könnyen eresztik el. S a fáradt gavallér hagyja magát
vontatni. Ugy látszik, hóditásainak végére ért s abba az állapotba
jutott, mikor a nyugalomra vágyó ember kész nőül venni a legelső
fiatal leányt, a ki utjába akad. - Te balgatag, hiu ember, - gondoltam
magamban, - hát azért törtél te össze annyi fiatal szivet, mely téged
igazán szeretett, hogy most egy ilyen Szentgyörgyi leányt végy el,
egy ilyen hideg üres szivü bábot, a kinek mindegy, hogy te vagy más s
a kiben nincs több érzés, mint ha porczellánból vennél egyet
magadnak? De nem avatkozom belé. Isten ments,
hogy bele avatkozzam. Mi közöm hozzá? Különben látom, hogy most a
legkisebb leány forog szóban. Talán azt hiszi Pávay, hogy ez még
nincs ugy kidresszirozva mint a másik kettő. Vagy talán ügyes
manövrirozással terelték rá a figyelmet, mert Ellának már szerencséje
akadt s nincs szüksége Pávay Kornélra. Egy nagyon csinos, karcsu,
olajbarna arczu fiatal embert láttam, hogy sétálgat velök, valami
nagyon fiatal idegen, a kiről megtudtam Szentgyörgyinétől, hogy az
Castillas marquis, Don Pedro navarrai trónkövetelőnek a főkamarása. Lám, lám, annyi csalódás és hajótörés
után, hogy kisüt a szerencse napja a Szentgyörgyi leányokig. Ella kap
egy nagyon szép fiatal embert, a ki legalább nyolcz évvel fiatalabb
mint ő s a mellett marquis és egy ideiglen alkalmazás nélküli
uralkodónak a főkamarása; a legkisebbik pedig szintén kamarást
kap, bár ennek a kamarássága csak olyan czimzetes, de a vagyona
nagyon reális, ugy hogy a mellett az a huszonöt vagy harmincz év, a
mennyi lehet a különbség a leendő vőlegény és menyasszony közt,
egyátalán tekintetbe nem jöhet. S miután ilyen jól elhelyezi
Szentgyörgyiné a két leányát, remélhető, hogy a harmadiknak is jut
most már valami báró vagy legalább lovag. Szegény mamám, ha itt volna, mennyire
sajnálna engem; de én egy csepp sajnálkozni valót sem látok magamon.
S ha Laczira nem kellene boszankodnom a miatt az együgyü
féltékenykedése miatt, hát egészen boldognak érezném magamat. De mikor haza megyünk és nekem
prédikácziót akar tartani, hogy mit beszéltem olyan sokáig Pávay
Kornéllal (nem szóltam vele tiz szót összesen), akkor bennem is
föllobban a harag s kijelentem neki: - Laczi, ha maga engem sokat szekiroz,
hát itt hagyom magát s haza megyek. Arra aztán elhallgatott. Julius elejéhez érkeztünk. Napról-napra
kiállhatatlanabb lett a hőség. A napsugarak oly izzó meleget
árasztottak az egész Velenczére, hogy az ember majdnem azt hihette,
hogy megolvadnak a nagy bronz lovak a Szent Márk templomán. Még
a szük sikátorokba is, a hol mint valami kut fenekén járkált az
ember, behatolt a meleg levegő, mely olyan volt, mintha fűtött
kemenczékből jönne s valami büzhödt pocsolyaszaggal vegyült el, mely
az alacsonyvizü csatornákból kiáradt. Érezni lehetett mindenfelé a
lagunák mocsaras levegőjét. Szunyogok miriádjai lepték el az
árnyékos helyeket. Szobáink megteltek vele s zümmögésöket
hallottuk egész éjjel és csipdeséseik miatt nem birtunk aludni. Hiába
füstöltük ki őket, másnap uj sokasággal telt meg a szoba s ujra
csiptek, kinoztak, zümmögtek körültünk s nem hagytak aludni. - Menjünk ki a Lidora lakni, ott
türhetőbb az élet, - mondtam Laczinak. Mire Laczi gyanakodva nézett reám s oly
hangon, melyet cseppet sem lehetett szeretetreméltónak mondani,
azt jegyezte meg: - Elhiszem, hogy ott magának türhetőbb
és kellemesebb az élet, de nekem itten a türhetőbb. Láttam, hogy már megint kezdi a
bolondságát s ingerülten feleltem rá: - Én azt nem engedem, Laczi, hogy igy
beszélj velem. - Nem engeded? - feleselt ő. - Nem
tudtam, hogy a te engedelmed szükséges ahhoz, hogy én mikép
beszéljek. - Ugy, ugy csak kezdjed, - viszonzám
én, - nagyon szép lesz, ha czivakodást kezdünk. Látta, hogy igazam van s annál dühösebb
lett. - Nem szoktam czivakodni s nagyon
furcsának találom, hogy ha én a véleményemet bátorkodom
elmondani, te mindjárt azzal állsz elő. Pedig igazán nem álltam elő azzal soha
sem; de ő sértegetni akart s nem tudta a benne duló boszuságot
elfojtani. Akkor próbáltam okos szóval az eszére tériteni: - Én tudom, Laczi, hogy miért van
mindez. Megint a te szerencsétlen féltékenységed, igen, az az oka. Nem akarta elismerni. Ő nem féltékeny,
de megkivánja, hogy a nőben legyen kellő komolyság. - S bennem persze nem találod azt, -
szóltam gunyosan. De ő nagyon komoly képpel folytatta: - Van valami a modorodban, a mi nem
mondom épen, hogy fölbátoritja a férfiakat... - Nem mondod? Oh, mondd csak ki bátran. - Hát kimondom, valami kaczérság,
valami... - Most már elég legyen Laczi, -
szakitottam félbe. - Ha te olyan oktondi vagy, hogy inkább itt sülsz,
fősz és hagyod magadat, hogy a szunyogok agyon csipjenek, hát
maradjunk itt; de sületlenségeket ne beszélj s köszönd meg az égnek,
hogy ilyen feleséget kaptál. Elszégyelte magát s nem folytatta
tovább. Másnap kimentünk a Lidora lakni, a hol valóban sokkal
kellemesebb volt a lakás, üdébb, frissebb, balzsamosabb a levegő a
virágoktól, a fáktól s a tenger sós vizétől, mely többé vagy kevésbbé
mindig hullámzott, nem poshadt ott lomhán, mozdulatlan mint a lagunák
vize. De mikor már kint voltunk, akkor
láttam, hogy ez az átköltözködés nem volt szerencsés gondolat tőlem.
Féltékenysége itt még jobban fölébredt. A közellét, a gyakori
találkozás Pávay Kornéllal még gyanakodóbbá tette. Egy ideig vigyázott magára s nem
engedett semmi kitörést annak az indulatnak, mely benne forrt. De az nem tartott sokáig. Egyszer
reggel, a mint kitekintett az ablakon, Pávay Kornélt látta, hogy arra
sántikál el a villa előtt. Sötét, gyanakodó arczczal fordult vissza
hozzám: - Mit keres itt Pávay ilyen korán
reggel? Boszantott a kérdés és gunyosan
feleltem rá: - Hát kérdezze meg tőle. Nem szólt, csak összeharapta ajkait. Öt
vagy hat percz mulhatott el igy. Ott állt az ablaknál s azt hittem,
már nem gondol egyébre, csak az üde reggeli levegőt szivja be, mely a
nyitott ablakon át behatolt. Meglehet, csakugyan nem gondolt már
semmire. Egyszerre azonban hirtelen ott hagyta helyét s anélkül, hogy
egy szót szólt volna, kisietett. Nem értettem, hogy mit akar s
megdöbbenve léptem az ablakhoz, hogy kitekintsek utána. Hát látom,
hogy Pávay Kornél visszafelé sántikál s már elhaladt a villánk előtt,
az én Laczim pedig eszeveszetten rohan ki a villából. Vajjon mit
akar? Bele akar kötni Pávay Kornélba, igy minden józan ok nélkül, az
ut közepén, mint valami garázda betyár? Hiszen ilyet csak nem
cselekszik Laczi? Nézem, hogy mit akar hát s látom, hogy
valamit gyorsan fölkap az utközepéről. Ugy láttam, valami darabka
papirost, melyet talán Pávay Kornél ejtett el. Következő perczben már visszatért Laczi
a szobába s lázas szemekkel tapad a darabka papirosra, de ugy
látszik, nem tud belőle kiokosodni, mert ujra meg ujra összegyüri a
markába, mintha szét akarná morzsolni, majd ismét kiegyenesiti, nézi
ismét, gondolkozik rajta ismét és ismét nem birja kitalálni. Végre hozzám lép, előmbe tartja s
dörgedelmes hangon kérdezi: - Mi ez? Oda nézek s elnevetem magamat: - Lutri számok, azt hiszem. Mert nem tudom, mi egyéb lehetett
volna, egy papirosra fölirva: 3 - 15 - 65, aztán alatta megint
egy sorban három más szám. Rettenetesen nevetségesnek találtam Laczi
dühösködését, a ki a lutri számokban valami rejtelmes titkos
levelezést gyanit. De az a gondolat is nevetésre csiklandoz, hogy
Pávay Kornél a lutriba rak mint a vén asszonyok. Pávay Kornél, a
büszke gavallér, a hóditó, a ki még két évvel ezelőtt egészen más
szerencsét hajhászott, nem azt, a mit a lutriban találhatni. S alig birom abba hagyni a kaczagást,
ugy kaczagok. Laczi merőn, komolyan néz reám s a mint látom az ő
komoly, szigoru arczát, ujra kitör rajtam a kaczagás. - Én nem látok ezen semmi kaczagni
valót, - szól végre Laczi habozva. Nézi a papirost, kezében forgatja s
bizonyára eszébe jutnak mindazok a titkos levelezések, melyeket
hütelen asszonyok férjeik háta mögött folytattak valaha,
ártatlanoknak látszó betük, számok, melyeknek titkos jelentése van.
