ANATÓLIAI KÉPEK
IRTA
DR.
KÚNOS IGNÁCZ
BUDAPEST,
A »SZÉPIRODALMI
KÖNYVTÁR« KIADÓHIVATALA
1891.
Elektronikus változat:
Budapest :
Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2016
Készült az
Internet Szolgáltatók Tanácsa támogatásával.
Készítette az
Országos Széchényi Könyvtár E-könyvtári Szolgáltatások Osztálya
ISBN
978-615-5572-21-0 (online)
MEK-16410
TARTALOM
VI.
Nehány szóval akarnám bevezetni
Anatóliai képeimet, a kisázsiai török népéletnek egy-két vázlatos
rajzát. Vajon minő az anyag, a mit feldolgoztam, és merre van a
hazája. Három ízben rándultam le Konstántinápolyból Kisázsiába.
Először 1885-ben Brussza havas Olimpusa mögé, a rákövetkező
esztendőben Szmirna és Ájdin vidéke felé, és végül
ennek az esztendőnek a tavaszán Angora síkságára, az
épülő új vonal mentén. Nyelvészeti és néprajzi tanulmányút volt
valamennyije. Öt éven át tartózkodtam a törökök közt és első sorban a
M. Tud. Akadémia volt az, mely erkölcsileg és anyagilag hathatósabban
támogatott. Fő területem Konstantinápoly és a klasszikus
Anatóliának az a nagy darabja, mely a Mármara tenger hullámaihoz
simul. Czélomnak azt tűztem ki, hogy a török népnyelvhez s külömböző
nyelvjárásaihoz, és e nyelvjárásokban nyilatkozó szellemi
élethez adalékokat szerezzek. Nyelvükön kivül a költészetüket is el
akartam lesni. Nemcsak a beszédjük érdekelt, hanem a gondolkozásuk
is; és mialatt a külső életüket figyeltem meg, bepillanthattam a
benső életük világába. Ime egy-két részlet a jegyzeteimből,
egy kis darab Anatólia. Nehány képet válogattam ezuttal össze,
megannyiját a türkmenek életéből, néprajzi és költészeti világukból,
külömbözőképen csoportosítva. Az anyagot a két első utazásomból
merítettem hozzá, az 1885- és 86-iki évekből. Inkább külsőnek
mondható szokásaik mellé szellemi életük egyébb nyilvánulásait is
odaillesztettem és lehetőleg úgy válogattam őket össze, hogy a költői
csoportok valamennyijének helye legyen benne. Egy kis böngészet
a kisázsiai török szépirodalom tágas mezejéről. Négysoros kis
gondolataik a lira kertjében termettek, népkönyveik és mondáik az
elbeszélő költészet nőtevényei, és a drámai életből fakadoztak azok a
primitiv bábjátékok is, melyekből színpaddal biró körszínház
fejlődött. Igy kerültek e könyvbe a négysor-dalok, akár egy-egy
szerelmi gondolat, és énekeikben a zejbek legény jajdul fel, a
kisázsiai betyár-poézis. E dalokat ritmusokban fordítottam le,
ugyanannyi szótagszámmal és az eredetinek megfelelő rárimelésekkel.
Hiszen úgy csengenek a fülbe, mintha a mi pusztáinkon termettek
volna, és úgy indul meg a nóta, akár csak a mi dalainknak a
visszahangzása. De azért inkább nyelvi hűségre törekedtem, mint
költői szépségekre, és nem is annyira műforditás a munkám, mint az
eredeti szövegnek hű nyelvi értelmezése. Dalaikból a ritmikusabbakat
fordítottam le és mondáikból azok közül válogattam, melyekből magyar
vonatkozások tűntek elő. Ilyen az a kisázsiai monda, mely a magyar
arany eredetéről szól, és az a keleti néprege, melynek magyar mássa a
»Jóka ördöge« meséjében van meg. Népkönyveikben a
rabló-romantikát mutattam be, és egy nép-regény hősének a kobzosában
az anatóliai első trubadurt. Kevesebb súlyt fektettem az
útleirásokra és vidékek rajzolására. Inkább csak keretnek
használtam őket, hogy a külömböző népszokásokat és az
ezekhez fűződő népköltési nyilatkozatokat alkalmasabban
beleilleszthessem. És ezzel útnak indítom e kis füzetet, és kisázsiai
módra így bocsátom világgá: »Addsza kezed Anatóliai képek«. Budapest, 1890. deczember hó. Kúnos Ignácz. I. Szép tavaszi reggelen hagyta el görög
gőzhajónk a sztambuli lármás kikötőt. Péntek, de török közhit szerint
szerencsés napunk volt és csak úgy tódult a sok nép a kisázsiai
hévvizekhez induló hajóra. A fedélzet csakhamar tarkállott a piros
fez-re csavart fehér turbánoktól, a hosszúra csucsorodó
dervis-süvegektől és attól a rikító színű ruhatömegtől, mely a
fedélzet egy zugában elhelyezkedve, török asszonyoknak szolgált ülő-
és búvóhelyül. Csak a frenk (európai) divatú efendik
emlékeztettek némileg Európa közelségére, melynek immár búcsút
füttyentett rozoga görög alkalmatosságunk. A kaftán borította ósdi
törököknek egy biszmilláh (Álláh nevében) rebeg el ajkukról,
ájtatos mormogva pergetik imádságos teszpih-üket (olvasójukat)
és méla tekintettel révedeznek el a Mármara lomha viztükrén. Brussza volt ezuttal utazásunk
Mekkája. Hévvizeivel testet, szent sírjaival meg lelket üdíteni, s
üdült test és lélekkel a zejbek-ek földjére, Anatólia
legeredetibb lakói közé elpillantani. Igy egyezkedtünk meg Ömer
efendivel, a magyar eredetű török szofta kisérőmmel, a ki
régi vallását, a kálomistaságot, régi mesterségét, a férfi
szabóskodást, Perán (a török főváros európaiak lakta
negyedében) felejtve, Sztambul-ba telepedett át müszülmán
theológusnak. Igazhivőbb lett az igazhitűnél is.
Valahányszor csak hajónk fedélzete dzsámi-vá (török templommá)
változott át - és ez napjában ötször esett meg - Ömer efendi volt a
jó példával előljáró, és mindig elsőnek igyekezett a sorfalat képező
imádkozók közé. A műezzin-ét (imádkozásra hivóét) pótoló hang
a hullámok mormogásába vegyült és az izmidi (nikomédiai) öböl
előtt elsikamló hajónkat Tököli városának a mináré-ja (tornya)
biztatta újabb buzgólkodásra. Kissé elkésve jutott el hajónk a
mudániai öbölhöz. Tarka karavánunkat e város fogadta egyszerű
kikötőjébe, és a török vámőrök lassú aprólékoskodásai után megnyilt
előttünk az út a török birodalom legrégibb fővárosába. A ránk
tolakodó görög kocsisok, meg a szép szerényen ajánlkozó tatár
szekeresek közt könnyű volt a választás. Még könnyebb annak, a ki
gyalog szerrel akarta az utat megtenni. A közepesét választottuk
e kinálkozó alkalmatosságoknak és rég vágtatóban voltak már a nyaraló
efendik, midőn még mi azon tanakodtunk a szoftám-mal, hogy
hogyan jutunk be tatár szekerünk belsejébe. Se bejárata nem volt, se
ülése; mindössze egy kis nyílás, az is jókora magasan. A
kényszerűség meg a mások jó példája erre is megtanított bennünket, és
hosszú sora a csengős bongós szekereknek tűnt el velünk a tengertől
távolodó mély völgyben. Gyönyörű fensík csábított először
bennünket pihenőre. Néma elragadtatással tapadt a szem az égig
meredező Olimpus-ra, melynek alját akár egy házkoszorú, úgy
ölelte körül az első pádisák szent városa. Mint egy-egy színes
virág ragyogott ki belőle a sok tarka dzsámi, megannyi szent
sírja az ide zarándokoló igazhivőknek. Ezek köré sorakozott egy-egy
utczasor, s a tarka-barkás háztömeg. Hol a völgyben rejtőzködött el,
hol a magaslatokon tünedezett elő, majd meg a minárék körül
futott ismét össze és csak itt-ott szakította meg az az előcsillámló
folyócska, mely a zöld erdő borította, örökös hó takarta
hegyóriásokból fakadoz. Majd elénk csillogott e kép, majd ismét
elsötétült. Öszvérek és tevék karavánjai kezdték az utakat át- meg
átszeldelni és a tevehajcsárok zsákgubái mellett előszörre tűntek
elénk Anatólia daliás zejbekei, a vidéknek egykoron
legfélelmetesebb lakosai. Megannyija Brusszá-nak tartott és a
merre csak jártak, dal verte fel a nyomukat. Öreg este volt már, mikor beértünk a
városba. A késő nap aranyozta be azt a sok csillogó kupolát, melyek
Kisázsia leghíresebb hévvizeit rejtegették, és a midőn megnyilt
előttünk a török hán (fogadó) vendégszerető ajtaja, barátságos
Isten-hozottal meg frissítő mokkával, kedveskedett be hozzánk a
kisázsiai első vendéglátás. Messze az idegenek, a frenkek
negyedétől, török városrészben, ott ütöttünk tanyát. Ünnepre ébredtünk másnap reggel.
Mohammedán és keresztény egyaránt ismeri a Hidrellizt, Éliás
és Szentgyörgy napját, s ünnepli kiki a maga módja szerint, ki
lármásabban, ki csendes mulatozva. A tavasz eljöttét - április
huszonharmadikát - ülik meg e napon és míg a kereszténység
szentjeihez fordul és templomába látogat el, addig a török a
szabadban ünnepel, a tavasz eljöttének örül. Vallásos jelentőséget
mit sem tulajdonít e napnak. De nem úgy a török asszonyok meg a
lányok. Az ünnep előestéjén összegyűlnek a szomszédbeliek és betérnek
egy udvarba vagy kertbe, mely e czélra a legalkalmasabb. Egy nagy
edényt vesznek valahonnan elő és mindenki, a ki csak a kiszmetjét
(jövendő sorsát) meg akarja tudni, beledob valami értékes
holmit. Gyűrűt, karpereczet, pénzdarabot vagy más effélét. Bekötik
aztán az edény száját és másnap reggelig vagy rózsafa alá temetik,
vagy rózsák mellé állitják. Az is szokásban van, hogy piros
szalaggal, vagy piros kendővel kötözik be a szerencsetartót és piros
rózsákat kerítenek mellé, hogy ezeknek a szelleme őrizze másnap
reggelig. Mert jó jelnek veszik e színt, főleg a férjhezmenés és
gyermekszülés idejekor. Kisázsia egyébb városaiban nem edénybe, hanem
kemenczébe dobják e tárgyakat és másnapra kelve, a Hidrelliz
reggelén, már ott a sereg asszony meg lány. Főleg hajadonok, a kiknek
legerősebb a férjhez mehetnékjük. Ifju lányzót szemel ki a női
sokaság és bekötözik a szemét, úgy állítják oda az edény, vagy a
kemencze mellé. Kezdődik erre a jövendőmondás,
négysoros kis versecskékkel, szerelmetes dalocskákkal. Körbe állanak
megannyian és úgy lesik a jövő titkát. A rózsa tövén, kör közepén
álló lányka, akár a sors bekötött szemű istennője, belenyul az
edénybe és kiveszi belőle, a mi legelébb kerül a kezébe. Rejtegeti
nagy gondosan, hogy meg ne lássák a társai és mialatt feltárja a
karját, hogy jó kiszmet hulljon rá, megkezdi a körbeli első nő
és hangzik a jövendőt rejtő dal: »Dalok dallója vagy-é? Előmutatja erre a bekötött szemű lány a
varázserejű tárgyat és átveszi boldog tulajdonosa, szívében szép
reményekkel, s dalba vetett bizalmával. Rápirít egy dal egy
másodikra, és búsan hagy egy harmadikat, egy gyermekleányt, a kinek
arcza még alig hogy hozzá szokott a fátyolhoz. Akadt ugyan már
szerelme az ő szívének, is, de nagyon fiatallották még a kérőjének.