Az a papiros ugy látszik neki, mintha bünvádi bizonyiték volna a
kezében. Csak a kulcsát ismerné ezeknek a titkos számjeleknek. Az én kaczagásom megtántoritotta ugyan
kissé, de el nem oszlatta teljesen gyanuját. Látom arczából, hogy még
mindig kételkedik, mert hiszen miért ejtette volna el Pávay Kornél
azt a darab papirost épen a mi villánk előtt, ha nem az én számomra
lett volna szánva. S miért fordult volna oly gyorsan vissza, ha
igazán csak sétálni ment volna? Mindez oly gyanus az én férjem uram
előtt, hogy hiába akarnám neki ezeket a rendkivüli dolgokat
megmagyarázni s hiába állitnám, hogy egy darab papirost elveszithet
az ember akárhol és egy sétáról visszafordulhat akármikor, csak
még gyanusabbá teszem magamat, ha szólok. Nem szólok hát semmit sem, csak várok,
mig lecsöndesedik és megjön az esze. Laczi sötét, mogorva arczczal
jár föl és alá a szobában. Nem faggat tovább a kérdezősködésével, de
az arcza az olyan mint a spanyol nagy inquistoré lehetett, mikor az
eretnekség gyanuja alatt lévők álltak előtte. Mikor láttam, hogy most nagyon sokáig
tart, mig Laczi lecsöndesedik, elővettem a vázlatkönyvemet,
melybe utazásunk alatt több tájképet s érdekes alakokat rajzoltam.
Laczi mindig nagy érdekkel nézte azokat a képeket s nagy tisztelettel
viseltetett az én művészetem iránt, mivel neki magának
leggyarlóbb képessége sem volt erre a csodálatos
boszorkánymesterségre, mely egy pár vonással egész tájakat és egész
embereket papirosra vet. Most is lassan oda settenkedett s
megállt a hátam mögött. Én tovább lapoztam az albumban, anélkül hogy
hátrafordultam volna s vártam, mig lehajlik és megcsókolja a
nyakamat, a mi annyit szokott jelenteni, hogy nagylelküen megbocsát. - De aztán több féltékenységi komédia
ne legyen Laczi, mert már nagyon megunom, - mondtam neki. Együtt nézegettük most már tovább a
rajzokat. Fejét oda hajtotta az én fejemhez s kezeink együtt
forgatták a lapokat. Egyszerre csak érzem, hogy keze elbocsátja az én
kezemet s feje hátrább huzódik. Reá nézek s látom, hogy arcza elborult.
Mi lelte megint? A lap, melynél megálltunk, Rozgony-Füredet
ábrázolja, azt a nyaraló telepet, a hová két év előtt hiába vitt
engem a mama, mert már akkor szent fogadást tettem magamban, hogy a
Laczié leszek, ezé a rossz emberé, a ki most igy gyötör engem, a
helyett hogy hálás lenne. Én nem tudom, miért lesz mindjárt
haragos, ha Rozgony-Füredet hallja, hogy emlegetik. Csodálom, hogy
még ki nem szakitotta ezt a lapot. Most sem állja meg, hogy csipősen
meg ne jegyezze: - Ugy látszik, nagyon jól mulathatott
ott, hogy olyan szivesen nézegeti. - Nagyon jól, - feleltem én kurtán. Láttam, hogy ujra akarja kezdeni a
pörlekedést s hogy előbbi ingerlékenysége csak el van fojtva, de még
nem mult el egészen. Talán helyesebb lett volna, ha figyelembe veszem
azt s szeliden felelek neki; de magam is fölhevült állapotban voltam,
olyan állapotban, mikor az ember kész harczra szállni s nem ijed meg
egy kis csetepatétól. Végre én is elveszthetem a türelmemet, az én
idegeim sincsenek vasból. Csak azért sem forditottam tovább a
lapot, bár láttam, hogy Laczi milyen sötét pillantásokat vet arra a
szerencsétlen rozgony-füredi képre. - Ugy látom, emléket is tett el onnan
magának, - szólt komoran. Nem értettem mindjárt. Csak aztán
vettem észre, hogy valami kis száritott levélke volt ott a két lap
közt. Valami megfakult hajdan zöld levélke, melyet rég óta az
imádságos könyvemben tartogattam s magam sem tudom, mikor tettem ide
át. - Ah, - szóltam s éreztem, hogy egész
arczom lángba borul, - vissza kell tennem régi helyére. Előkerestem imádságos könyvemet s
visszatettem belé. Azt hittem, megismeri, de nem ismerte meg. Oh! hol
járt az ő esze? Mit törődött ő azzal a kis száritott
lóhere-levélkével? Emlékezett is ő most arra, hogy négy év előtt ő
találta azt, ő adta nekem azzal, hogy az szerencsét fog hozni nekünk,
mert a négylevelü lóhere szerencsét hoz! Fájdalmasan nyilalt át a szivemen, a
mint az most eszembe jutott. Milyen örömmel tettem én el azt
imádságos könyvembe! Hogy őriztem. Hányszor gondoltam rá, hogy mikor
majd egyszer öreg házasok leszünk, megmutatom neki: - Nézd, édes, emlékszel-e még, mikor
ezt nekem adtad? És most... oh istenem! sirni szerettem
volna. De ő nem sejtett semmit, ő nem látott be az én lelkembe s csak
a sötét gyanakodó szemeivel nézte az én kis száraz lóherémet. - Nagyon drága emlék lehet, hogy ugy
őrzi, - szólt csipősen. - Igen, nagyon drága - rebegtem én s
most igazán könyek gyültek a szemembe. És akkor azt gondoltam magamban:
kidobom azt a száraz fakó levelet, hadd hordja el a szél, tapossák el
durva lábak, söpörjék a szemétre, egyébre nem érdemes. De mégsem
cselekedtem. Maradjon az itt imádságos könyvemben, emlékeztető jeléül
az elmult boldog időknek, melyek, azt hittem, soha többé vissza nem
térnek. Bekapcsoltam az imádságos könyvemet és
félretettem. Laczi hátradugott kezekkel indulatosan kezdett a
szobában föl s alá járni, egy-egy komor pillantást vetve reám, aztán
megállt előttem s szigoruan szólt mint valami itélő biró: - Az imádságos könyv nem arra való,
hogy holmi leánykori emlékeket rejtegessen benne. Forrt bennem a harag s azt gondoltam
magamban: csak azért sem mondom meg, most már azért sem mondom meg. S
hagytam Laczit, hadd gyötrődjék, hadd mérgelődjék, hadd higyje, a mit
akar, én nem bánom. - Daczosan hátat forditottam, s reá sem
tekintettem többé. Ő még folytatta egy darabig a
sétálgatását föl és alá a szobában s mindegyre gyorsabbodó lépéseiről
láttam, hogy ingerültsége nem csilapul, hanem növekszik. Végre az
ajtó felé ment, talán távozni akart, hogy a szabad levegőn kifujja
mérgét; de az ajtótól visszafordult. Hangja sziszegett az elfojtott
indulattól: - Szabad tudni, kitől kapta azt a
becses emléket? - Szabad, ha ki tudja találni, -
viszonzám keserű gyunynyal. Szemei szikráztak: - Játékot üz velem? Ez a hang, ez a tekintet föllázitott. S
gunyosan vetettem oda neki: - Parancsol egy kést is Othello? Vagy
csak a tiz körmével akarja megfojtani Desdemonát. Arra megfordult, kiment és becsapta
maga után az ajtót. Szörnyen el voltam keseredve s akkor
rögtön tollat és papirost ragadtam. Megirtam anyámnak, hogy én
Laczival tovább élni nem tudok, jőjjön értem s vigye haza boldogtalan
leányát. Másfél óra mulva visszatért Laczi s
láttam, hogy szeretne kibékülni, már tudniillik ugy, hogy én kérjek
bocsánatot; de én sem igy, sem amugy nem voltam hajlandó kibékülni,
mert még mindig tele volt a szivem keserüséggel s azt gondoltam
magamban: jobb, ha egyszer vége szakad, mintsem folyvást megujuljon
ez a komédia. Különben a levelet már el is küldtem a
mamának, már azt meg nem akadályozhatom, hogy az el ne menjen s hogy
azt el ne olvassák otthon. És ha irnék is utána egy másikat, mit érne
az? Nem hinnének ennek az ujabb levélnek, azt gondolnák, a férjem
kényszeritett rá. De nem is akarok másikat irni, hiszen holnap vagy
holnapután vagy a jövő héten ismét be kellene vallani, hogy nem
birok tovább együtt maradni Laczival. S mennél előbb szétválunk,
annál jobb. Soha eddig eszembe nem jutott ez a
gondolat, mikor Laczit ijesztgettem vele, de csak ugy félig tréfából;
most azonban annyira el voltam keseredve, hogy azt hittem, soha
többet jó szemmel nem nézhetek erre a Laczira. Hiába próbál közeledni hozzám, én
megátalkodottan elforditom a fejemet. Nem békülünk, uracskám. A pohár
csordultig megtelt; csak tessék más feleséget keresni, a kit
gyötörhet. Nem volt ahhoz szokva, hogy én ilyen
keményen viselem magamat s megdöbbenve állt meg a szoba közepén,
mintha csodálkoznék, mi dolog ez, hogy én nem sietek oda borulni az ő
nagylelkü keblére. S annyira furcsa volt, a mint csodálkozva ott
állt, hogy majdnem elnevettem magamat. De összeharaptam ajkaimat,
nem, nem fogok nevetni. Laczi csak ott állt, meg kell vallani,
kissé bambán s tünődött, hogy már most mit csináljon. Csak a kis
ujjamat kellett volna megmozditni s rögtön ott termett volna
mellettem. De nem mozditottam, nem bizony, most kőszivü leszek. Nem ment könnyen: mert a mint láttam,
hogy olyan megszelidült, csaknem alázatos arczczal jár ott körültem,
hát kezdtem megsajnálni. De aztán arra gondoltam, hogy ha most nem
leszek erős, akkor végem van örökre s ez a gondolat ugy megedzette a
szivemet, hogy minden kisértésnek ellenálltam. Igy mulhatott el egy negyedóra vagy tán
több is. Ezalatt nem fordultam hátra, de azért Laczinak minden
mozdulatát láttam a tükörből. Olykor-olykor felém közeledett, aztán
megállt. Bizonyosan azon gondolkozott, hogy megszólitson-e. Mikor
azonban látta, hogy én következetesen elforditom a fejemet,
akkor ő is megfordult s szótlan kiment. De most nem csapta be az
ajtót, hanem szépen lassan betette. Meg lehettem elégedve azzal a
szilárdsággal, a mit tanusitottam s büszke is voltam rá. Föltettem
magamban, hogy nem engedek abból semmit, ha Laczi visszatér, akkor
sem; de bizonyos aggodalom szállt meg, vajjon meg birom-e állni, ha
látom bünbánó, bocsánatkérő arczczal Laczit. Szerencsére nem igy tért vissza. Oda
kint a hosszu séta alatt bizonyosan ő is azt gondolta magában, hogy ő
sem fog engedni, mert a férfi büszkesége nem türheti, hogy az
asszonynak legyen igazsága. Rögtön láttam az arczán, a mint belépett.