Mint ha csak a búsongó kedvese szájából hallaná: »Vékony a fű, nem vághatni, Legények szólalnak meg többnyire e
máni-nak nevezett dalokban és hitelt adnak e szóknak, akár az
írásnak. A »máni« szó értelmet, gondolatot jelent és mint
elnevezése e négysoros kis dalocskáknak, egy-egy szerelmi
nyilatkozattal ér fel. Mánit szólni annyi, mint szerelmet
vallani. Főleg a nép körében, a hárem életében teremtőznek e
versek; az asszonyok leírják, összegyüjtik őket és kis zacskókba
rakosgatják, a »máni-zacskóba«. A szerelem mellett
el-eldévajkodik e vers, sőt itt-ott gúnydallá is válhatik a máni.
És mily nagy a rivalgás, ha emilyen dal jut egy-egy asszonyra, főleg
ha öregecske is: »Az anyóssal mit is tenni? Nem mentek néha e dalok az érzéki
vonásoktól sem, noha a költőiség rovására nagy ritkán. A kettőt
összeegyeztetik és, a min a keleti gondolatvilág külömben sem ütközik
meg, színt vallanak a szóval. Egy türelmetlen legénynek a vágyát
hangoztatják e sorok: »Megint este, mit is
tegyek, Nagyra van néha a legény a szerelmével
és annyira bízik ez érzelme csodaerejében, hogy emigy fakad ki belőle
a dal: »Forró nyáron vízbe szállok, Azt fejezi ki e dallal, hogy hideg a
szíve, még a vizet is megfagyasztja vele, akár ha nyár derekán is. De
ha szerelem tüze hevíti, oly annyira fellobog a lángja, hogy egy öreg
asszonyt is megifjít vele. Máskor meg megsajnálja a szerelmi
bújában epekedő lánykát és még a török szentekkel is kisegíttetné a
bajából: »A kertekben csupa csalit, Meglepő gyöngédséggel gondol egy
másikban a »rózsájára«, a kit alig hogy annak mer
nevezni, mert hisz rövid a rózsa élete, gyors a hervadása: »Tenger mellett rózsatő
van, Panaszszal telt el a szíve egy
legénynek, mert nem talált a szenvedélye viszonzásra. Szép hajával
bűvölte meg a lányka, és a vele való találkozását meg hirtelen támadt
szerelmét ekkép foglalja dalba: »Est ideje jött, eltűnt, Még erősebb a vágy, a mely a
következőből szól ki. Akár tányérrá is válik, hogy belőle egyék a
rózsája; majd meg szabó szeretne lenni, hogy ő varrná a ruháját: »Aranytál ha lehetnék, Hűségében kételkednek a lányzónak és
noha megküldték neki a leánykérő almát, még se bízik benne a
legény. Az »alma« törökül is alma, de mint ige azt
is jelentheti, hogy ne végy (al-ma). E szójátékkal vág vissza
a legénynek, sőt még »rossz pénz«-nek is odavallja magát,
a kit még előbb a szárráf-nak (pénzváltónak) is meg kellene
mutatni: »Alma vagyok, ne végy
engem, Kisázsiában ugyanis almát küld a legény
a lánynak, vagyis kijelenti előtte a kérő szándékát. Ha elfogadja a
lány, a legény se marad ki sokáig, de ha nem kell neki, akkor emilyen
panaszra ad vele okot: »Almát adtam, el nem
vetted, Ime ilyenek a kisázsiai máni,
vagyis négysor-dalok. Meg is becsülik azt az embert, akár férfit,
akár nőt, a ki ért e mánik dalolásához. De még jobban az
olyat, a ki kérdésbe tudja foglalni őket, avagy a kérdésekre
feleletet is ad. Kérdi az egyik: »Máni mondó mánit mondj, Mindig akad egy az ünneplők között, a
ki kész a felelettel. Kezébe veszi a húros hangszert, egy másik meg a
féldobbal kiséri és emigy fog a dicsérethez: »Piros arcza mint az
alma, Néha egész költői verseny fejlődik a
máni dallók közt és ha vége a jövendölésnek, ehhez kezdenek
az asszonyok. És ismét felhangzik a nóta: »Mánik dallója
vagy-é, Egyet igazodik e kihívásra a
legügyesebbje és sorolja fel a gyümölcsöket és csörgeti hozzá
ujjcsengőit. Zaj veri fel az udvart, ének meg zeneszó, és áldást
kivánnak egymásnak ez ünnep szentjeitől Hizir-től (Szt.
György) és Éliás prófétától. A Hizir-Éliás-ból lett a
Hidrelliz is, és a legenda is úgy tudja, hogy e kettőnek a
lelkét járta át a szent próféta, azért oly nagy a varázsa e napnak.
És egyre csendül a dal: »Az ajaka kis
cseresznye, Míg a török
asszonyok egyre dallják a dalaikat, addig tódul a sok görög meg az
örmény a templomból és mennek a nyilt mezőre, Hidrellizt
ünnepelni ők is. Ki sebesléptű szamáron üget, ki gyalog szerrel
baktat. Külön helyezkednek el az örmények és külön a görögök, egy
fedél alatt el nem férne a kettő. A török közmondás nem is ok nélkül
mondja el róluk: »A szamár bőréből nyereg nem válik, görög
örménnyel baráttá nem válik.«[1] A csendesebb
természetű és törökös szokású örmény félrébb vonul a nagy zajtól, a
nő még az arczát is elfedi valamennyire. Nem úgy az elevenebb görög.
Lármásan jár-kél a mezőn és egyre hadonázik a kezével; akár
veszekedésnek is beillik a beszédje. Csakhamar a masztikás
(pálinkás) üvegje után nyul és ha megszólal a zene, ő az első a ki
tánczra kerekedik hozzá. A törökök csak később gyülekeznek és az ökör
vonta hosszukás szekerek alját párnákkal kibélelve, ugy
helyezkednek el rajta az asszonyok. Megannyian csársáf-ba
(női felöltő) vannak burkolva és vigyázva takargatják az arczukat,
hogy idegen szem meg ne lesse őket. A hegyoldalra, árnyas fák
mögé húzódnak, távolacskább a zajtól meg a férfi tekintetektől. Majd megjelenik a
zejbek
is, a tarka sokadalom legfestőibb alakja. Arasznyi kis sálvár-ja
(nadrágja) jóval a csipőn alól kezdődik és csak egy madzaggal van a
széles övhöz odaerősitve. A lábszára vagy egészen meztelen, vagy
pedig egy tozluk
(porvédő) nevű posztószár fedi, mely a térden alul simul a lábához.
Színes selyemmel van e posztórész kiczifrázva és lenyúlik egész a
hegyes orrú bőrpapucsig. Nadrágjához hasonlóan a mentéje is alig egy
arasznyi és vagy egészen kurta az ujja, vagy pedig nyitott és
hosszura lecsüngő. E dúsan kivarrott és aranyzsinóros mente alól
egy másik látszik ki, mely a zejbekeknél az alsó inget pótolja.
Hónalja alatt egy széles és többszörösen körülcsavart öv boritja
be a test felső részét, le egész a csipőig. Ez öv, a tarabuluszi
kusák (tripoliszi öv) hosszú
csontnyelű jatagánokkal, gyönggyel kirakott pisztolyokkal és egyébb
gyilkokkal van tele dugdosva. Rajta még a bőrtüsző, melyből néha
rőfnyire állanak ki a kések hosszú nyelei és ezekre támaszkodik nagy
nehézkesen a zejbeknek fenyegetőre álló jobb karja. Bal oldalán
gyöngyökkel kirakott tarsolya lóg alá, a golyó- meg a puskaportartó.
Fején jókora magasságu és belülről kitömött fezt
visel, melyet a lehető legtarkább és dúsan csimbókozott
selyemkendőkkel és gyöngysorokkal erősít a fejéhez. Egész
ruházata úgyszólván nőiesen czifra, de megjelenése marczona és
erőteljes. Az oszmánliénál jóval
vadabb arczvonásaiban, erősen hajlott orrában és keskeny, éles
tekintetű szemeiben az elszántság és erős akarat van visszatükrözve.
Nehézkes és kimért járása, akár a dalok hős pehlivánjaira emlékeztet,
egy középkori világnak Ázsiában felejtett emberei. A mulatozás vágya
a törököknél, a széles jó kedv az örményeknél és a szilajság a
görögöknél egyre növekedőben. Tapsolva és lejtegetve, úgy jelennek
meg a Hidrelliz
kimaradhatatlan köcsek-jei,
tánczoló és éneklő czigánylányok, és egy-egy csoport előtt féltérdre
kuporodva, szól a kesergő ének, a bús sárki,
meg az utczák szilajabb dala, a viditó türkü.
Féltérdre emelkedik az örmény, együtt tapsol az éneklőkkel és
tánczszerűen hajlogtatja derekát, a hol szomorú, hol
érzékeny danákhoz. A szilajabb görög felpattan a helyéből, félkörbe
fogózkodik egy csoport és az egyik kéz a jobb szomszéd vállán, a
másik meg a túlsónak az övében, ugy járják a nemzeti körtánczot. A
kört az előtánczos vezeti és félkezében kendőt lobogtatva, tüzeli a
többieket a játékra. Valamivel zenebonásabb a kürd-ök
táncza, a hámál
(teherhordó) legényeké. Sajátságos nótájukkal kisérik a
tánczlépéseket és hol egyet előre ugorva, hol meg visszapattanva,
karjaikkal verik a lábukra a taktust. Brusszá-nak a hány nemzetisége,
mind együtt van az ünnepen. Együtt örülnek a tavasz első napjának és
együtt tapsolnak az ünnepükön megjelenő pehliván-nak, a
babérért küzdő bajnoknak. Rövid kis bőrnadrág az öltözete, meg az
olaj, melylyel egész testét bekeni. Csakhamar jókora kör
képződik körülötte és kiváncsian lesi a közönség, hogy vajon akad-e
legény, a ki meg merne a pehliván-nal mérkőzni. Ha nincs,
akkor kettő mutogatja az ügyességét. Nagy ritkaság azonban, hogy ne
akadjon ellenfél és mindketten neki vetkeződve, úgy állanak ki a
porondra. Előre csapják a jobb lábukat, fél karjukkal meg nyakszirten
ragadják egymást és lesik a mozdulataikat. Az egyik karral támadnak,
a másikkal meg védekeznek. Avagy ismét szabadon bocsátják egymást és
mintha a pillantásukból is lesnék a szándékukat, úgy ügyelnek egymás
mozdulatára. Egyet rohan az egyik nagy hirtelen és ha jó helyen
találja ellenfelét megragadni, nincs az a hatalom, mely
kiszabadithatná a körme közül. Addig erőlködik, addig mesterkedik,
mig megragadja a legyőzöttje lábaszárát és egyet suhintva rajta a
levegőben, a földre teremti. Rátérdel aztán a gyomrára és büszke
tekintettel méregeti a győztes pehliván az áferim-et
(brávó) kiáltó közönséget, meg a földön fetrengő áldozatát. Ő ezután
a nap hőse, ő hozzá szegődik a közönség figyelme. Kissé távolacskább a hokkabáz,
az anatóliai sokadalom szemfényvesztője, mutogatja a művészetét.
Előttük egy veres posztóval bevont asztal, az asztalon nehány bádog
pohár, fagolyó meg a bűvös pálcza, ugy hivogatja a két jahudi
(zsidó) bűvész a tréfaszerető közönséget. Foszlányokba van öltözködve
mind a kettő, és mig az egyik, az uszta (mester) fennen
magyarázza a művészetét, addig a másik, a kavuklu (nagy
süvegű) egyre ott lábatlankodik körülötte és gúnyt űz a mestere
beszédéből. A mit az uszta tesz, azt a kavuklu
elrontja, a mit az egyik komolyba vesz, azt a másik kineveti. Bohókás
párbeszéddel nyílik meg az előadás és szójátékkal eltréfálkozva,
zene meg énekszó fejezi be az előadó részt. Korcs kinövése az egész a
Karagöz nevü színi előadásoknak, párbeszédei itt-ott
ugyanazok. Ime belőle kóstolónak. Találkozik a Mester a
Süvegessel és emilyen beszédhez kezdenek: Mester: Új fezt vettem
magamnak, Süveges! Süveges: Mi közöm hozzá? Ha
vetted, magadnak vetted. M. Hogyan? Igy kell egy jó
barátodnak felelni? S. Hát hogyan no, mit tudom én? M. Azt szokás ilyenkor mondani:
»Örülj neki, nevess neki, és úgy menjen darabokra a fejeden«. S. Ha éppen akarod, hát: »Örülj
neki, nevess neki, és úgy menjen darabokra a fejeden«. M. Igy már helyes. De halld csak
tovább a velem történteket. - Minap a csársiba (vásárba) mentem, fát
vettem magamnak és...
S. »Örülj neki, nevess
neki, és úgy menjen darabokra a fejeden«. M. Mit? Az én fejemen? A fa...
Süveges! S. Mit tudom én. Hisz te magad
mondtad, hogy igy szokás kivánni. M. Igen a fezre, de nem a
tűzifára. Erre ez legyen a válaszod: »Örülj neki, nevess neki,
tűz égesse, és gyönyörködve nézz a hamujába«. S. Ha éppen kedved telik benne,
hát: »Örülj neki, nevess neki, tűz égesse, és gyönyörködve nézz
a hamujába«. M. Ez már helyes beszéd. - De
hadd beszélem el azt is, hogy időközben egy házat vettem volt
magamnak és... S. »Örülj neki, nevess
neki, tűz égesse, és gyönyörködve nézz a hamujába«. M. Ne úgy mondd az Istenért, te
oktondi. S. Most meg már hogy mondjam?
Nem te tanítottál erre is? M. A ház megint más. Ezúttal azt
szokás kivánni: »Nagyon örvendek, örökké csak abban lakjál,
soh'se hagyd oda, a míg élsz«. S. Legyen úgy. »Nagyon
örvendek, örökké csak abban lakjál, soh'se hagyd oda, a míg
élsz«. M. Pompás, Süveges, pompás. De
halld a többijét is. - Meghallotta egy hitelezőm, hogy házat vettem
magamnak, rám támad és követeli a pénzét. Én persze nem adhattam neki
semmit és ezen úgy összekaptunk, hogy mindkettőnket áristomba
tettek... S. »Nagyon örvendek,
örökké csak abban lakjál, soh'se hagyd oda, a míg élsz«. M. Süveges! Áristomban vagyok,
áristomban. Ilyeneket kivánsz te énnekem? S. Nem te tanítottál rá, hogy
örüljek neki, hogy nevessek neki, hogy... M. Ez esetben megint más módon
kell felelned. Minthogy a hitelezőm azóta már kiszabadult, ezt kell
kivánnod: »Álláh dicsértessék, az egyik már kijutott,
remélhetőleg a másik is kikerül rövideden«. S. Nem bánom, ha így is: »Álláh
dicsértessék, az egyik már kijutott, remélhetőleg a másik is kikerül
rövideden«. M. Derék, én Süvegesem. De hadd
beszélem tovább. A mint kikerülök én is a börtönből, egy pék boltja
előtt visz el az útam. A pék épp egy kenyeret vetett a kemenczébe és
a mint visszarántja a lapátot, hát nem kiüti a félszememet a
nyelével... S. »Álláh dicsértessék, az
egyik már kijutott, remélhetőleg a másik is kikerül rövideden«. Azzal ismét előveszi a Mester a
hokkát (bádog poharat) és golyót tüntet el belőle, gyümölcsöt
varázsol belé. Szolgájával, a Süvegessel tüzet nyelet,
miközben nagyokat koppant kopaszra beretvált fejére. Akár a mi
falvaink komédiásai. És mind e tarka népvegyület közt sikító
zajjal, meg rigmus énekelve jár-kél a helva (czukor) áruló, a
marul (saláta) készítő, a kártyavető czigányasszony a fáldsi
és egész raja a kifőzőknek, kenyéráruló örményeknek, meg a mozgó
kávéházaknak. Mindegyikének más-más a melódiája és más a nyelve, a
melyen e melódiákat elénekeli. Sajátságos kép ez a mozgó vásár az ő
ezernyi sokadalmával és nyelvbábelével, külömböző árúival és
kereskedőivel. A zöldségfélét a bulgár árulja, az édességet az
albán; kelméivel a perzsa üzérkedik, korbácsaival a cserkesz. Itt
vannak ők valamennyien, összes nemzetei a selyemtermő Brusszának,
igazhivők és hitetlenek egyaránt. Részben bennszülöttek, részben
pedig külömböző világrészeknek és országoknak összeszalajtott
emberei. A tarka turbánú mohádsirok (kivándoroltak)
Ruméliában hagytak hazát, a tatárok meg Krimiából kivánkoztak el
ide, termékenyebb vidékről, talán még megszokottabb otthonból. És
inkább nyomorognak, inkább éhen pusztúlnak, csakhogy a kalifa
országában élhessenek. Ez a sorsa a cserkeszeknek és a gürdsiknek
(georgiaiaknak) is, a szép Dagisztán büszke és könnyüvérű
gyermekeinek. Megannyian ide igyekeztek Brusszába, a hajdan híres
székvárosba. Mohádsiroknak is maradnak ők valamennyien, a
kikkel a zejbek nem igen köt szivesen barátságot. Mert nem szereti az
idegent, ha mindjárt az izlám hitét vallja is. Annál nagyobb előtte a
kelete a »mohádsir leányoknak«, az idegen kert e tiltott
rózsájának és dalba foglalja őket, úgy dicsőiti a szépségüket: »Mohádsir lány szívem
sáhja, Ott énekeli az ünnepen is, a hol a
legtöbb mohádsir hallja. Mert nem szivesen adja ez oda a zejbeknek
a leányát, még az efé-jüknek (főnöküknek) sem, és inkább
vásárra hurczoltatja, idegen városba engedi. Hegyi rablószámba veszi
a zejbeket, a kinek ma itt a sátra, holnap meg amott. És folyik a mulatság egész naplementig,
hol csendesebben, hol zajosabban. A czirkáló záptijék-nek
(zsandárnak) csak itt-ott akad egy kis dolga, főleg ha takaródót
parancsolnak és oszlatják a sokadalmat. Egy-egy neki vadult zejbeket
gondjuk alá vesznek és a mint elhúzódott a nap az Olimpus csúcsa
mögé, vége a Hidrelliznek, a tavasz ünnepének. Naplemente után nincs
többé helye a mulatozásnak. II. Öten voltunk
nehány nap múlva a brusszai nagy hegyi út vándor utasai. Hárman
lovon, a negyedik öszvéren, az ötödik meg szamáron. Brussza kormányzó
pasája, a kinek a sztambuli kormány hivatalos bujurulduját[2]
(parancslevelét) átnyujtottam, nem akart bennünket egymagunkra
útnak ereszteni. Utazásunk reggelén egy záptije
jelent meg a hán-unk
előtt, átadta a megbizó levelét és közölte velünk a pasa meghagyását,
hogy ő lesz a mi fegyveres kisérőnk. Ömer efendi, a mint
tisztességtudó törökhöz illik, vette az iratot és először ajkaihoz
érintette, azután meg a fejebúbjához emelte. A parancs előtt való
meghajlást fejezte ki ezzel. Zejbek fuvarosunk, Táhir
efe is megjelent a két lóval és
rásegítve bennünket az otromba fanyeregre, neki indultunk az
Olimpusnak vezető nagy hegyi útra. Táhir efe öszvéren, kamasz fia meg
szamáron követett bennünket. »Adsza
kezed Anadolu«,
kurjantotta el magát az ifjabb zejbek, mig Ömer efendi egy csendes
»Álláh nevébent« mormogott el magában. Jobb kezében a
fegyver, úgy lovagolt előttünk Áhmed
csaus, a muszka háborút látott
zsandárunk, és mennél feljebb értünk az erdőbe vezető hegyi útra,
annál bujább lett a vidék, annál megragadóbb a kép, mely egy-egy
tisztásról elénk terült. Egyfelől az Apollónia
tava csillámlott elő, távolabbról meg a Mármara tükre, szépen
körvonalozott öbleivel. Majd meg meredekké vált az útunk és órákon át
sem láttunk egyebet, mint a havas Olimpus rengeteg erdeit. Jókedvű
zejbekeink folyvást szóval tartottak bennünket és csak a szofta
fészkelődött egy kissé rémítő nyurga lován, melyet nemsokára fel is
cserélt a kis zejbek fürge szamarával. Hosszú fekete kaftánja egészen
a földig ért le és egyre emelgette nagy karimájú turbánját, hogy
friss levegővel töltögesse. Az első falu a
hegység egy kis fensíkjáról szögellett elénk. Fából összeütött-kopott
házak, fakilincs az ajtón, az ablakon meg nőket rejtő rostélyok,
ezekből van a szűk utcza megalkotva. Az egyik végében egy egyszerű
kis mecset,
melynek mináré-ja
alig éri el a kémény magasságot; a másik végén meg a kávéház,
szükség idején karaván-szeráj,
ennyiből áll egy kis török helység. Kis leánykák álldogáltak a kapu
ajtaján és a mint megpillantottak bennünket: »dávet vár, dávet
vár« (meghívás, meghívás), egyre kiáltozgatták felénk.
Vándorembereknek néztek bennünket és mert úgy tartja a szokás,
pihenőre, meg egy tál levesre szólítottak be. Ez egyszer kitértünk a
szülői megbízásból jövő meghívás elől és megszakítás nélkül
folytattuk utunkat egy másik falu, Kirezli
felé. Vagy három órányira lehettünk még e
faluhoz, a midőn vad kurjantás, meg nagy riadalom hangzik fel a
közelünkben. Vad lárma, meg énekszó; kaczaj, mely üvöltésnek is
beillik. A zsandárunk hirtelen eltűnik mellőlünk, csak a zejbek
marad ott, a ki kérdezősködéseimre ügyet se vetve, a legnagyobb
figyelemmel várja a történendőket. A nagy riadalom egyre közeledik,
sőt - Ámán Álláh - puskalövés is megrázza a levegőnket. Egyet
bukfenczezik a szofta a szamarával és a másik pillanatban előttünk a
csaus és - mosolygó arczczal jelenti, hogy jön az ufák
ájákli: a kis lábú. Leányt, avagy az idevaló törökök
nyelvén »kis lábút« fogtak a zejbek legények, ehol hozzák
a városból a falujokba. Vagy húsz legény vágtatott fel erre a
hegyoldalon, vadul pajzánkodva a virágokkal és lobogó kendőkkel
feldíszített lovaikon. Egy rikító ruháju leányt - a kis lábút -
fogtak közre, alig hogy kilátszott a csoportból. Oly eleven
színekkel felcziczomázva és lova is úgy felvirágozva, hogy jó
vastagon kifestett arcza és hosszúra feketített szemöldöke alig
tetszett ki a sok színből. A mint ellovagoltak előttünk, megfékezték
egy kissé a hangjukat, a kis lábú is úgy tettette, mintha el akarná
az arczát takarni, de csak addig, mig elibünk nem kerültek. Leányrablás ez ünnepségnek a
neve. Összeáll egy-egy falunak a legénysége és élükön a
legmulatósabbal, a ki egyúttal a vezérük is, lerándulnak a
városba. Az északi zejbekek Brusszába, a déli zejbekek
meg Ájdinba, Szmirna közelébe. Addig keresik, addig járnak
utána, míg megtalálják a »kis lábú« hajadont és viszik,
ha a maga jószántából nem, erővel is. Egy-egy vállalkozó mindig akad
a városban. Lefátyolozva vezetik ki a helységből, mindig csak az
elsőnek az erkölcsi felügyelete alatt és mihelyt kiérnek a határra,
leveti a szépségét takaró fátyolt és útra cziczomázza magát. Az úton
aztán dinom-dánom, ki se fogynak az énekből. Ültében tánczol a lány a
lovon, a legények meg énekelnek hozzá, máni dalokat, szerelmi
szavakat. A vezér-legényé az első szó, az első dal: »Szegfű virág, rózsa
vagy, Visszafelel a leány nagy hetykén: »Felkél a hold, sütni
akar, Odaugrik erre a második legény és
ezeket dúdolja, szerelmük közös tárgyának: »Hegyoldalról száll le a
lány, De ennek is megfelel a »kis lábú«
és emígy ingerkedik vissza: »Az almát felhasogattad, Igy húzódik el a dalos tánczos menet,
míg csak a falu határára nem érnek. A falu elején megint beburkolózik
a leány és úgyszólván észrevétlenül csempészik be, az öregek iránt
való illedelemből. Ott aztán egy kávéházba, »a legények
kávéházába« helyezik el vendégnek s három nap és három éjjel ki
se fogynak a tánczból, nótából. A három nap leteltével ismét lóra
ültetik és azon módon viszik vissza, mint a hogy hozták. Csaus-unk erősen szabadkozott e
szokás ellen és váltig erősítgette, hogy csak a zejbekek közt divatos
a leányrablás. Ők, az oszmánlik, meg se tűrnék az effélét. Táhir efe
mi megütközni valót se talált rajta, a fián meg erősen meglátszott,
hogy ő is inkább ott szeretne lenni közöttük, mint a szoftának a
rémlován. Tünedezni kezdett eközben a falu határa. Megnyugvást
keltőleg hatott ránk a falu kis mináréja, különösen a jó Ömerre, a ki
a szamarán is megkezdte már a fészkelődést. Eltikkasztott a nagy
meleg valamennyiünket, a fanyergen se volt valami nagy a kényelmünk.