Most nem kullogott már körültem, mintha lesné, mikor borulhatunk már
egymásnak a nyakába; most biztosan lépett föl mint az olyan férj, a
ki ismeri hatalmát. - Igaz, most jut eszembe, hogy nekem be
kell mennem a városba, dolgom lesz ott, - szólt hidegen. Bizonyosan várta, hogy megkérdezem,
micsoda dolga lesz ott? De várhatod, csak azért sem kérdezem meg. Egy
percznyi várakozás után, mikor látta, hogy nem szólok, tovább
folytatta: - Lehet, hogy nem jöhetek haza
estebédre sem s csak későn térek vissza. Erre már csak fogok valamit mondani,
gondolhatta magában; de én csak annyit feleltem rá: - Jó, hát nem fogok várni. Egy percz hosszáig bámulva, csaknem
rémülten nézett reám. Hát oly közönyösen mondhatom én azt, hogy
»jó«?« Ez lesz az első eset, mióta, házasok
vagyunk, hogy külön ebédelünk s én egyetlenegy szóval sem
marasztalom, hogy: »ne menj el, kedves,« vagy »siess
vissza, kedves.« Látom, hogy szeretné lecsapni a
kalapját, melyet már a kezébe vett s csak azért is azt mondani:
no most már nem megyek. De restelli előttem. Azt is látom, hogy semmi
dolga sincs s hogy ez csak üres kifogás. Reám akart ijeszteni azzal,
hogy bemegy a városba és odabent ebédel. Hát csak tessék. Mikor azonban az ajtóhoz ért s láttam,
hogy ott felém tekintve még egyszer megáll, már majdnem
megszólaltam: - Ugyan ne bolondozzunk, Laczi, ülj le
szépen és nem mégysz te sehová. De hogy illett volna ez a levelemhez,
melyet már elküldtem az anyámnak? Csak hadd menjen, ha neki tetszik. Még egyszer keservesen reám nézett, hát
csakugyan nem tartóztatom? Aztán dühösen elment. - Oh, visszafordulsz te még, -
gondoltam magamban. Mert most már láttam, hogy én
kerekedtem fölül. S milyen gyorsan, milyen egyszerre megtanultam,
hogy mi az a nagy titok, a mivel a nők férjeik fölött uralkodnak.
Csak nem kell engedni, ennyi az egész. Milyen egyszerü mint a
Columbus tojása s nekem majd nyolcz hétre volt szükségem, mig ezt
kitaláltam. Büszkén és elégedetten vártam tehát,
mig Laczi visszafordul s elhatároztam magamban, hogy most már nem
leszek kegyetlen hozzá. Sőt azon is gondolkoztam már, hogy a mamának
mit irjak és hogyan magyarázzam meg, hogy az egész csak egy kis
félreértés volt köztünk, a mi többé nem fog előfordulni s a mama ne
aggódjék, mert mi szeretjük egymást és nem akarunk elválni. Vártam, vártam sokáig Laczit, de csak
nem jött. Hát igazán bement volna Velenczébe s ott ebédel? Nem esett
jól már a tizenkét órai villás reggeli sem igy egyedül, nem izlett
semmi; hát még majd az estebéd? Lassan, szomoruan telt el az egész
délután, óráról órára szomorubban. De még mindig reméltem, hogy
hat órára, az ebéd idejére visszatér Laczi. Lehetetlen, hogy itt
hagyjon egyedül. Egész délután nem mozdultam ki a
szobából. Láttam kint a sétálókat, behallottam a vidám zajt;
hosszuhaju szőke német fiucskák szaladoztak épen az ablakom alatt s
egy fiatal pár haladt el ott kart karba öltve, egymáshoz simulva,
szemeik egymás tekintetébe elmerülve, mig utánuk két öregebb
asszonyság tipegett, valami mama vagy nénifélék. Bizonyára jegyespár, gondoltam
magamban, vőlegény és menyasszony, kik ott andalognak és boldogságról
álmodoznak. Szegény lányka, látod, ilyen ez a boldogság mint az
enyém, ne higyj annak a fiatal embernek, mert a férfiak mind
egyformák, mind haszontalanok. Most hizeleg neked a vőlegényed, várj
csak, majd két hónap mulva az esküvőd után itt hagy téged magányosan
és elmegy mulatni, mig te itt ülsz mint én most s a könyeidet
törülgeted. De nem, nem fogok busulni Laczi miatt,
csak haragszom. Jaj, ha most a kezem közé akadna! Te mulatsz,
sétálgatsz Velenczében és ebédelsz isten tudja hol, én pedig itt ülök
s szégyen szemre ki sem mozdulhatok, pedig soha sem volt még ilyen
kedvem sétálni. Várj csak! Szeretnék lekiáltani Szentgyörgyiékhez,
a kik épen itt mennek el, hogy várjanak meg, én is velök megyek. De
mit fognak gondolni? S mit fog gondolni Pávay Kornél, a ki kiséri
őket? És aztán oh, dehogy van nekem kedvem sétálni, dehogy van! Ez
csak olyan idegesség, olyan lázasság, olyan nyugtalanság, mert nem
tudom, hogy mit csináljak. Nem kell nekem a séta, nem kell nekem
semmi sem. Nem megyek le ebédelni sem s csak azért hozatok magamnak
valamit a szobámba, hogy feltünővé ne tegyem magamat a szobaleány
előtt. De enni nem tudok, keservesen esik
minden falat, a mit lenyelek. Ugyan milyen étvágygyal eszik most
Laczi s jutok-e eszébe én? Lassanként csilapodik a haragom s
mentegetni kezdem magam előtt Laczit. Hátha igazán valami dolga van a
városban? Hátha el akarta mondani nekem, de én nem hallgattam meg? Bizonyos, hogy ha most érkezett volna
haza, nem lettem volna hozzá valami nagyon szigoru. De nem érkezett.
Az órák ismét multak egymás után, beesteledett és Laczi még akkor sem
tért vissza. Harag és bu töltötte be szivemet ujra. Hát igy bánik
velem? Tiz óra elmult, tizenegy is elmult,
éjfél felé járt az idő. Laczi még most sem jött. Akkor aggodalom
kezdett támadni bennem s ez az aggodalom perczről perczre nőtt,
ijesztő gondolatokkal rémitgetve. Vajjon mi történhetett Laczival? Tiszta, holdvilágos volt az éj,
gondolán kijöhetett volna bármily későn. De miért ne jöhetett volna
korábban is? Mi dolga lehetett volna, a mi őt késő éjszakáig ott
tartja? Halálos félelem szállta meg szivemet, valami
szerencsétlenséget sejtettem. Istenem! miért is eresztettem el? Csak
egy szót kellett volna szólnom, egyetlen egy szót s nem ment volna
el. De én makacsságból nem mondtam ki azt az egy szót, inkább menni
hagytam és most isten tudja, látom-e valaha. Éjfél is elmult, most már minden
reménykedésnek vége, most már nem jön. Kétségbeesetten tekintgettem
ki a néma éjbe. Hová lett? Mi történt vele? Talán betegen fekszik,
elhagyatva, valamelyik velenczei fogadóban. Vagy talán... Oh, azt még
gondolatban sem mertem kiejteni, azt a legrettenetesebbet, a mi
véremet megfagyasztotta. Reszkettem, dideregtem s egy köpönyegbe
kellett takaróznom, mert még a fogaim is vaczogtak. - Hát nem látom Laczit soha többé,
soha, soha? - gondoltam és sürün kezdtek hullni könyeim. Nevét susogtam lázasan,
kétségbeesetten. S fájdalmam még nagyobb volt, mikor arra gondoltam,
hogy igy kellett megválnunk egy bucsuszó nélkül, haraggal,
kibékületlen. Szegény Laczi! Egyszerre valami lázas bátorság szállt
meg. Föl akartam keresni. Élve vagy halva, akárhol, de fölkeresem.