Annál több jutott ki belőle Kirezli-ben, a zejbekek hegyi
falvában, a hol, a mint látszott, vártak is a jövetelünkre. Az öregek kávéháza, a »nagy
kávéház« előtt állottunk meg, ott szálltunk le lovainkról. Ez
volt egyúttal a falu karaván-szerája is. Az imám, a falu
egyedüli irástudója fogadott bennünket és nemsokára kávé mellett
heverésztünk, melyhez a czukrot magunk hoztuk a városból. Átadtuk a
két fontnyi ajándékot, melynél jobb dologgal aligha lehetne egy
kisázsiai falunak kedveskedni. Volt is nagy öröme vele a
kávésnak. Egyenként szállingózott be az egész falu népe és a szokásos
üdvözletek után mindegyike nevében hoztak egy-egy kávét, mely ezúttal
meg is volt már czukrozva. Illetlenség lett volna, ha külön-külön nem
részesülünk a vendégszeretetükben. Mikor nem birtuk már a sok kávét,
czukros vizet hoztak a findzsában, hogy legalább a látszatja legyen
meg. Az imám a mi török földinkkel eredt mélyebb vitába és
minthogy a Ramazán ünnepe is közeledőben volt, legátusnak
hívta meg az ünnepekre. Épp úgy, mint a mi deákjaink, a szofták is
eljárnak Ramazánonként prédikálni és abból élnek esztendőn keresztül,
a mit ilyenkor összegyűjtögetnek. Közeledett az estima ideje, hanyatlóban
volt a nap. Köszönés nélkül ugráltak ki a jámborok, mert ez így
szokás, hogy a vendégek nyugalmát ne háborítsák és egy pár pillanat
mulva mint müezzin szólalt meg a minárén az imám. Míg a
többiek a kis mecsetben fohászkodtak, addig én egy két deli
kánli-val (ifjú legénynyel, szószerint: bolond vérűvel) kötöttem
ismeretséget, és az egyik nagy titokban a fülembe súgja, hogy a
többiek mind ott vannak ám a legények kávéházában, a «kis lábú«
társaságában. Ha az a szofta nem lesz velem - úgymond - eljön később
értem és bevezet a mulatozók közé. Mert terjedt a híre a legények
közt, hogy nótát gyűjteni jöttek el hozzájuk, és hogy ez a dal- meg
mesegyűjtő a pádisáh engedelmével jár-kél. Ez alatt elkészültek az imádkozással és
jött a meghívó a vacsorára. A kávéházban várt ránk az étel, alacsony
kerek asztalon a mi részünkre, a többieknek egy abroszon a földön.
Mellé és lekuporodtunk valamennyien, úgy vártuk az Isten
áldását. Egy-egy tál étellel jelent meg minden falubeli, az
ételhez egy darab kenyér és miután nagy gondosan elhelyezték a
szegletben, következett a kiszolgálás. Mindegyikünk ajkáról egy
ájtatos biszmilláh és neki négy-öt ember egy-egy közös tálnak,
melyet egy szolgálattevő legény szünet nélkül hozott és vitt a
szegletből. Szolga mellett a gazdája, hodsa mellett a paraszt,
ugy babráltak az ujjak a tálakban. Volt itt étel annyi és oly sok
fajta, főleg a főzelék, meg a zöldségféle, hogy alig győztük várni a
végét. Zöld babra a töltött tök, kebáb-ra (sültre) a piláv,
utána meg a sokféle tészta meg tej-édesség, se szeri se száma.
Tiszteletünkre, minthogy madsar voltunknak híre kelt, egy
Budin káleszi (Buda vára) nevű rétessel is kedveskedtek.
Mindezek után ismét fekete kávé, majd meg rituális száj- meg
kézmosakodás és a hálaadó elhámd-illáh (Álláh dicsértessék).
Ült ismét kiki a rendes helyére, fal tövébe, köralakra. Egyre élénkedett e közben a
karaván-szerájul szolgáló kávéházunk. Átosont egy-két legény a
szomszéd helyiségből, bevetődött egy-két utas zejbek és elevenedett a
dsümbüs (társaság), sűrűbbödött a csibuk meg a nárgile füstje.
Az imám a legelőkelőbb helyet, a szegletet foglalta el; mellette mi,
a falu vendégei. Az »öregek kávéháza« emberei mind együtt
voltak, ott az öreg mesemondó, meg a falu bolondja is. Majd megjelent az ásik
(szerelmes), a török falvak és helységek tipikus poétája. Fején
óriási nagy turbán, mely még az imámét is felülmúló tekintélyt adott
arczának, vállán meg húros hangszere, úgy köszöntött be nagy
gangosan a szépszámú társaságba. Vegyüléke a parasztnak meg az
efendi-nek (úrnak), úgy ruházatában, mint a beszédjében. A
betűt nem ismeri, de utánozza az irástudókat; a költői nyelvet meg
nem érti, de faragja a rigmusokat. Rozoga lantját búsan dümmögtetve
kezd el a költéshez, mely többnyire saját szerzeménye, rögtönzött
rigmus-nyögések. Itt-ott a népköltészet felé csap át a képzelete és
még enemű dalaiban is beszéltetni szeret, kérdeztet és feleltet.
Verset a próza, szavalást az ének váltogatja, refrainje meg a lant
zizegtetése. Egy-egy történetet prózában mond el, aztán meg el is
verseli, a nép szája ize szerint, annak a gondolatjárásával. Nem egy
példánk van rá, hogy a nép közkincsévé váltak ilyes dalok és igen
sokszor még az is kérdésnek marad, hogy az ásik dala vált e
népdallá, vagy pedig nem egy népdallal könnyített-e a dolgán a
népköltő. Ilyen a többek közt az a vers is, melyben apa és leány a
beszélgetők, az ásik-dalosok módja szerint, de népies zamattal.
Az apa kérdi, a leánya felel: »Lányom! Veszek fejre valót. * »Lányom! Kell-e szép
harisnya? * »Lányom! Itt az arany gyűrű. * »Lányom! Ime ékszert hoztam. Hasonló ehhez egy
másik dal, melyben anya és leánya állanak egymással szemben. Férjhez
akarná adni egy anya a leányát, de nagyon válogatós a legényekben.
Hennás[3]
leányának hívja a gyermekét, mert ujján a körme, mint minden török
nőnek, henná-val
van pirosra festve. Mint a kipirosított ajak, a hosszúra festett
szemöldök, a kékes szempilla és az arczra rajzolt anyajegy, úgy a
hennás
köröm is a női szépségek közé tartozik. E dalt maga az ásik
is népdalnak vallotta: »Lányom,
lányom, hennás
lányom, * »Lányom,
lányom, hennás lányom, * »Lányom,
lányom, hennás lányom, * »Lányom,
lányom, hennás lányom, * »Lányom,
lányom, hennás lányom, * »Lányom,
lányom, hennás lányom, Ásik műve e harmadik dal,
melyben legény és leány ingerkednek egymással. És oly elváltoztatott
hanggal énekli a dallos e verset, hogy szinte a legényt hallani
külön, meg a leányt is külön. Az egyik sort az ifjú kérdi, a
rákövetkezőt a leány feleli: »Kérdi:
Gyöngysort látok kettőt. * »Kérdi: Hol az én
halálom? »Kérdi: Honnan ennyi
szépség? * Kérdi: Kié lelkem testem? Ilyen módon folyik a vigadozás és a
népdalszerű rigmusokat nagyba kisérgeti a lantnak elevenebb pengése.
Majd ismét kesergőbe csap át az éneke. Egy-egy szomorúbb történetet
kezd el és az érzékeny hallgatóknak «áh uh» sóhajtgatásai
közben, úgy sírja el a meghatónál meghatóbb eseményeket. Ha akad méltó párja, költői versenyre
is kél az ásik. Ez a kávéházi mulatozások netovábbja, a
kisázsiai nép szellemi életének legelevenebb kifejezője. Többnyire
idegen, avagy vándor dalnok száll a helybelivel sorompóba, díjat
tűznek ki és az köztük a győztes, a kinek csengőbben szól a
százza (lantja) és főleg, a ki nagyobb mester a rögtönzésben.
Közösen beszélik meg a megéneklendő tárgyat, közösen tűzik ki a
pályadíjat. Többnyire ezüst pénzt, nagy ritkán aranyat is. Egy adott
jelre megszólaltatja az egyik a lantját és egy dallamot végig
billegtetve rajta, megkezdi a rögtönzött költést. A tárgy lehet a
legprózaibb is, fődolog az összecsengő rím, meg a szótagszámok
egyenlősége. E dalok ritmusa akár a magyar népdaloké, még a
szótagok mennyisége is egyezik valamennyire. Motivumaik a mindennapi
életből valók; köznapiak, de a nélkül, hogy unalmasakká válnának. A
humor adja meg nekik az elevenséget és azt a naiv tréfálkozást, mely
a török köznyelvet oly annyira jellemzi. E humor sokkal inkább a
nyelvé, mint sem a tárgyé és épp azért nem a tartalom, hanem a
nyelvalak a mulattató. Az az ásik a győztes, a kiben
legerősebb a nyelvérzék, a ki mindenre tud rímet kovácsolni, meg
ritmust is ráolvasni. Még a trágárság is elkél e réven. Elnyert
díjával a zsebében, felpántlikázott lantjával az oldalán, ő a falu
babérkoszorúzott trubadurja. A neki lelkesedett sokadalomból alig
illanhattam el egy kis időre. Siettem az ifjak kávéházába, a hol
már szintén javában folyt a zejbek ifjak mulatozása. Sajátságos volt
a kép, mely ott elibem tárult. Akár egy trónuson, úgy ült a »kis
lábú« a kávéház egy emelvényén és énekelt, a hogy csak a
tüdejéből tellett. Taktust tapsoltak hozzá a legények, tisztességes
távolból, sorjában elhelyezkedve. Alig látszott ki a leány a sok
színből meg a czafrangból és bíborra festett arcza meg ajaka,
kékre mázolt szempillája, feketére húzott szemöldöke és állára
rajzolt két anyajegye, cseppet sem tett túl rikító szín ruházatán.
Széles sálvár-ja (bugyogója) egész a bokáig ért le és
aranyhimzéses papucsának a kékje alig tetszett ki a reá varrott
gyöngyszemektől. Derekán levő öve nem is egy arasznyi. Megint
más színt mutatott a kis mellénykéje, mely zejbekesen kurtára volt
szabva és ugyancsak felgyöngyözve és kizsinórozva. Lecsüngő
haját gyöngyök tartották össze és jellemzetes főékessége a nagy
rózsa, mely halántékára volt odatűzve. Tánczdalokat énekelt a »kis
lábú«, az úgynevezett csengi-nótákat. Dallamos és
enyelgő tartalmú népdalok, inkább tánczot kisérni, mint énekelni
valók. Szavak játszi ismétlése, mintha szerelmesek enyelegnének el
benne: »A kert falán
általléptem, * Gránátfa nincs gránát nélkül, Majd meg felpattan a leány a helyéről
és két kezét az égnek emelve, lejtegette azt a sajátságos tánczot, a
keletiek úgynevezett hastánczát: a fántáziát. A test mintha
beleolvadna a dallamba és ennek minden fordulatához, hol a derék, hol
meg a csípő mintegy vonaglóan idomulna hozzá. Az elevenebb melódiára
egyet fordul és most már nyakizmai mozgatásával is kiséri a dallamot.
Mosolyog e közben a legények vezetőjére és némi czélzattal énekli egy
másik a leánynak: »Oh efendim, oh
szultánom, Mintha nem is neki szóltak volna, egyre
folytatja a leány a tánczot. Panaszosan éneklik hozzá a legények: »Átugrattam rózsám
kertjén, A leány, mintha csak fokozni akarná
bennök a szenvedélyt, még ennél is elevenebb nótába csap át.
Karjaival kört képez a feje körül és oldalvást billegtetve a derekát,
lépést tánczol az ifjak előtt. Jaj, be szívből éneklik hozzá: »Karcsúbb a termete Féltérdre ereszkedik ismét a leány,
odakúszik a legények elé és fejét, nyakát hátra vetve, úgy
hajlogtatja jobbra-balra a derekát. Elénekli előttük a Fehmi
asszony nótáját, a ki hűtlen lett az urához, hogy a fürdő
gazdával, a hámámdsi-val csapodároskodhassék. Ismeretes népdal, énekelik is
mindenfelé: »Beverték a fürdő
ajtót, Fehmi ura neszét vette ugyanis a
dolognak, rájok tört a fürdőbe, és ott találta a feleségét: »A fürdőház fürdő köve, De rá se hederít a kikapós menyecske az
urára. Nem törődik a haragjával, csak a szeretőjének járhasson a
kedvében: »Ha haragszik
haragudjék, Külömb legény is lehetett az uránál,
fiatal göndörfürtű legény, az ura meg öreges, idejét múlt: »Fürdőgazda göndör haja, De nem nyugodott meg ennyiben az ura,
janicsár-rendőröket hivatott és úgy vitette ki az asszonyt a
szeretője hajlékából: »A fürdőből jön ki
éppen, Megmaradt azonban a szerelmük, és a
hirhedtté vált dal refrainje egyre csak azt vallja: »Szereti a fürdős
Fehmit, És ezzel elnémúl a zene, vége szakad a
táncznak. Odaguggol a leány a legények ölébe, odatartja nekik a
homlokát, hogy a jutalompénzt ráragaszszák. Mindegyike ad neki
egy-egy pénzdarabot, ki a kötényébe dobja, ki meg a homlokára
ragasztja. A mint odadobtam a kötényébe én is egy darab pénzt,
kiváncsian a kezébe veszi és nézegeti, hogy vajjon nem kirmizi-e?
A törökök ugyanis a körmöczit kirmizi-nek (pirosnak) ejtik,
mintegy magyarázatát adva vele a magyar arany ragyogó szép szinének.
Magyar aranyat akart a leány, hacsak parányit is. Aranycsináló
dervist emlegetett egyre, a kit egy magyar király hívott volt
valamikor az országába, ettől tanultuk volna a pénzcsinálást.
Ime a dervis története: »Közepette a kisázsiai hegyeknek,
nagy elvonultságban éldegélt egy nagy tudományú dervis. Álláh-jához
való könyörgésekkel és alamizsna-osztogatással töltötte el minden
idejét és folyvást csak azt kutatgatta, hogy hogyan lehetne
közönséges érczből aranyat csinálni. Addig-addig, hogy megtalálta a
módját és felfedezte az aranycsinálás titkát. Elterjedt ennek a híre az egész
világon, még Magyarország királya is megtudta a dolgot. Hírvivőket
küld a király a híres dervishez és meghívja, hogy látogasson el
királyi udvarába. Sokat szabadkozott eleinte a dervis, de addig
beszélték rá és addig kérték a király emberei, mig ráállott az
aranycsináló és útnak indultak messze Magyarországba. »Igaz-e, - kérdi tőle a magyarok
királya - hogy felfedezted azt a titkot, a melyet évezredek óta mind
hiába kerestek az emberek?« »Álláh áldjon meg hosszú élettel
és boldog kimúlással« volt a dervis válasza. Ezzel előmutat egy
napnál is csillogóbb aranyat, mely sárga réz közé volt vegyítve«. »Meg tudnád-e mondani, - kérdi
ismét a király - hogy hogyan változtatod át ez érczet aranynyá?« »Álláh segedelmével megmutatom«
- mondja a dervis és kér a királytól egy-két darabka rezet. Hozzák az
emberek a rezet és átadják a dervisnek. Ott a király színe előtt lát
hozzá a munkához, tüzet rakat, felolvasztja a rezet egy üstben,
és alig hogy belehintett egy porvegyüléket, melyet innen Kisázsiából
vitt magával, olyan fényes aranynyá változott a réz, hogy alig
győzött rajta eleget nézni a király. Meglepte ez a csodálatos felfedezés a
magyarok királyát és igéri a dervisnek, hogy dúsgazdaggá teszi,
ha megismerteti az aranycsináló por titkaival. »Kincsedre nincs szükségem«,
felelt a dervis, - »hiszen ha azt akarok, csinálhatok magamnak,
a mennyit csak az eszem kiván. De meg fogadásom is tiltja a
gazdagságot. Szegény vagyok, annak akarok maradni; pénz, meg egyéb
gazdagság nem nekem való dolgok«. Akárhogy kéri a király az aranycsináló
por titkát, hajthatatlan a dervis szive. »E titkomat«, mondja a
dervis, »nem árúlhatom el se kincsért, se szép szóért. Ha
meghalok, velem együtt hal meg a tudományom is«. »Legalább az emléked hadd maradna
meg«, kéri ismételten a király. Elővesz erre a dervis egy másik
porvegyüléket és mondja a királynak, hogy evvel nem csinálhat ugyan
aranyat, de ha arany közé keveri, olyan fényessé és csillogóvá teszi,
hogy a nap is elhomályosodik mellette. Ezzel átadja a port a
királynak és aztán készül vissza Anatóliába. »Mit kivánsz fáradságod fejében?«
kérdi a dervistől a király. »Azt az egyet kérném«,
mondja a dervis, »hogy az én képemet veresd az aranypénzedre«. Beleegyezett a magyarok királya és ez
időtől kezdve a dervis porával verték a magyar aranyokat. »Innen van«, végzi a
mesélő, »hogy nektek, magyaroknak van a legszebb pénzetek és
hogy a régi magyar aranyon ott az aranycsináló dervis képe«. Rég elkiáltotta már az éjfélt az éjjeli
őr, midőn végefelé járt a nagyok kávéházában is a mulatozás.
Hoztak a szomszéd házakból, honnan párnát meg lepedőt, honnan
derékaljat és úgy vetettek ágyat a kávéházban, melyből sebtiben alvó
helyet teremtettek. Ömer efendi Álláhnak meg a csausnak ajánlván
lelkét, nyugalomra tért és követtük a példáját megannyian. Csak a
zejbek legények nem hagytak még abba a mulatozással és a másnap korán
reggele ott találta őket ismét, társaságában a daloló és tánczoló
»kis lábú«-nak. III. A szmirnai útat követtük további
utazásunkban. Az olimpustúli vidék a dombosba csapott át és a
naponként váltakozó török falvak ugyanazt a képet mutatták mindenütt.
Kezünkben az emir-námé-val (parancslevéllel), melyet a kormány
burjuruldu-ja alapján a kormányzó pasa állított ki, a falu
vagy helység vendégei voltunk mindenfelé. A karaván-szeráj a
szállónk, a község emberei a házigazdánk. Soha pénzzel a
vendégszeretetet meg nem fizethettük. A csaus meg az egyik zejbek
visszatért, még Ömer efendi is elmaradt tőlem, jóllehet nem a maga
jószántából. Nem volt meg a kellő tezkeré-je (útlevele), meg
az engedélye, újat pedig nem egy könnyen kap a szofta. Másodmagammal folytattam hát az útat,
meg az új csaussal, a kit a sztambuli nagy írás erőszakolt rám.
Brussza vidékéről a szmirnaiba igyekeztem, az északi zejbekek
földjéről a déliekébe. A voltaképi zejbek fészek külömben is ott van
az ájdini kerületben és csak később húzódoztak el felfelé,
midőn szorongatni kezdte őket a kormány. Elbúcsúztunk a falubeliektől, jó
darabig még el is kisértek bennünket. Lefelé vezetett az útunk az
olimpusokról és ott csillámlott előttünk az Apollónia tava,
melyet egy jókora nagy csónakkal, az úgynevezett szándál-lal
szeltünk át. Zejbekes alakok voltak a csónakosaink, noha zejbek
eredetüket ugyancsak titkolták előttünk, főleg a fegyveresünk előtt.
A hol hegyek nincsenek, ott zejbek se lakhatik el. És rámutattak a
tavon túli nagy síkságra, a melyről ott sötétellett elő egy város, a
görögök lakta Mihálics. Itt már ezek közé helyezkedtem el,
mert ők voltak a város urai. A szokásos vendégszeretettel fogadtak ők
is, de inkább az idegent, a frenk-et tisztelték bennem és nem
a vendéget, a müszáfir-t. Számítás volt a barátságuk s
vigyázva kisérgették a lépteimet, hogy valahogy más le ne foglaljon
előlük. Minél közelebb értük a tengert, annál ritkább a törökség.
Mintha menekülni akarnának előle, úgy vonulnak beljebb a szárazföldbe
és tódulnak helyükbe az örmények, meg a görögök és szaporodnak jobban
és boldogulnak könnyebben. Mihálicstól kezdve a Kara-szu
(Fekete-víz) nevű folyó mentén haladtunk, görög és örmény falvak közt
és útunkba esett még egy másik nagy tó, a Mániász tava. Itt
szállottunk meg egy tómenti kis faluban, ezúttal örmények vendégekép.