Mentem volna, futottam volna; de hová? Igy, egyedül, az éj óráiban,
mikor köztünk a tenger, hová? Térdre borultam, összekulcsoltam
kezeimet és imádkoztam. Egyebet nem tehettem Lacziért, semmit egyebet
s a tehetetlenség érzete lenyomott, elzsibbasztott. Ugy vártam be a
reggelt. Bármily rövid az éj igy julius elején,
nekem végtelen hosszu volt ez a rettenetes éj. Hát soha sem fog már
virradni, soha? Végre mégis csak fölvirradt s én
remegve tekintettem ki az ablakon, mint ha a fölkelő nappal fölkelne
az én reménységem is. Odakint még minden csöndes volt. Mély
álomban aludtak a villák lakói, minden ablak zárva, minden függöny
leeresztve, csak egy-két utkaparó söpörgette el a faleveleket az
utból. Eltávoztam az ablaktól. Nincs, nincs
többé semmi remény. A napsugarak beszürődtek az ablakon,
nyájasan, vidáman. Mit törődik a nagy természet az én bánatommal. Oly
szép volt a reggel, oly bübájos szép s nekem mégis oly gyászos. Oda léptem ujra az ablakhoz s látom,
hogy épen abban a pillanatban lép be egy bus alak fölhajtott
kabátgallérral, mélyen a szemére huzott kalappal. És én eszeveszetten
rohanok ki a szobából, le a lépcsőn, egyenest a nyakába: - Csakhogy itt vagy! Csakhogy
megjöttél! Megjött, de milyen állapotban.
Megszontyolodva, alázatosan kullogott be utánam. Nem mert megcsókolni
sem, csak a kezemet csókolta s leült a sarokba, mintha nem is tartaná
magát méltónak arra, hogy közelembe üljön. Szólnia sem kellett, rögtön láttam,
hogy valami lumpolásból jön. De oly nagy volt örömöm visszatérésén,
hogy egészen elfelejtettem érdeme szerint lehordani. Ő maga kezdte
el: - Semmire való korhely vagyok, Erzsike,
nem vagyok méltó, hogy a czipője talpát megcsókoljam.
Hitvány gézenguz vagyok, a kinek legjobb lett volna, ha egyenesen
beugrottam volna a tengerbe ma reggel, a helyett, hogy haza jöttem. Még nekem kellett vigasztalni: - No, no, Laczi, remélem, hogy nem fog
többször megtörténni. - Soha, - igérte ünnepélyesen. Elhittem neki, annyira megtört, annyira
bünbánó volt; sőt még azt is elhittem, hogy minden hibáját, minden
rossz tulajdonságát levetkőzte ezzel az átlumpolt éjszakát követő
vezekléssel. Rettenesen oda volt a boldogtalan. - Szegény Laczi, - szóltam lesimitva
kuszált haját, - hát hogy keveredtél bele? - Nem tudom, - viszonzá sohajtva; - az
ördög bujt belém, máskép nem lehet. Hát mikor itt veled azt az ostoba
czivakodást kezdtem a száraz lóherelevél miatt... Nevetve szakitottam félbe: - Hát tudod már, kitől kaptam? - Nem tudom, de azt tudom, hogy butaság
volt tőlem ilyen haszontalanság miatt gyötörni téged. Kaphattad
valami jó barátnédtól. - Hátha valami jó barátomtól? -
kérdeztem nevetve. - Akárkitől, - viszonzá, - az nem
lehetett ok arra, hogy én itt dühöngjek. Egy száritott levélke, ugyan
nagy dolog. - Mivel látom, hogy okos vagy, Laczi,
megmondom neked, - szóltam oda ülve melléje. - Emlékszel, mikor
egyszer Dombházán négy év előtt... Homlokára csapott: - Jaj, milyen bolond voltam! Hiszen
gondolhattam volna, hogy tőlem. - Persze, hogy tőled. Hát hogy őrizném
én azt olyan áhitatosan, ha nem tőled volna? Emlékszel még? Emlékezett. Ő találta, ő mondta, hogy
tegyem el, szerencsét fog hozni nekünk. És ugy éreztem, hogy ma igazán
szerencsét hozott nekünk. - Te angyal, - mondta Laczi és csókolta
a ruhám szegélyét. Talán még soha bünös ilyen nagy
bünbánatot nem érzett. Lehetetlen volt meg nem sajnálni. Töredelmesen
elmondta, hogyan keveredett abba a lumpolásba. Hát mikor tőlem elment
s a kis gőzhajóra fölült, mely a Lido és Velencze közt jár, akkor még
esze ágában sem volt, hogy egész éjszakára elmarad. Csak reám akart
egy kicsit ijeszteni. Már ebédre visszatért volna, ha nem találkozik
Pávay Kornéllal és a navarrai marquisval, a kik estére gyakran be
szoktak rándulni a városba. Azok azt kérdezték, hogy mit csinál itt
s magukkal hitták ebédelni. - Ha ugyan reméli, hogy megkapja rá
otthon az utólagos engedelmet, - tette hozzá gunyosan Pávay. Az boszantotta Laczit s minthogy ugyis
ingerült volt reám, hát velök ment. Ebéd után a két másik ur még nem
szándékozott visszatérni. A marquis tudott egy helyet, hol előkelő
uri emberek szoktak összegyülni egy kis roulettera. Csodálkozva néztem Laczira. Egy szót
sem tud sem francziául, sem olaszul, sem spanyolul s a roulette-ot
mégis megértette. - Hát hiszen oda nem kell
nyelvtudomány, - szólt az én szerencsétlen férjem sohajtva; - aztán
ott volt Pávay Kornél, a ki szivesen megmagyarázott mindent. - Persze, persze, Pávay Kornél oly
szives és oly udvarias és oly kifogástalan gavallér, - viszonzám
ingerülten. S forrt bennem a harag az ellen a
kitanult vén róka ellen, a ki beugratta szegény Laczit s a ki ha reám
tekint ezentul finom, büszke mosolyával, azt fogja magában gondolni: - Ime asszonyom, hát mivel különb ez az
ön drága férje, mint a milyen lettem volna én? De én tudom, hogy Laczi soha többé nem
fog roulettet játszani s akár milyen nagyuri gavallérok közé kerül,
nem hagyja magát többé elcsábitni. Ez a leczke elég volt neki. Látom
kétségbeesett arczából, hogy sokat veszthetett. - Mennyit? - kérdezem tőle. Nem mert szólni. - De hát mennyit, Laczi? Mégis mondd
meg, - biztatom. Csak kezének egy mozdulatával felel,
abból azonban megérthetem, hogy mindent. - Teremtő istenem - csaptam össze a két
kezemet. - No hiszen szépen vagyunk! - És még többet, - nyög az én Laczim
lecsüggesztett fejjel. - Még annál is többet? Hát hol vetted? - Pávay Kornél volt szives kölcsönadni
háromszáz frankot. Már megint Pávay? gondoltam magamban. -
Milyen szives az a Pávay! És akkor megfordult elmémben, hogy hátha az
a találkozás nem is olyan véletlen volt? Hátha mindez egy ravaszul
kieszelt tervnek a kezdete, mely a Laczi romlására s az én
behálózásomra készül? Ilyen uri embertől a kinek soha életében nem
volt egyéb dolga, csak fent kóvályogni a magasban, hogy mint a
ragadozó sas lecsapjon a szegény nőkre, minden kitelhetik. - Vissza kell fizetned rögtön, a mit
Pávaytól kölcsön kaptál, - mondtam Laczinak. - Igen, de miből? - sopánkodott
keservesen. Mig haza ér a levele vagy ha sürgönyöz
is az anyjának, mig a pénz megjön, addig napok eltelnek. Könnyü azt
mondani, hogy vissza kell fizetni rögtön; de miből? Két árva frank
maradt a zsebében s amugy sem tudja, mit csináljon addig, mig
hazulról pénz érkezik, ha csak Pávaytól nem kér ismét kölcsön. - Megtiltom, - kiáltottam közbe
hevesen. Föllázadtam azon, hogy micsoda nagy
barátságba keveredett Laczi azzal a Pávay Kornéllal, a kitől ugy
féltett eddig. Hát micsoda elbüvölő hatalma van ennek az embernek,
hogy a férfiakat, nőket, mindenkit meghódit? Nem akarom, hogy Laczi az ő
lekötelezettje legyen, azt a háromszáz frankot ki kell fizetni,
akárhonnan veszszük. Oda teszem az asztalra órámat lánczostul,
előszedem a karpereczeimet, kiveszem a fülemből a függőt, mindent oda
rakok egy rakásba: - Menj és szerezz rá pénzt valahol. Laczi csak nézett rám, megzavarodva,
elpirulva, nagyon, de nagyon szégyenkezve. Dadogott valamit, de nem
értettem, mert csak azon járt az eszem, hogy kapunk-e azért az én
holmimért háromszáz frankot meg még valamit, hogy pár napig
megélhessünk, mig hazulról pénzünk érkezik. - Várj csak, - mondtam s kiakasztottam
a nyakamból a medaillonomat is, melyben a Laczi arczképét hordtam. S oda tettem a többihez, azért is
kapunk egy pár frankot. - Most menj, Laczi, menj hamar. Szomoruan nézett reám: - Főbe kellett volna lőni magamat, -
mormogta. - Azt? Hát még micsoda sületlenséget? -
utasitottam rendre. Istenem, milyen gyámoltalanok a
férfiak, ha valami bajba kerülnek. - Hát soha sem csaptad te be a
zálogházba az órádat vagy a téli kabátodat jogász korodban? Kissé elnevette magát a nagy
kétségbeesése mellett is. Becsomagolta egy ujságpapirosba a holmit s
menni készült. - Megállj, veled megyek én is, -
mondtam neki. - Hiszen te beszélni sem tudsz az emberekkel,
megcsalnak. Igazán csodálatos, hogy milyen hamar
megtaláltuk a zálogházat Velenczében, pedig fogalmunk sem volt
róla, hogy merre kell keresni. Négyszáz husz frankot kaptunk s Laczi
szégyenkezve tette el a tárczájába. Nagyon leverten, nagyon
busan kullogott mellettem. De nekem olyan jó kedvem kerekedett, hogy
tánczolni szerettem volna. Ugy éreztem magamat mint kis leány
koromban, ha valami sikerült csinyt követtem el. Mikor például
Dombházán az ablakon bemásztunk a mama éléskamarájába. - Emlékszel még? Laczi kissé fölemelte a lehorgasztott
fejét. Nem tudta, hogy nevessen-e vagy tovább is gyászoljon? De
mikor látta, hogy én oly könnyen veszem a dolgot, hát végre az ő
kétségbeesett arczát is földeritette egy mosoly. De hátra volt még a mama. Mit csinálunk
a mamával, ha megérkezik? Pedig megjön, már itt a sürgönye. Hiába
irtam a második levelet, hiába világositottam föl, hogy csak egy kis
félreértés keletkezett köztünk, semmi egyéb, az is eloszlott már
teljesen, ne nyugtalankodjék a mama, nagyon jól érezzük magunkat. Hiába éltem azzal a csellel is, hogy
megsürgönyöztem: elutazunk Velenczéből, még nem tudjuk hová, ne
tessék most jönni, majd irok onnan, a hová megyünk. Ez mind hiába
volt; a mama azt fogja hinni, hogy Laczi kényszeritett erre a
sürgönyre. Nem menekülhetünk előle. Nem lehet. Laczi örül, hogy a mama jön. Azt hiszi,
hogy csak ugy látogatóba jön. Szegény nem sejti, hogy micsoda
veszedelem készül ellene. Ha tudná, hogy én mit irtam a mamának s
hogy a mama miért jön? Megmondjam neki? De nem, nem mondom
meg, nem keseritem el, nem akarom, hogy tudja. Valamikép majd csak
kiengesztelem a mamát, ha megjön. Tudom, hogy nem lesz könnyü; de hát
erővel mégsem vihet el az uramtul, ha nem akarok menni. Mert most már nem akarok. Laczi nem
féltékenykedik és nem czivakodik már; ugy viseli magát, hogy semmi
okot sem ad panaszra. Vettem ugyan észre, hogy ránczolgatta a
homlokát, mikor egy német festő mellettünk elhaladva nagyon
megnézegetett engem s azt mondta a társának: - Szeretném azt a szép asszonyt
lefesteni. Azelőtt Laczi az ilyen dologból egész
háborut csinált volna s lett volna nekem mit hallgatni; most azonban
mindjárt az eszére tért s a nélkül, hogy csak egy szót is szólt
volna, szépen elsimultak homlokáról a ránczok. Nem csinál komédiát akkor sem, ha Pávay
Kornél beszélget velem. Ez a drágalátos ur most gyakrabban részesit
abban a szerencsében, hogy szóba áll velem: pedig tudhatná, hogy
utálom, mióta szegény Laczit a roulettera csábitotta. Azt a szép sima fiatal embert, a
navarrai főkamarást sem nézhetem azóta jó szemmel. Azon a finom,
sápadt, olajbarna arczán valami olyan kellemetlen vonást fedezek most
föl, a mi nekem semmikép sem tetszik. Ilyennek képzelem a
kalandorokat, a kiknek sem országuk, sem hazájuk. Cseppet sem irigylem a Szentgyörgyi
Ella sorsát. Elhiszem, hogy ha a trónkövetelő valaha őseinek trónjára
ülhet, hát ebből a Castillas marquisból nagy ur lesz, hatalmas ur
lesz, de jó ember és tisztességes ember akkor sem igen lesz. Mert az
ilyen csavargónak, a kit sorsa hol ide, hol oda hányt-vetett s a ki
számüzetésben töltötte életét kis gyermek korától fogva, élősködve, a
hogy tud, nagyon tág lehet a lelkiismerete. De Szentgyörgyiék nagyon boldogok, mert
a marquis már nyilatkozott s közölte velök, hogy felséges urától, ki
ez idő szerint a monacoi herczeg vendége, nagyon kegyes levelet
kapott. Ő felsége nem csak beleegyezik a házasságba, hanem szives
üdvözletét is küldi a menyasszonynak s a marquisnak
meghosszabbitja szabadságidejét egészen az őszig, hogy a mézes
heteket a fiatal pár tetszése szerint ott tölthesse, a hol kivánja. Mikor Szentgyörgyiné ezt nekem
elmondta, ragyogott az arcza a boldogságtól és a büszkeségtől.
Sajnálta, hogy az esküvőt nem tarthatják meg Budapesten, a hol az
ismerősök mindnyájan láthatták volna az ő dicsőségüket; de ilyenkor a
társaság szanaszét van fürdőkön s nincs előkelő közönség, mely
gyönyörködhetnék a fényes esküvőben. Ugy határozták tehát, hogy
Velenczében lesz az esküvő, melyre ő felsége is kegyelmesen megigérte
hogy megjelenik. Soha sem ejtette ki most már máskép a
trónkövetelő nevét Szentgyörgyiné, mint a legmélyebb tisztelet
hangján: ő felsége kegyelmesen ezt vagy azt mondta, ő felsége
kegyelmesen ezt vagy azt cselekedte. Teljesen ugy, mint az a
főkamarás leendő anyósának illik. A kelengye egy kis gondot okozott. Mert
Szentgyörgyiné nem volt teljesen tisztában azzal, hogy egy
marquisnénak sajátkép milyen kelengye illik, a fiatal marquis azonban
megszabaditotta ettől a gondtól, kijelentvén, hogy csak mennél
kevesebbet. Minthogy ilyen vándorló életre vannak
kárhoztatva addig, mig ő felsége el nem foglalja őseinek trónját, hát
csak mennél kevesebbet. A sok holmi csak teher. Pénz alakjában inkább
hasznát vehetik. Pávay Kornél még nem nyilatkozott. Az
ilyen negyven éven tul járó férfiak lassan szokták elhatározni
magukat. Nem szóltam semmit Szentgyörgyiéknek, de attól kezdtem
félni, hogy erre a lassu elhatározásra talán nekem is lehet valami
befolyásom. Nem udvarolt nekem, azt nem mondhatom, hogy csak egy
szóval is udvarolt volna, de egész magaviselete valami olyan különös
hódolatot fejezett ki irántam, a mi engem megdöbbentett. Hát azt
hiszi, hogy miután nekem nem kellett férjül, hát most majd elfogadom
udvarlóul? Nem tudom, mit hitt; de pillantása,
melyet reám vetett, nyugtalanitott. Attól is féltem, hogy Laczi észre
veszi s valami kellemetlen összeütközés fog még belőle kerekedni.