E falutól Bándermá-ig vezetett az útunk, a Mármara egy másik
kikötő városáig és előttem állott a nyílt tenger, az ő beláthatatlan
nagyszerűségében. Vonzott e látvány szirénája és hajlottam a csábító
szóra. Tengerre kerültem. Nagyobb kerülővel akartam a szárazföldi
nyügös utazást kipihenni. Egy másik kikötőbe mentem, a hol Egyiptomba
induló hajók voltak és hatodnapra már ott sütkéreztem Afrika
kánikulájában. Alexandriából Kairóba menet Tántá-ban
állapodtam meg és sztambuli barátomnál, Juszuf
Számih-nál, a tántái iskola török tanítójánál telepedtem le egy
időre. Arab városban törökök közt. A nyár legforróbb évszaka
köszöntött ránk és mennél tovább maradtam a Nilus-menti városkában,
annál jobban szoktam az életükhöz, annál inkább barátkoztam a
szokásaikkal. Itt szándékoztam kihúzni a nyarat és csak ősz felé
indulni vissza Kisázsiába. Juszuf barátom pedig egyre arról
gondoskodott, hogy elhatározássá váljék e tervem. Egy kisázsiai telep
volt a város közelében, nem rég ide költözködött emberek Kónia
vidékéről. Közéjük telepedtünk mi is és hozzá láthattam a török
tanulmányaimhoz, arabok lakta földön, a piramisokhoz közel. Annál
becsesebb volt Juszuf Számih segítsége, mert maga is Kónia vidékebeli
volt. Emberséges barátom egész Kairóig kisért el innen. A szuezi
csatornán keresztül Port-Száid-ig, innen meg a szíriai
partok mentén Cziprus-ig vitt el a tengeri gőzös, egy rozzant
kedivei alkotmány. Tengerre került szenvedéseimnek örökké emlékezetes
tanyája. Úgyszólván a vihar hajtott bennünket Görögországba és
vesztegzárral adóztunk a hellén föld előtt. A megpróbáltatásoknak még
egy éjszakája és ott voltunk Szmirná-ban, Anatóliának
legszebben épült városában. Szmirnát Gyaur-Izmir-nek
(Hitetlen Szmirnának) nevezi a török, mert több benne a keresztény,
mint a mohamedán. Főleg a görög millet (nemzet), melynek
pompás negyede ott húzódik el a tengerparton, a szépen épült
rakodó mentén. Görög és európai foglalja el az egész völgyet, a
legszebb házakban ők laknak és a leggazdagabb jövedelem az övék. A
törökök jó része csak tengődik mellettük. Ott húzódik el az ő
negyedük a hegyoldal felé, csak éppen a konák őrködik a
parton, a váli pasa (kormányzó) rezidencziája. Szmirna nem
annyira a törököknek, mint a görögöknek a főhelye. De gyülekezője
egész Levánténak, külömböző világrészek különféle embereinek. A mi
Sztambulnak a nagy hídja, az Szmirnának a kikötő utczája. Csakhogy
amott tömöttebb a sokaság, emitt meg különfélébb, amott gazdagabb,
emitt meg változatosabb. De változatosabb a piacza is, és három
világrésznek a közelsége ide halmozza össze az árúit. Kisázsia fügéje
és mazsolája mellett Egyiptom datolyája meg banánja, emitt
Szmirna szőlője és Jaffa narancsa, amott az usáki szőnyegek, meg az
indiai kelmék. És mind ez változatos gazdagságban és a lehető
legkülömbözőbb módjaival a szárazföldi és tengeri közlekedésnek. A
messze tengerekről jövő hajók mind ide térnek meg a szmirnai kikötőbe
és a kolompoló tevekaravánok ide lomháskodnak el, a csársi
sikátoraiba. És e világzaj elől egyre húzódik a török, egyre
pusztul a zejbek. Faházacskáit a hegyoldalra építi, és míg a levántei
a tengerparton tartja a pihenőjét és ott bugyogtatja a török világ
legjobb nárgiléját, addig a város török ura csak a magasról mereng el
a tengeren és onnan nézi a nyüzsgő életet, az idegen hajóknak
árbocz-erdejét. Ma már nincs is otthonja a zejbeknek a
hazájában. Nem úgy mint régebben, a mikor még egészen az övék volt a
város és ők uralkodtak a tengeren, a partokon, meg a hegyeken. Még a
sztambuli kormánynak is ellene voltak és utolsó harczukat is ott
vívták el a konákban a pasa embereivel s az ország katonáival. Csak
nem régiben történt, 1885-ben. Lázadozóban voltak a zejbekek és sem
adót nem akartak fizetni, sem pedig a törvényeknek engedelmeskedni.
Csellel fogott ki rajtuk a szmirnai pasa. Oda rendeli őket a konák
udvarába és mialatt hitegette őket, hogy megkapják a kiváltságaikat,
katonasággal véteti őket körül és jó részüket leöleti. Alig menekült
belőlük egy-kettő. Csak nagy ritkán mozdulnak ki azóta Ájdin-ból,
az ő voltaképi fővárosukból. Kádri bej beszélte el nekem e
történetüket, az ájdini kerület nagy tudományú és előzékeny
defterdár-ja (pénzügy igazgatója). Monarchiánk ottani
képviselője a magyar Rémi, szintén lekötelező szivességgel
bánt velem és nem egy tanácsának köszönhetem, hogy Kisázsia
legfélelmetesebb vidékén is bántatlanul járhattam. Épen azokban a
hetekben, mikor a zejbek rablók egész Szmirnáig merészkedtek és
konzulunk egy alattvalóját is a hegyek közé hurczolták. Felszerelve a szükségesekkel, neki
indultam Ájdin-nak, a zejbekek fővárosának. Az angol gőzös
eleintén kisebb völgyeket szeldelt át, majd alagútakat tört keresztül
és oly vadregényes vidékekbe vezetett, a minőket csak a brusszai
Olimpuson láthattam. Klasszikus földre jutottunk az efézusi
romoknál, a törökök Ájá-Szoluk-jánál. A hegyek itt meredeznek
a legmagasabban és ez a vidék a tanyája annak a számos zejbek és
jürük törzsnek, mely menekül a városi uralom elől, hogy csak
függetlenül és szabadjára élhessen. De tanyája egyúttal a
legveszedelmesebb rablófészkeknek is, a 'türk' világ
leghirhedtebb betyárjainak. A városokban megszelidülnek és
eloszmánliasodnak, mezei munkához látnak és állandó lakáshoz szoknak.
De nem úgy a nagy környék, a szmirnai meg az ájdini fensík. A
körülötte levő falvak megannyi vándor telep és a vidék zordon
hegységeiben százával ólálkodnak még a kisázsiai türkök különféle
törzsei. Együttesen zejbek-nek nevezik őket, mely szó régebben
csak egy törzsnek a nevét jelentette. Ma már elveszőben az
ethnográfiai jelentőségük és a mióta állandó lakóhelyre kényszerítik
őket, szemlátomást pusztulnak és eredeti jellemvonásaikból is sokat
veszítenek. A zejbek ma már csak rablót, hegyek között barangolót
jelent. Nem úgy mint régebben, a mikor még városokat és falvakat
uraltak és efé-nek nevezett vezéreik alatt függetlenül éltek s
a török uralomról tudomást se vettek; ha csak akkor nem, mikor
harczra került köztük a dolog. Századokon át tartott ez a küzdelem,
Anatólia legvéresebb testvérharcza, de elvégre is a szmirnai
pasa győzött, a sztambuli uralom eszméje. Az egykor oly büszke faj,
mely Anatólia őslakójának és szeldsuki ivadéknak vallja magát, ma még
a fegyverhordástól is el van tiltva és csak falvakban ha
teleaggathatja övét kedvelt fegyverével, a hosszú nyelű jatagánokkal.
Még csak nem is oly rég, hogy felhagytak a kóbor élettel. A külömböző törzsek, az úgynevezett
ásiretek, még most is összetartanak és folytatják a régi
életmódot, a nomád életet. Nyaranta hegyek tetejébe a jajlá-ba
vonulnak, télen meg leszállanak a völgybe, a kislába
(telelőbe). A férfiaknak nyáron van a legtöbb dolguk: juhokat,
kecskéket tenyésztenek és kóborognak egyik fensíkról a másikra.
Összes holmijuk a sátor, ágynak való szőnyegek meg a ruhanemű. A
gazdagabbnak több és változatosabb, a szegénynek kevesebb. A
legény része egyébbel is foglalkozik és emberekben is keresik a
prédát, főleg a pénzükért. Asszonyaik jóval szabadabbak mint az
oszmánli nők, de a dologból is nagyobb a részük. Túrót, vajat meg
egyébb tejételeket készítenek, leczipelik a városba és pénzzé teszik.
Még több a dolguk télen, mikor a férfiak lomháskodnak; szőnek,
fonnak, szőnyegeket készítenek és ők látják el a házat ruhával.
A varrottasuk akár a kalotaszegieké. Munkaidőben a völgy mentére
telepednek, sőt újabb időkben kényszerítik is rá őket és állandó
lakásra szoktatják. Az izlámot csak éppen a nevéről ismerik,
sokan még arról sem. Dsámiba nem járnak, hodsát, imámot nem tartanak
és úgy házasodnak, hogy kapja magát a két szerető sziv és mennek a
hegyek közé. Úgy térnek aztán vissza mint férj és feleség. Még a nevük sem olyan, mint a többi
törököké. Az oszmánlinak ugyanis arabs a neve, úgy kapja a hodsától
meg a bábától. A hegyi »türk«-nek csak gúnyneve van, és
ha véletlenségből ez se jutott volna neki, úgy szólitják, hogy az
»apja fia«. Az oszmánli ember nem örököl nevet, a
halálával még az is elfelejtődik, a mi újat kapott. Ő maga Áhmed,
az apja Ibrahim, a fia meg akár Musztafa. Nem úgy a
zejbekeknél, meg a jürük törzseknél. Ha az ős apjának le találták
nyisszantani a fülét, a dédunokáját is megemlegetik róla. Mert
Fületlen-né (Kuláksziz) válik legottan a neve, utódai
pedig megannyian Fületlenfi-ak (Kuláksziz-ólu). Ha az apjának
durván nő ki a szakálla és ennek folytán Durva-szakál
(Kábá-szákál) nevet kapott, a fiának a fia is Durva-szakálfi
(Kábá-szákál-ólu). Még akkor is, ha szőrnyi szakálla sincs. Vannak
közöttük, »nagy bajusz« agák (Kodsa-bujik), és
természetesen »nagy bajusz fik« is, még a leányának
is »Nagy bajusz leánya« a neve. Hogy hívnak kárdás (testvér)?
kérdeztem egyszer egy jól megtermett legénytől. »Mádsár-ólu«
(Magyar-fia) feleli nagy büszkén. - Hát az apádat? Azt meg
Mádsár-nak. Van közöttük »Feketés-hajú« (Szácsi
káráli), »Liba-termetű« (Káz-bojlu), »Nadrágtalan-fi«
(Donszuz-ólu), »Fele-holt« (Jariszi-ölü), »
Kosár-fi« (Szeped-ólu), »Tolvaj-ivadéka«
(Hájtá-ólu), »Szél elvitte«, (Jel aldi) és Álláh
tudja mi minden nem. Délutánra hajlott már az idő, mikor
megérkeztem Ájdin-ba. Nagy ijedelemmel lesték az emberek
a gőzöst, különösen a messze falubeliek és borzalommal csettentették
a nyelvüket, ennek a csoda szekérnek a láttára. A »gyaurok
szamarának« nevezik, és a félvilágért sem ülnének belé.
Leginkább a városbeliek használják, meg a falvak kalmár görögjei.
Völgyteknőben huzódik el a nagy város, de van egy negyedje, mely
sziklákba kapaszkodik és úgy terül el a völgy fölött. Központja a
városnak a konák, a kormányzó (müteszárrif) palotája és az
előtte elterülő nagy tér, a gümrük- (vám-) tér. Görög hán-ban
szállottam meg, Ájdin egyedüli fogadójában. A hol hán
van, ott nincs karaván-szeráj, ha csak a földhöz ragadtaknak nem, és
a kolduló utazóknak. Európaiaskodás azonban már itt is van, főleg a
hivatalnokok viseletében, és idegen árúkhoz szoktatják a szegény
türköket mindenfelé. Saját iparjuk a kis ipar, noha az angolok gőzöse
már ezen is sokat rontott. A mohamedán világ épp Rámázánt ül,
ünnepi díszben a zejbek város. A kávéházak felzászlózva, a terek
székekkel teli rakva, de sehol egy lélek, még magában a konákban sem.
Pedig ott mindig akad sok henyélő, akár ünnep, akár nem. Rámázáni
csend még a főtéren is, és csak a dervisek kezdenek el szállingózni,
hogy el ne maradjanak az adakozástól. De alig hogy szűnik a nagy
hőség, élénkülnek már az utczák. Készülődnek a kávéházasok, kitűzik a
fonalakra fűzött zászlókat és telnek az asztalok serbetes üvegekkel,
édes italokkal. Egy-egy török asszony oson át a főtéren, de mit se
látni rajta, csak azt a nagy piros leplet, mely tetőtől talpig
betakarja. Készülnek az esti lakomához, ahhoz szerzik meg a
hozzávalót. A gazdagabb hárembeliek csoportosabban vannak és
szolgasereg kiséri őket a sétahelyükről, a Csákir-ólu kertjéből.
Olajfa erdő mentén vezet odáig az út és ott terül az a mulató kert, a
hol hegy rekeszti be az ájdini völgyet. Patak szeli át e kis
virágos kertet és a két partján helyezkedik el a rámázáni sokaság, a
bőjtölő asszonysereg. Jellemzetes piros felöltőjükkel, a mint ott
guggolnak a buja zöld fűben, akár egy-egy pompájában viruló
pipacsvirág. A férfiak távolabb üldögélnek és zsandár tartja a
rendet, hogy egymás közelébe ne jussanak valahogy. Elébb az asszonyok
indulnak haza, azután a férfiak. A nők a rámázáni asztalhoz
készülnek, az ételeket hozzák rendbe, a férfiak meg a főtéren
őgyelegnek addig. Lesik a naplementét, a megszabaditó
mozsár-ágyú lövést. Ezzel adnak jelt a lakomára és a mely pillanatban
eldördül, vége a bőjtnek és kezdete a farsangnak. Egy pár percz és
úgy eltűnik a nagy tömeg, mintha föld nyelte volna el őket. Az
ágyúlövés előtt helyezkednek még el az asztalhoz és kezük úgyszólván
az ételen, hogy perczet se veszítsenek az időből. Éppen csak hogy
elmondják a kurtaszavú imádságot, a biszmilláhit. Csak a vacsora után kezdődik az igazi
élet. Siet kiki a szabad levegőre, ott iszszák meg a második, meg a
harmadik, meg a negyedik kávét. Fellobognak az utczai mécsesek és
telnek a kávéházak, hogy tűfoknyi tér se marad bennök. A kávéhordozók
kiabálása, a vendéghívás; a kávé, serbet és lokum (édesség)
rendelések, a vizes poharak csengése, a nárgilék szortyogása, mind ez
oly sajátságos hangzavarrá vegyűl össze és oly rendes egymásutánban
következnek, hogy szintén siketül belé a szokatlan fül. Közbe-közbe
koldusok énekelnek és szüntelen az asztalok körül ólálkodnak, ott a
hol legtömegesebb a sokaság. A dervis a rézgyűjtőjét kopogtatja, hogy
abba dobálják az alamizsnát és alakok lepik el a tért, arczok
tünedeznek elő, hogy félelem rájok nézni. Az ifjabbak ez alatt fel s alá
járkálnak és csapatonként jelennek meg az asszonyok is, lámpással a
kezükben, és fekete szolgák kiséretében. Ruházatuk a nagy lepel,
melylyel egész testüket befedik és alighogy meg mernek egy-egy ponton
állani, úgy osonnak végig az utczákon. De a következő pillanatban
megint előkerülnek és egy-egy kiváncsi tekintet után ismét oda a
nyomuk. Zsandárok őgyelegnek az utczákon, ezek kisérik őket szemmel.
Nagy a vendégeskedés mindenütt, különösen a jobb módúaknál, mert
bővében ilyenkor az étel és szabad az ajtó mindenfelé. A kormányzó
vendége voltam egy este, annak az asztalánál rontottam a bőjtöt.
Fegyveres szolga jött el értem a görög hánba és az adta tudtomra a
megtiszteltetést, hogy iftár-ra (rámázáni lakomára)
hívott meg a pasa. Nagy társaságban költöttük el a sztambulias
vacsorát és folyt utána a társalgás azzal a nyugodt komolysággal és
lassú méltósággal, mely az oszmánliakat oly annyira jellemzi.
Csak a vendégek lábatlankodtak egyre körülöttem, mindegyikének volt
valami kérdezni, vagy valami gyógyíttatni valója. Hekim-nek
(orvosnak) néztek az istenadták, mert a sztambuli nagy írásban ott
volt a »doktor« szó a nevem mellett. Az egyiket a hideg
lelte, a másikat a meleg gyötörte, de a legtöbbjének az volt a
legnagyobb baja, hogy nehezen bírták a bőjtöt. Ezt már lopva súgták a
fülembe. Jó ételeket ajánlottam nekik, meg is voltak a tudományommal
elégedve. Főleg egy szomszéd helységbeli kájmákám (járás
kormányzója), a ki jó húsban, meg jó színben volt ugyan, de a bőjtöt
sehogyse vette be a gyomra. A görög hánban történt, épp ebéd
idején. Külön szobába hozattam magamnak az ételt, nem akartam a
görögök meg a többi idegenek közé vegyülni. Félig-meddig mohamedánnak
néztek, amolyan magyar mozlimnak és mert bőjt idő volt, átallottam a
világ szeme előtt enni. Hasonló szándékban lehetett a jó kájmákám is,
mert egyszerre csak betoppan a szobába és már az ajtónál rendeli az
ételt. Kölcsönös volt a tettenkapás, meg a meglepetés. De csak egy
pillanatig, mert olyan szenvedő arczot vágott a jó efendi, hogy
azonnal megértettem a teendőmet. Aggódva kapok a pulzusához és
megtiltom neki a - bőjtöt. Örömében mindent elfelejtett, még
betegségét is, és óvatosságból, no meg tán hálából, engem is
meghívott, hogy vigyázzak a drága étvágyára. Nem is volt panaszunk
egymás ellen, még az étvágyunknak sem. Osztogattam neki az
engedélyt, hogy piláf-ot (rizst) is ehetik kebáb-ot
(sült húst) is, és végezetre oly vérszemet kapott a jó török, hogy
egy kis gyomorerősítő bor után is áhitozott. Menten megengedtem
neki. »Pompás hekim vagy«, hunyorított egyet félsandán,
és midőn estefelé ismét találkoztunk a kávéházban, már hekim-bási-nak
(főorvosnak) szólítgatott a hálálkodó. Ismét együtt volt a rámázáni sokaság. A
hivatal emberei meg az efendi-félék úribb kávéházban, a köznép a
törökösebbjében. Addig tart a kávézás, míg meg nem szólal a müezzin.
Alighogy itt a terávi (ünnepi-imádság) ideje, feltápászkodnak
az igazhivők és lassú léptekkel indulnak a dsámi felé, a
mosakodó csarnokokhoz. A terek és kávéházak ismét kiürülnek és újra
hozzálátnak a készülődéshez, a dsámi utáni vendégeskedéshez. A zaj
ezután még nagyobb, most már a mulatozásokon a sor. A legények
hamarább végeznek az imádkozással, sokja el is felejtkezik róla és
beülnek a kávéházukba, hogy ki se mozduljanak belőle hajnalig: a
harmadik ima idejéig, a mikor ismét vége a farsangnak és kezdete a
nagy bőjtnek. Ez az idő a legvidámabb és a legmulatósabb. A kávéházak
előtt ismét az a hívogató, kinálgató zaj, de még inkább a játékbódék
előtt, a fellobogózott színházakban. Ezúttal a köznép közé vegyültem, azok
között is voltak betegeim. Elmentünk a színházukba, a bábjátékos
Karagöz-be. A színház a kávéházban van, annak is a baloldali
szegletében. Az oszmánli népnek e játék úgyszólván farsangi bohózata.
Nem mintha vallásos vonatkozásai volnának, hanem mert legalkalmasabb
és legvidámabb betöltője a rámázáni éjjeleknek. Eredetét egész
Orhán idejéig, a törökök második pádisáhjáig, vezetik vissza.
Brusszában volt még akkor a szultánok rezidencziája és akkor tájt
épült az a dsámi is, melyben Karagöz (Fekete-szem) mint
egyszerű paraszt munkás, mint kovács vett volt részt. A munkálatokra
Hádsejvát apó, egy már világlátottabb török ügyelt fel. E két
ember, a mint a néphagyomány beszéli, nem annyira a munkára mint
inkább a mulatozásra termett és tréfáikon el-elmulatozott a
dolgossereg is. Gúnyolódtak, ingerkedtek és a félszeg Karagöznek a
paraszt eszejárását folyvást ironizálta a másik. Elannyira, hogy
egész kört képeztek a munkások és úgy állták körül a két bohó
pajtást, a kik ki se fogytak a mókából. Oly nevettető volt a
beszédjük és oly sajátságosak a mozdulataik, hogy akár egész nap
elhallgatták volna. Igy folyt ez napról-napra, heteken át, hónapokon
keresztül. A munkások mulatoztak, a dsámi lassan épült, a pádisáh meg
türelmetlenkedett. Kérdőre vonatja az építőmestert, és midőn
megtudja, hogy Karagöz meg Hádsejvát a késedelem okai,
fejöket véteti mind a kettőnek. Azóta gyorsabban épült a dsámi,
rövideden be is fejezték. Történt azonban, hogy unatkozni talált
a nagy pádisáh és eszébe jutott a két tréfálkozó, a kiket megöletett
volt. Szánta-bánta a tettét és panaszkodik a sejhjének, Küsteri
apónak, hogy mi kár azért a két emberért, hogy mennyire tudták volna
most őt mulattatni. Az öreg sejh, a ki annak idején maga is sokat
nevetett azon a két emberen, elővesz egy nap két pár papucsot, egy
pár pirosat meg egy pár sárgát és viszi a szerájba. Vászonleplet
erősít a fal szegletéhez, mécsessel világítja be és úgy jelenteti meg
a két pár papucsot. Az egyik a Karagözé volt, a másik a Hádsejváté.
És íme, beszélget egymással a két bőrdarab s utánozza az egyik a
Karagöz rekedtes hangját, a másik meg a Hádsejvátét, a
finomabban beszélőét. Küsteri, a sejh állott oda a függöny mögé és az
ő keze léptette a papucsokat, ő szólaltatta meg a hangjukon. Igy
alakúlt meg a karagözi színpad, az ő első szinészével, a sejhjével.
És hogy a szultánnal is éreztesse, hogy mily igazságtalanúl bánt el a
két szerencsétlennel, egy Prologusba foglalja a feddést. »E
függöny - úgy magyarázza a sejh - a nagy világot jelenti, a mécses
pedig az emberi életet. Megjelenik rajta a két papucs, a küzdő
emberiségnek a jelképe, és alig hogy egyet-kettőt lépnek, kialszik a
mécses és letűnnek a nagy világból.« Fogott a jó tanítás a
pádisán és minden este nézte ezt a színvilágot és a rajta megjelenő
papucsokat, az életvidító emberpárt. Igy lett Küsteri a
Karagöz-játékok pir-je (ősmestere) és mai nap is ott a Küsteri
mejdáni, Brussza városának a legnagyobb tere. Mert nem szünetelt
többé e játék, még a sejh halála után sem. A szerájból a kávéházakba
került, a pádisáhtól a néphez, mert hisz oktató volt a czélzata és
üdvös a tanúsága. A Prológus a komoly, a tanító rész, a papucsok
beszédje meg a tréfakeltő s a szívvidító. De nem sokáig maradt meg e
játék ilyen alakjában. A nép eszejárása átalakította, és a mi
elvont volt benne, szemlélhetőbbé tette. A papucsok valóságos
alakokká váltak és bőrből faragták a képeiket, úgy kerültek a függöny
mögé. Kezdetben csak kettő volt a kép, Karagöz meg Hádsejvát
bábalakja, később azonban többre is megszaporodtak. De nem csak
alakot, hanem irányt is változtattak e játékok. Szűkebbre kezd
szorúlni a morális irány, elvilágiasodik a tendencziájuk és
mindennapivá váltak a népies ízű trágárságok. A bábok nem csak
beszélnek, hanem cselekesznek is és minél több a fellépő alak, annál
nagyobb a cselekvés tere és annál több az elvégezni valójuk. Igy
alakult át a dialóg drámai tárgygyá. Nagy látványosságra készültek az ájdini
bábszínházban. A vászonlepel, a karagözi színpad, már oda volt
feszítve a szeglet elé és rajta a kép is, az előadandó játék egyik
hőse vagy tárgya. Ez pótolta a színlapot. Belűl a szegleten, a
közönség szeme elől elrejtve, egy deszka van a vászon alsó részéhez
erősítve a mécses számára. A megnyitás kezdetéig e mécses csak
halványan világít. A deszkát egy asztal is pótolhatja, azon
teszi az igazgató a készülődéseit és azon dirigálja a színpadra
került szinészeit. Most még valamennyien a falon függenek. Csak úgy
tódulnak ezalatt a kávéházba, melynek egyedüli ismertető jele az a
két kifestett alak, mely ott lóg le a bejárat előtt. Hádsejvát apó az
egyik, a pufók arczú Karagöz a másik; a játékok megkezdői és
befejezői. A megnyitás azzal veszi kezdetét, hogy
a szegletben ülő zenész, a járdák, rákezd egy fúvó hangszeren
valami járatos danára, egy sárki vagy türkü-féle
népdalra. A bábigazgató pedig, a kinek látatlanban működik a keze,
leemeli a függönybeli képet, vagyis a színlapot, lobogóra gyujtja a
mécsest és leakasztja a szegekről az est bábjait. A megnyitó zene
elhangzott, kezdődik a játék, az első báb fellépte. Nagyot
ugratva pattantja elő az ügyes mester a minden játékok
megnyitóját, Hádsejvát apót és »Óh igaz Isten«
mondással hajlogtatja, mozdulatait is hozzá illően libegteti a gázel
nevű dalhoz, melyet a szegletbeli zenész énekeltet vele csengő
féldobja, a tef kiséretében. Minden fellépő báb egy-egy dallal
kezdi meg a szerepét, és ez pótolgatja a felvonásközöket is. A gázel
elhangzott, következik a Prológus. Ünnepélyes mozdulatok
közt, válogatott kifejezésekkel kezdi meg Hádsejvát apó a mondókáját,
melyben a közönséget szép látnivalókkal kecsegteti, világlátással
biztatgatja. »A képzelet e játékát rendeztem - így szól -
és fölütöttem e sátrat, meggyujtottam benne a mécset, hogy úgy
mutassam be e nagy világunk alakjait. Ősmesterünk, Küsteri sejh
oktatott rá bennünket, hogy az érzelem emberei megértsék és
tanuljanak belőle. Oh jelenlevők gyülekezete, műértők finom
társasága. Legyen ez est szerencséje a megjelenteknek és átok ideje a
sátánnak. Istentelen a sátán, de irgalmas az Egyetlenegy és
boldogságos a mi Nagyurunknak, a hatalmasnak, a kegyelmesnek, a világ
támaszának, szóval a mi Pádisánknak minden napja, minden percze. De
van nekem egy barátom, egy hűséges embertársam, tiszta kezű, tiszta
arczú, ékes és igaz beszédű. Bár lejönne hozzám, ide e négyszögletű
hajlokomba. Megérti a verset, megérti a költeményt, tud arabusul és
tud törökül és ha ő beszél én hallgatok, ha én beszélek ő hallgat, de
megannyiszor ti mulatoztok.« Ezzel odamegy a baloldalra, a merre
Karagöznek a lakása, és emígy csalogatja le a színpadra: »Oh én
Karagözöm, havas hegyem, jáczint kertem, életemnek öröme, örömömnek
pajtása. Megszülettél mint a hold a felhők között, jövel oh barátom,
jövel«. A ravasz és pórias Karagöz, ki a Prológus vége felé már
megkezdi a fészkelődést, közibe csap olykor-olykor a beszélőnek,
előbukkan, el-eltűnik, és alig hogy vége az ünnepélyes megnyitónak,
már nevetteti a közönséget a torzonborz főbábú jellemzően
rekedtes hangjával, meg zajos lármás megjelenéseivel. »Karagöz,
hé Karagöz, merre vagy?« kérdi rendesen Hádsejvát a megnyitó
után. Mint a villám csap le a magasból a szakállas bábú és féldob
pergése, ujj-csengők csenegtetése, meg trombita harsogása közt,
úgy jelenik meg a színen. Nagyokat dobban a lábával, beleragad a
barátja üstökébe és ördögi lárma, meg pokoli zaj közt a földre
teremti, arczul legyinti és a másik pillanatban nyoma sincs a színen.