Most már nagyon szerettem volna, ha innen elmennénk. De a pénzre
várnunk kellett, mig a Laczi anyjától megérkezik, aztán a mamát is be
kellett várnunk, mert nem lehetett elmenni előle. És most uj aggodalom szállt meg. Ha a
mama előbb érkezik meg mint a pénz s nem lát rajtam karpereczet,
fülbevalót, órát, mit fog majd mondani? Nem merek elejébe menni. De
Laczit sem küldhetem elejébe, mert az még nagyobb baj volna. Végre nem tehetünk egyebet, kimegyünk
elejébe mind a ketten. Legalább látni fogja mindjárt, hogy
kibékültünk s nincs semmi bajunk egymással. Én mégis remegek a mint ott állunk a
vasuti pályaház csarnokában s várjuk a mamát. Laczi persze azt hiszi,
hogy csak a karperecz, fülbevaló, meg óra miatt s biztat: - Ej, hát azt mondjuk, a tolvajok miatt
nem hoztad el, féltünk itt a tolongásban. Ha csak az volna. De nem mondhatom meg
Laczinak remegésem igazi okát. Erősen a karjába kapaszkodom s ugy
várjuk a vonat érkezését. Zaj, tolongás, a vonat megjött. Itt a
mama is. Csak maga jött. Szegény apa bizonyosan nem akart ilyen
szomoru utra jönni, pedig tudom, hogy szeretett volna látni engem. A mint megláttuk a mamát, Laczival
együtt oda rohantunk hozzá mind a ketten. A nyakamba borult s
könyezve ölelt át. De Laczihoz egy szót sem szólt, még a kezét is
elkapta, a mint Laczi meg akarta csókolni. Szegény Laczi csak bámult, nem értette,
hogy a mama miért nem érdemesiti még csak egy barátságos pillantásra
sem. Azt hittem, segitek a dolgon, ha
szólok: - Mama, hát Laczit nem is látja? S nyájasan integettem. De a mamának
hiába integettem. - Látom, - felelt röviden s lesujtó
pillantást vetett szegény Laczira. Már ekkor türelmetlenkedni kezdett
Laczi s nem tudom, hogy nem tört volna-e ki belőle a harag, ha oda
nem sugok neki. - Majd mindent megmagyarázok neked. Arra szépen elhallgatott, mert azt
hitte, hogy a mit én megmagyarázok, az a fülbevalóra meg az órára
vonatkozik. Nagyon restelte a dolgot a mama előtt s szemlesütve
várta, hogy mikor kérdezi a mama: - Hová tettétek az órát meg a
fülbevalót? Ugy ült ott a gondolában, melybe
beszálltunk, mint valami szegény bünös, a kit lenyom elkövetett
vétkének sulya. A gondolával ki akartunk menni
egyenesen a Lidora, de a mama kijelentette, hogy semmi szin alatt nem
fog egy födél alatt tartózkodni azzal az emberrel, a ki
szerencsétlenné tette a leányát. Ez már mégis sok volt Laczinak s
fölpattant: - Hát hogy beszélhet ilyet a mama,
mikor még azt sem tudja... A szájára tapasztottam a kezemet: - Hallgass, Laczikám, - kérleltem
szépen. - Hagyd csak, hadd beszéljen - vetette
oda anyám keserüen; - ha téged sem tudott megbecsülni, hát hogy
becsülne meg engem? Most már Laczit nem lehetett tovább
visszatartani. Forrt benne a méreg. - Hát ezért jött a mama? - Azért jöttem, hogy megszabaditsam a
leányomat, - felelt a mama szembeszállva. Közbe akartam szólni, hogy nem kell
engem megszabaditani, én nem akarom elhagyni Laczit. De a mama nem
hagyott beszélni s nem hallott semmit abból, a mit én mondtam. Nem
beszélhetett most már tőle senki, csak ő maga. Lángoló arczczal
fordult Laczi felé s keserü szemrehányásokkal halmozta el. Oh, ő
előre tudta, mindig tudta, hogy ez a házasság szerencsétlen
lesz, nem is akarta soha. Ha reá hallgattam volna, most boldog
lehetnék, irigyelt, gazdag, előkelő asszony, mágnás társaságokba
járhatnék. - Oh, kérem, én nem akadályozom, -
szólt Laczi a dühtől eltorzulva, gunyosan. - Hallod? - szólt anyám. S ujabb kifakadások követték Laczi
ellen, a ki elrontotta az én szerencsémet s most hogy megunt, hát
szeretne engem lerázni a nyakáról. - De mama, hiszen Laczi olyat soha sem
mondott, - próbáltam én lecsöndesiteni anyámat. - Nem mondott? Hiszen most is azt
mondta - viszonzá anyám. Ujra egész rakás vád következett, a mi
csak ugy zudult szegény Laczinak a fejére. S én oly szerencsétlennek
éreztem magamat, mikor elgondoltam, hogy ennek mind én vagyok az oka
s olyan esdő, olyan bocsánatkérő pillantásokat vetettem Laczira. De ő
reám sem nézett, annyira ingerült volt. Igy jutottunk el a vendégfogadóhoz, a
hová anyám szállni akart. - Te maradj itt velem, szólt hozzám a
mama. Hiába mondtam, hogy nem maradhatok,
nekem Laczival kell mennem, a mama nem eresztett s ha csak azt nem
akartam, hogy itt valami botrány kerekedjék (már most is furcsán
nézegetett reánk a szálloda személyzete) kénytelen voltam maradni. - Várj meg ide lenn, - sugtam Laczinak. Láttam, hogy nem tetszik neki, de nem
tehettem máskép. Boszusan vállat vont s hátra maradt, mig én
fölkisértem a mamát a lépcsőn. Nagy munkába került, mig anyámmal meg
tudtam értetni, hogy az az én levelem csak elhamarkodott,
meggondolatlan cselekedet volt, melyet rögtön megbántam, nincs nekem
Laczira semmi panaszom, szeretem és el nem hagynám a világ semmi
kincséért. A mama sokáig nem akarta elhinni, a mit
mondtam s biztatott, hogy csak szóljak bátran, ne féljek, ő meg fog
védelmezni. - De mama, hiszen bátran beszélek. Az
az igaz, a mit most mondok s nem az, a mit egy esztelen pillanatban
irtam. Mikor látta, hogy makacsul megmaradok a
mellett, hogy nincs semmi bajom s hogy szeretem Laczit és Laczi
szeret engem, végre elhallgatott s nem tett több ellenvetést. De
kiolvastam a szemeiből, hogy még most sem hisz teljesen nekem. Azt
gondolja, valami fenyegetés tartóztat s nem merem bevallani az
igazat. Fél engem elbocsátni, mert ki tudja, mi
történhetik. Nem mondja, de látom, hogy minden gonosztettre képesnek
hiszi Laczit, talán még gyilkosságra is. De ha már erőnek erejével
vissza akarok menni a férjemhez, a mama nem gátol. Ne mondhassa
senki, hogy ő volt az oka az elválásunknak, ámbár tudja, hogy az
előbb vagy utóbb okvetlen be fog következni s minél előbb, annál
jobb. De ő kész elnyomni anyai szivének
aggodalmát s megteszi még ezt a utolsó kisérletet is, ámbár előre
tudja, hogy hiába. Még azt is megteszi, hogy legyőzi méltó
fölháborodását a Laczi durvaságán, melylyel őt megérkezésekor
fogadta. - De mama, hiszen szegény Laczi igazán
semmit sem szólt s oda ment szépen kezet csókolni, - védelmezem a
férjemet. - Hallgass, te azt nem érted, - nyomja
el fölszólalásomat a mama; - itt a szállodában is ugy viselte magát,
mikor megérkeztünk, hogy pirulnom kell a cselédség előtt. Látom, hogy hiába védelmezem szegény
Laczit, a mama mindent az ő nyakába ró, s mennél jobban védelmezem,
annál erősebb lesz meggyőződése, hogy Laczi csakugyan nagyon
illetlenül viselte magát. A mama azonban kész megbocsátni s haza
kisér engem és ott marad velünk, hogy őrködjék fölöttem, mert csak az
anya szeme őrködhetik eléggé. Lementem aztán Lacziért, hogy tudtára
adjam ezt az örvendetes hirt, de mily nagy lett rémületem, midőn
Laczit nem találtam sehol. Bizonyosan megunta a várakozást, ácsorgást
oda lenn az utczán, nagyon sokáig tartott. Azt hihette, hogy már
talán le sem jövök s haza ment a Lidora. - Ebből is láthatod, hogy milyen ember,
- mondta anyám. De én ebből semmit egyebet nem láttam,
csak azt, hogy milyen szerencsétlen nő vagyok én. Már most itt a
férjem és az anyám közt mit csináljak? Mert a mamát sem akartam
megbántani, a ki szegény oly nagy utat tett énértem s csak a javamat
akarja, ámbár olyan módon akarja, hogy bár inkább ne akarná. Végre mégsem tehettem egyebet,
kijelentettem a mamának, hogy haza megyek az uramhoz. Bámulva tekintett reám a mama. Ennyi
makacsságot mégsem tett föl rólam. - Vissza akarsz menni? Kihez! Hisz
látod, hogy itt hagyott. De nekem beszélhetett akármit a mama,
én el nem álltam attól, hogy haza megyek az uramhoz. - Szerencsétlen gyermek! - szólt az
anyám szánakozva is, boszankodva is. - Menjünk tehát. A málháját ott hagyta a fogadóban, azt
el sem hozta, mert meg volt győződve, hogy ugyis visszatérünk, ha ma
nem, hát holnap, hisz olyan emberrel mint az én férjem, együtt élni
nem lehet. Utközben próbáltam hizelegve
meglágyitni anyám szivét, de nem lehetett. Neki most már szilárd
meggyőződése volt s azt nem lehetett megingatni. Mindamellett a találkozás Laczival elég
jól folyt le. Én egy kicsit pöröltem vele azért, hogy ott hagyott, de
nem nagyon, mert képzeltem, hogy szegény milyen szomoruan jöhetett
haza nélkülem s láttam is a nagy örömet szemeiben, melyek szinte
ragyogókká váltak, a mint megpillantott. Meg aztán miért szidjam én szegény
Laczit, mikor tudom, hogy ugy is megszidja a mama kegyetlenül. De
csalódtam. A mama egy szóval sem tett neki szemrehányást, csak
méltóságos, komoly némaságba burkolózott. Szemeinek bánatos és
szigoru pillantása ugy látszott, mintha azt mondaná: Ime elszántam magamat még erre a nagy
áldozatra is. - De édes jó anyám, - gondoltam
magamban, - nem kérünk mi áldozatot, csak egy kissé légy igazságos
szegény Laczihoz. Némán, egyetlen egy szó nélkül,
foglalta el a mama két szobánk közül az egyiket, melyet számára
berendeztünk. No hiszen gyönyörü dolog lesz ez igy
nekünk együtt lakni. Ez a némaság még rettenetesebb volt, mintha
folyvást pörlekedett volna a mama. Nézni, hogy ott ül szótlanul s nem
felel Laczinak és ugy tesz, mintha nem hallaná, vagy behuzódik a
szobájába s nem akar onnan kijönni, hiába könyörgünk, no ez igazán
borzasztó volt. Föl kellett vitetnünk neki a reggelijét, az ebédjét,
a mit magányosan elköltött, mert velünk nem akart ebédelni. Ha sétálni hittam, csak a fejét rázta
rá s szomoruan intett, hogy csak menjek magam. Akkor aztán mi sem
mertünk kimenni, mert attól féltünk, hogy azzal ismét megbántjuk s
ott guggoltunk benn egész istenadta nap, kedvetlen, elégedetlen,
boszankodva és hallgatva. Nem tudhattuk, nem veszi-e azt is
tiszteletlenségnek tőlünk, ha hangosan beszélünk. Már ennél keservesebb életet képzelni
sem lehet, mint ez a mienk volt most. Ovakodni kellett, hogy a mama
jelenlétében valamikép egy barátságos szót ne intézzek Laczihoz, mert
azt mindjárt ugy tekintette, mint ő ellene intézett sérelmet, mint a
gyermeki hálátlanság kiáltó példáját. - Oh, - mondta egyszer, - a szülőknek
legjobb lenne mindjárt meghalni, ha gyermekeik felnőttek. Mozdulni sem merünk már, csak néha
suttogva szólunk egymáshoz egy pár szót, ha a mama bement a
szobájába. Végre Laczi nem birja tovább kiállni: - Ez már iszonyu dolog, a mit az anyád
müvel. Nincs az a türelmes bárány a föld kerekségén, a ki ezt tovább
kiállja. - De Laczikám, - kérlelem és
átkulcsolom a nyakát, - Laczikám, az én kedvemért, ha szeretsz. - De a mi sok, Erzsike, hát az mégis
sok, - felel Laczi kétségbeesetten. - Valamit találjunk ki, hogy a
mamától megszabaduljunk. Nagy szégyen és nagy hálátlanság, hogy
egy leány összeesküdjék az édes anyja ellen, de ha valahogy szép
módjával tudtunk volna megszabadulni a mamától, már szintén kész
lettem volna rá. De hogy? Hiába törjük rajta a fejünket, nem
tudunk kitalálni semmi módot. Harmadnap azonban egyszerre csak
megváltozott a mama. - Nem is mondtad nekem, - fordult
felém, - hogy itt van Pávay Kornél meg Szentgyörgyiék is itt vannak. - Nem tudtam, mama, hogy érdekli, -
viszonzám egész elcsodálkozva. - Persze hogy érdekel. Látom, hogy azok
a Szentgyörgyiék megint valamiben mesterkednek. Mindig ilyenek
voltak. Emlékszel még Rozgony-Füreden? Ott Ellával próbálgatták, most
meg ugy látom, a legkisebbik leánynak akarnák megkeriteni Pávayt. Hát
nem nyughatnak soha sem? Remélem, hogy Pávaynak több esze lesz. A mama egészen fölélénkült s nagy
érdeklődéssel kezdett kérdezősködni. Összejövünk-e gyakran
Szentgyörgyiékkel? Pávay mióta van itt? Ki az a szép fiatal ember, a
ki Ellát kiséri? Az ablakon át látta őket. Valami idegen ur ugye? Mikor megtudta, hogy az marquis és
főkamarás, szörnyen csodálkozott a mama, de azért még is azt a
nézetét fejezte ki, hogy ő inkább választaná Pávayt. Annak tudja az
ember, hogy mije van, mig az ilyen lézengő nagyurnak ki tudja van-e
már holnap ebédre valója. A mi az ismeretséget illeti
Szentgyörgyiékkel, azt minden esetre fenn kell tartani, ez volt a
mama véleménye. Az embernek mindig az előnyére szolgál, ha oly
magasrangu személyeket mint egy marquisné számithat a barátnéi közé. A mamát csak egy gond háborgatta most.
Kevés ruhát hozott magával. Nem számitott arra, hogy itt hosszasabban
fog időzni. - Igaz, még a málhámat is ki kell
hozatni, - jutott eszébe akkor; - Laczi bemehetne érte. Ez volt a közeledésnek az első jele s
Laczi örömmel kapott rajta. Ugy is be kellett mennie az én
ékszereimért, hogy kiváltsa. Tegnap megérkezett a pénze. Bizony már a végső szükségben jött.
Mert ma nem tudom, hol ebédeltünk volna, ha nem jött volna meg. Már
tegnap is ugy tettünk, hogy mindaketten azt mondtuk, hogy nincs
étvágyunk s csak épen ugy csipegettünk valamicskét, pedig rettenetes
farkas étvágyunk volt, soha még olyan étvágyunk nem volt s megettünk
volna háromszor annyit. Nem tudom, hogy előfordult-e már valaha
az az eset, hogy a mézes hetekre Olaszországba rándult fiatal pár
olyan állapotba jutott mint mi és ha olyan állapotba jutott, vajjon
nekik is olyan farkas étvágyuk támadt-e, mikor az utolsó tizfrankost
fölváltották? Csüggedten tekintettünk egymásra: - No Laczi, - mondtam én. - No Erzsike, - mondta ő. Egyikünk sem tudott valami okosabbat
mondani. Nekem akkor eszembe jutottak azok a
borzasztó történetek, a miket hajótöröttekről olvastam, kik iszonyu
éhségökben megették a csizmáik bőrét és a prémes sapkáikat s aztán
mikor már semmi egyéb nem volt, sorsot huztak és megették egymást.
Ilyen hajótörötteknek képzeltem most magunkat is és önkénytelen egy
pillantást vetettem a czipőinkre, ámbár azt hiszem, hogy nem fog arra
kerülni a sor. Vajjon meddig birja ki az ember az
éhséget? kérdeztem Laczitól. De ő nem felelt, mert talán maga sem
tudta, csak lehorgasztotta a fejét s haragosan mormogott valamit.
Bizonyosan neki is a hajótöröttek jutottak eszébe. Ma azonban már nem kellett azon
gondolkoznunk, hogy mit eszünk mi szegény hajótöröttek s minthogy a
mamával is helyreállt a jó viszonyunk, hát ujra visszatért a kedvünk
is. Ámde csakhamar meggyőződtem, hogy a
mamával nincs még a dolog olyan nagyon rendben, mint gondoltuk. A
Laczi ellen való gyanakodás annyira befészkelte magát most már a mama
szivébe, hogy azt nem lehetett onnan oly könnyen kiirtani. Most már
szép szerivel igyekezett kipuhatolni tőlem, hogy mi történt hát
köztünk? Hiába mondtam, hogy semmi sem történt,
a mama nem hagyta abba mégsem: - No édes Erzsikém, valami talán mégis.
No kis bohó, nekem csak megmondhatod! Addig-addig czirógatott, hogy végre
kicsalta belőlem. Hát a Laczi féltékenykedése ingerelt föl, azért
irtam azt a levelet. - Hát kire volt féltékeny! - tudakozta
a mama mosolyogva s oda huzott magához. - Kire, édesem? Mivel a mama most már ilyen könnyen
vette a dolgot, hát nem haboztam, megmondtam: - Mindenkire, de különösen Pávay
Kornélra. - Ugy? Pávay Kornélra? Ej, ej, vajjon
nem adtál-e neki rá okot? A mama mosolyogva csóválta a fejét. Én
hevesen tiltakoztam. Arra nem szólt semmit s áttért másra. - Szentgyörgyiéket meg kell látogatni.
Igazán restelném, ha rossz néven találnák venni, hogy már harmad
napja itt vagyok. Estefelé már együtt sétáltunk
Szentgyörgyiékkel. Szentgyörgyiné nagyon boldog volt, hogy az Ella
vőlegényét bemutathatta a mamának és sejteni engedte, hogy talán
nemsokára másik eljegyzés is követni fogja az Elláét. Az én mamám sóhajtott s rám tekintett,
mintha azt akarta volna mondani: - Lásd, milyen jól járnak az okos
leányok, a kik nem hamarkodják el a dolgot a házassággal, hanem
várnak, mig valami jó partiet találnak. Oh! ha lehetne még segitni! Megértettem, hogy mire gondol. De nem,
édes anyám, nem lehet segitni, mert én teljesen meg vagyok elégedve
az én Laczimmal s nem cserélném föl avval a sántikáló vén
gavallérral, a kire a mama gondol. S hiába sopánkodik nekem este a mama: - Szegény Pávay bevallotta nekem, hogy
még most sem tud téged elfelejteni. - Nem kellett volna meghallgatni,
anyám, - feleltem arra a mamának. De a mama nem érti, hogy miért, hiszen
Pávay teljesen korrekt módon viselte magát. Persze hogy korrekt módon. Azt tudom.
Ilyen uri ember mindig korrekt módon viseli magát, akár egy szegény
nőre veti ki a hálóját, akár párbajban lő agyon egy férjet, akár
micsoda elvetemedett cselekedetet visz végbe, de mindig korrekt
módon. Ha Laczit a roulettera csábitja, az is
csak korrekt módon történik. Már azóta hivták megint Laczit, de nem
ment; megtartotta, a mit nekem fogadott. A mama azonban azzal ijeszteget, hogy
nem lehet hinni a férfiakban, a ki egyszer megkóstolta a
szerencsejátékot, elmegy az megint. Mint a kétszer kettő, oly
bizonyos, hogy elmegy. És én szörnyen sajnálom most, hogy egy
gyönge perczben ezt a roulette-históriát is elmondtam a mamának.
Igazán az rettenetes, hogy az anyák hogy csalják ki hizelgéssel,
czirógatással szegény leányaikból a titkokat, melyekkel aztán mint
gyilkos fegyverekkel ijesztgetik őket. - Majd meglátod. Oh, a férfiaknak nem
lehet hinni. És ha mindennap azt hallom, hogy a
férfiaknak nem lehet hinni, hát végre csakugyan elhiszem, hogy
nem lehet nekik hinni, mert a mama csak nem mondaná, ha nem ugy
volna. Oh, a mamának éles szeme van, már azt
is észrevette, hogy Laczi sokat tekintget a középső Szentgyörgyi
lányra. Én soha észre nem vettem volna, de most már, mióta a mama
figyelmeztetett, csakugyan látom. Lám, lám, és még ő tett nekem
szemrehányást Pávay Kornél miatt! De nemcsak azt vette észre a mama,
hanem még sokkal többet. Még a szobalányt is. Mert a férfiak olyanok,
hogy még a szobaleányokra is tekintgetnek. Igaz ugyan, hogy ez a szobaleány nem
valami különös szépség, Szentgyörgyi Milka sem az, de a férfiaknak
mindegy. A mama tud olyan eseteket, hogy valakinek tündérszép
felesége volt, mégis mást szeretett, valami csunya szörnyeteget.
Olyanok a férfiak. És a mama annyi szomoru példát tud
idézni ismerősök és nem ismerősök történetéből, hogy végre egészen
megzavarja a fejemet. Nyugtalan leszek, ideges leszek, mindig a
fejemben motoszkál az, hogy a férfiak milyenek. Szórakozottan
felelek, vagy nem is felelek, ha Laczi valamit kérdez s apró
összeszólalkozások fordulnak elő köztünk félig semmiért vagy egészen
semmiért. A mama csillapitni akar bennünket, de
oly szerencsétlenül, hogy még jobban összeveszit. Duzzogva fordulunk
el egymástól, mert nekem a mama hiába prédikálja azt, hogy az
asszonynak az a sorsa, hogy türjön. Engem csak föllázit az olyan
vigasztalással. Én nem hiszem el, hogy a férfinak minden szabad s az
okos nő behunyja a szemét. Én nem akarok ilyen okos nő lenni s nem
ismerem el, hogy Laczinak több szabad, mint nekem. Ha neki szabad
Szentgyörgyi Milkával kaczérkodni, hát nékem is szabad lesz a
Pávay Kornél udvarlását elfogadni. Majd meglátom, hogy aztán
tetszik-e neki. Szentgyörgyiéket nagy csapás érte. A
trónkövetelő ő felsége magához hivatta Castillas marquis főkamarás
urat s az elutazás oly gyorsan történt, hogy csak alig ért rá
elbucsuzni a menyasszonyától. Pávay azt beszélte a mamának,
hogy ez kapcsolatban történt bizonyos roulette-bank szétugratásával
Velenczében, s a rendőrségnek némi gyanuokai forognak fenn arra
nézve, hogy ott valami szabálytalanságok is fordultak volna elő,
bebizonyitani azonban semmit sem lehetett. Mindamellett a nemes marquis jónak
látta vissza nem térni s mély sajnálattal adta tudtára
Szentgyörgyiéknek, hogy ő felsége visszavonta a házasságra adott
engedélyét s ő mint felséges urának leghivebb jobbágya,
kénytelen lemondani boldogságáról. Azt a kis különbözetet, mely
bizonyos apró kölcsönök és előlegek folytán támadt, kötelességének
tartja, hogy minél előbb kiegyenlitse. Pávay Kornél nevetve beszélte el
nekünk: - Soha sem kap az a szerencsétlen több
ilyen anyóst, a ki még előleget is ad. Csakhogy persze a
Szentgyörgyiék vagyona nagyon kevés az ilyen kóborló lovagnak. Nagyon haragudtam rá, hogy igy tud
beszélni nevetgélve arról a szomoru esetről, mely szegény
Szentgyörgyiéket érte. Soha még ily visszataszitó szinben nem tünt
föl előttem Pávay Kornél. Hát ez az a büszke, lovagias férfi, ez, a
ki igy nevet ki egy szerencsétlenül járt családot? De tudom, hogy az emberek legnagyobb
része épen igy cselekedett s bizonyosan még otthon is mulatni fognak
a jó ismerősök a Szentgyörgyiék esetén, ha meghallják. Szájról szájra
tovább adják majd s mindenki tesz hozzá valamit, mert mindenki örül
azon, ha valami rosszat mondhat a felebarátjáról. Már itt is azt beszélik, hogy a marquis
nem is volt marquis, hanem valami szélhámos spanyol zsidó; Pávay
azonban biztosit bennünket, hogy valódi marquis, a főkamarásságról
nem áll jót, mert Don Pedró ő felségének annyi a főkamarása, hogy nem
tudhatni, melyik közülök az igazi. Csakhogy szegény Ellának, azt hiszem,
kevés vigasztalás, hogy igazi marquis volt-e, vagy csak közönséges
szélhámos csavargó, a ki megcsalta. Én nagyon sajnálom szegényt s
nagyon kegyetlennek tartom a mama itéletét, aki azt mondja,
ugy kell nekik, miért hajhásznak mindig előkelő partikat. A boldogult
Szentgyörgyi nem volt egyéb, mint egyszerü hivatalnok,
telekkönyvvezető a törvényszéknél; a lutrin nyert egy kis pénzt,
azzal uzsoráskodott aztán s ugy szerezte a vagyonát, a felesége pedig
ugy akarná most magát viselni, mintha legalább is kuriai biró vagy
főispán vagy mi lett volna a férje s a leányait mind csupa nagy
urakhoz szeretné férjhez adni. Marquis kell nekik meg kamarás? A mama
reméli, hogy ez után a botrány után Pávay Kornél is visszavonul
tőlük, a mit annál könnyebben megtehet, mert Szentgyörgyiék a marquis
árulása után nyomban elutaztak s a világ valamely más tájéka felé
mentek szerencsét próbálni. A legkisebbik leány nagyon szivrehatóan
hivta ugyan Pávayt: - Eljön-e utánunk? S Pávay meg is igérte neki. De hányszor
és hány leánynak igérte meg azt már Pávay! Bizonyos, hogy nem
fog utána menni. Pedig már mily közel állt ahhoz, hogy a horgon
fennakadjon. Azt hiszem, most már meg fog igy
vénülni nőtlen s el fogja hitetni magával, hogy a szerelem volt az
oka, az a hűség, melylyel irántam viseltetett. Nekem nem meri még ilyen egyenesen
megmondani, csak játsza a diskrét, néma hódolót; de a mama előtt, a
ki oly nagylelkü, hogy meghallgatja, kitárja szivét. Nagyon neheztelek a mamára s nagyon
helytelennek tartom, hogy csak egy perczig is meghallgatja
az ilyen beszédeket. De a mama gondos anya kiván lenni s már előre
gondoskodik arra az esetre, ha Laczitól elválok, a mi előbb vagy
utóbb bizonyosan bekövetkezik. És meglehet, hogy csakugyan be is
következnék, ha egyszer eszünkbe nem jutna, hogy a mama anyai
gondoskodása elől legjobb lesz, ha Velenczéből Dombházára menekülünk. Laczi meg akarta mondani ezt nyiltan a
mamának, de én óvatosabb voltam: - Nem, Laczikám, ne szóljunk semmit,
csak szökjünk el. Egy összeszólalkozás végén történt ez,
a mikor nagyon elkeseredtünk mind a ketten s a mikor a mama keblére
ölelve engem, igy szólt hozzám: - Szegény leányom, csakugyan látom,
hogy igazat irtál nekem s nincs más út számodra, csak az elválás. De én jobban tudtam, hogy nem irtam
igazat, s hogy volna a számomra más út is, csak a mama ne zárná el
előlem. És akkor egyszerre oly bátor lettem, hogy igy szóltam
Laczihoz: - Szeretsz engem még igazán? De igazán,
mert a hazudás nem ér semmit és fölösleges egymást ámitanunk. Akkor Laczi megfogta a kezemet s
éreztem, hogy igazat mond: - Jobban szeretlek, mint szerettelek.
De szabaduljunk innen valamikép. Nekem elég volt már Olaszországból. Nekem is elég volt. De tudtam, hogy a
mama nem fog könnyen elereszteni s bizonyosan talál rá valami okot,
hogy még maradjunk. És akkor jutott az a gondolat eszembe, hogy ne
szóljunk a mamának, csak szökjünk. De a lelkiismeret nem hagyott nyugodni.
Megpróbáltam előbb szépszerivel: - Mama, mi már meguntuk ezt az
Olaszországot, a pénzünk is elfogy, meg Laczinak dolga is volna
otthonn, nekünk már haza kellene menni. A mama mindenkép tiltakozott: - Ne még, édes leányom. A tengeri fürdő
nagyon használ neked is, meg lásd, nekem is. Laczi haza mehet, ha
dolga van otthonn. Mi még maradunk. No persze csak az kellene még, hogy
Laczi maga menjen el és én itt maradjak? Láttam, mire czéloz a mama,
de nem feleltem rá semmit. Laczi szépen összecsomagolta a holmiját,
hogy haza megy. A mama kegyesen elbocsátotta. Én bekisértem a városba
a vasuthoz. Gyanutlanul eleresztett a mama. Semmi
sejtelme nem volt arról, hogy mi fog történni. És az az eset történt, ami talán
hallatlan a fiatal házaspárok történetében, hogy a férj megszöktette
a feleségét s mikor beültünk a vasuti kupéba, mely hazafelé szállit
Magyarországra, kaczagtunk, mint két pajkos gyermek, a kiknek a
csinyök sikerült. S mialatt a vonat tovább robogott
velünk, elgondoltam, szegény mama hogy fog most várni engem s hogy
fog bámulni, mikor helyettem egy levelet kap, melyben tudtára adjuk
szökésünket. De hogy fog bámulni Pávay Kornél. Az mereszti majd
a szemeit. Mi pedig átöleljük egymást és megyünk
haza, s biztatjuk egymást, hogy ott kezdjük majd ujra a mézes heteket
s a hetekből lesznek hónapok s a hónapokból évek és soha sem lesz
vége. - Ugy-e Laczi? VÉGE.
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
XIII.
XIV.
XV.
XVI.
XVII.
XVIII.
XIX.
AZ ATHENAEUM R. TÁRSULAT
KIADÁSA
1895
A mű elektronikus változatára a Nevezd meg! - Így add tovább! 4.0 Nemzetközi (CC BY-SA 4.0) Creative Commons licenc feltételei érvényesek. További információk: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.hu
Budapest :
Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2016
Készült az
Internet Szolgáltatók Tanácsa támogatásával.
Készítette az
Országos Széchényi Könyvtár E-könyvtári Szolgáltatások Osztálya
ISBN
978-615-5557-03-3 (online)
MEK-16059