Karagöz így szokta Hádsejvátot üdvözölni. Pedig még csak azután
kéreti magát és Hádsejvátnak a többszörös hívására, elváltoztatja
a hangját és úgy beszélget vele a szín mögül. »Mi a bajod
velem, gazember?« Ezt kiáltja valahonnan Karagöz. Hádsejvát: Semmiházi ficzkó,
merre vagy, merre? Hangod akár csak alantról jönne. Hol bujkálsz
megint? Karagöz: Kút fenekén vagyok, nem
hallod? Hádsejvát: Ficzkó, mi dolgod ott
a hideg kútban? Karagöz: Izzadni akarok,
izzadni. Hádsejvát: Oh te félkegyelmű.
Hideg vizben akarnál izzadni? Karagöz: Szállj csak le és
próbáld meg. Ha bedugom a szád meg a füled, meglássuk, hogy nem úgy
izzadsz-e akár egy gőzfürdő. Hádsejvát: Ne bolondoskodjál,
hanem valld be, hogy merre bujkálsz, te gézengúz. Karagöz: Az eresz alatt vagyok,
az eresz alatt. Hádsejvát: Megőrültél, te
oktondi? Mit csinálsz az eresz alatt? Karagöz: Trikk-trakkoztam az
egerekkel és megfutottak előlem a lyukba. De megvárom őket, mig ismét
előbújnak és megveszem rajtuk a pénzem. Hádsejvát: Ne ízetlenkedj, te
féleszű. Mondd csak az igazat, merre settenkedel? Karagöz: A szenes zsákban
vagyok, a szenes zsákban. Hádsejvát: Mit csinálsz a szenes
zsákban, hisz bekormozod magad. Karagöz: Fehér ruhát váltok,
fehér ruhát... És folyik a szójáték meg a tréfa,
lebben és tűnik a bábsereg. Oly elevenek a mozdulataik és oly
sajátságos a fény, mely ez alakokat bevilágítja, akár egy túlvilági
kis kobold sereg. Pedig tevebőrből vannak e bábok és nap-
avagy gyertyafény elé tartva, áttetszők. A színezésük is oly
sajátságosan összetett, oly keletiesen jellemző, akár egy-egy mozáik.
A színek soh'se folynak egymásba, mert kis vágások határolják
őket és ez által külömböző színterületekre oszlanak. A
színösszetétel akár a régi török szőnyegeké. Sok benne a piros meg a
zöld és a ruházatuk is hívek a korhoz és annyira az alakokhoz
szabottak, hogy még kulturális szempontokból is érdekesek. És e
mellett oly arczképszerűek, oly hagyományos arczvonásúak, hogy a
fellépő alakokra azonnal ráismer a közönsége. Még a hangjukban is meg
van az individualitás. Pedig sokan vannak egy társaságban,
bennszülött és idegen, földiek és égiek, mind a két nemből és
külömböző korból. A bábok néha több, néha kevesebb részből állanak és
az izületek helyén vannak egymáshoz odaerősítve. Ezeken a helyeken
mozognak az alakok és mennél nagyobb valamelyiknek a szerepe és
munkaköre, annál több helyt a mozgó izülete. Karagöz például a
legmozgékonyabb. Mozgatja fején a kalapját, mert gyakrabban leütik
onnan; karját két helyt is, mert többször emelgeti mások ellen és
végül a derekát meg a térdét, az erős dobbanáshoz meg hajlongásra. A
méltóságosabb Hádsejvát már kevesebbet mozog, a derekánál meg a
térdénél. A nőknek csak a nyakuknál az izületük, a bólintás
kifejezésére, mert hosszú ruhájuk amúgy is eltakarja a testet.
Egyizületüek a dervisek is, a bejek és a komolyabb alakoknak, a
drámaiaknak valamennyije. Nem úgy a tánczosoké, a keleti tánczot
járóké. Ezeknek vannak legtöbb mozgásaik, a derékon és nyakon kivül a
kéztőn, továbbá a gyomor tájékán, hogy a hastánczot is járhassák.
Vannak aztán díszleteik is, házak, szerájok, hajók, köskök és
különféle szörnyetegek meg állatok, melyek részben egy helyt állanak,
részben csak átvonulnak a színen. Mindezeket egy ember beszélteti és
ugyanaz az ember jártatja is. Egy kerek kis nyílás szolgál e czélra,
mely többnyire a nyak tájékán vagy a test felső részén van
elhelyezve. Némelyik bábnak két ily nyílása van, a hol a derekán
kivül még a kart is külön kell mozgatnia. Ebbe a nyílásba helyezi a
mester a mozgató pálczát és ezen vezeti őket a színpadra és tartja
oda a vászonfelületre. Egyet dobbant ilyenkor a lábával, akár csak az
alaknak a fellépése okozná. Az a sok ütleg is, arczul és tarkón
csapás, a mi egy ily játék alkalmával elpuffan, a sok kiabálás
és duhajkodás, éneklés meg rikácsolás, mind ezt a mester, a hájáldsi
tartozik elvégezni. Az ütleget úgy, hogy egyet csap a kezével a
nyakára. Ez a Karagözi technika. A játékok tárgyai főleg a népéletből
valók. Sokat veszítettek ugyan jellemzetességükből, a mióta az
európaias »tiatoro« is tanyát ütött köztük, de még mindig
hű visszatükrözői a török nép szellemi, különösen pedig nyelvi
életének. Egységes tárgyat, kerek egész mesét hiába keresnél benne. A
megválasztott tárgy is inkább csak a keretet képezi, melyben a török
népéletnek tarkánál tarkább genre-képei mozáikszerűen
illeszkednek egymáshoz. Mily különfélesége a mindennapi élet
apróbb eseményeinek, mily találó alakjai a török társadalom
külömböző rétegeinek. A kupolás török fürdő ezernyi
apróságaival, keleti kényelmes berendezésével, a díszes nászmenet
gangos handabandájával, csengő-bongó énekeseivel, a vendéglátó
kávedsi (kávés) rigmusba szedett mondókájával, fénylő sor
nárgiléivel a keleti életet varázsolják elénk, melyet a lépten-nyomon
felhangzó dalok édesbús melódiája a valódi Kelet költői fényével
aranyoz be. És megjelennek a tipusok, a fővárosi és
vidéki népélet leggyakoribb és mégis legérdekesebb alakjai. Élükön
Karagöz az egyszerű, de furfangos, és Hádsejvát, a mesterkélt, de
agyafurt török. Amaz a ravaszkodó s gúnyoló, emez a kigúnyolt és a
pórul járt fél. Bajtársak a nélkül, hogy hűséget esküdtek volna
egymásnak, ellenfelek a nélkül, hogy egymás vesztére törnének. Az
elsőnek a nyersesége a török néphumoré, a másiknak a náivsága meg az
európaiaskodó töröké. Egymásnak úgyszólván kiegészítői és együttesen
sajátságos vegyüléke az ó meg az új töröknek. Ők indítják meg a
cselekvényt, ők szövik-fonják a többiek sorsát és nem egyszer
egyesülnek is, ha mások kijátszásáról és közös ellenségről van szó.
Ilyenkor Karagöz a nyers erő, Hádsejvát meg az eszesség és
alamusziság mulattató képviselői. E két főbábon kivül, egész serege
működik még a karagözi színháznak. A komolykodó efendi, meg a
csapodár bej, a részeges janicsár (rendőr), meg a
kisázsiai türk (paraszt), a kolduló dervis, meg a
nagysüvegű hádsi (zarándok), megannyija megfelelő
ruházatban és jellemzetes beszédmódjukban. Karagöz öreg
asszony-felesége (áblá) rikácsol, az ifju leányzók szava akár a
fülemüléé s dadogva beszél az ópiumivó és örökké csibukozó. És fellép
a sok idegenbéli, a török nyelvet vagy rosszul vagy csak selypítve
beszélők. Nikoláki-nak hívják a görögöt, Szerkiz-nek az
örményt, Kándil az arab és Ekber a perzsa. Az albán
Bájrám mellett a török-zsidó Zákáriá és Kisázsia számos
törzsei közül a feketetenger menti láz, az ájdini zejbek
és a délvidéki kárámánli. Megannyi czéltáblája
Karagöz maró gúnyjának. És mind e szereplők csak a mester keze
rángatásának engednek és esetlen ugrálásaikkal, félszeg
mozdulataikkal ugyancsak nevettetik a rámázáni közönséget.
Emellett egyre folyik a színpadon a beszéd, s nem akad meg a
cselekvés fonala. De nem is ez még a fővirtuózsága a beszéltető és
bábmozgató mesternek. Kell, hogy időhöz és közönséghez mérten
szólaltassa az apró szinészeket, hogy egyéniségüket improvizálva
domborítsa ki és hogy azt a sok finom apró vonást, melyek
összeségéből képet teremt elénk, a maga környezetéből állítsa össze s
a maga tapasztalataiból vonja le. Szinészi képességnek és költői
tehetségnek párosulnia kell benne. Fürdőképet ábrázolt az ájdini színház
kortinája. Fürdőt örökölt egy gazdag bej az apjától, és minthogy ő
maga nem akart vele sokat bajlódni, felkeresi Hádsejvátot és rábízza
a fürdőt. Pénzt is ad neki, hogy vakoltassa, rendeztesse és hogy
ellássa a szükségesekkel. Egész sereg szolgát szerződtet Hádsejvát a
fürdőhöz és az első része a játéknak azzal telik el, hogy szerződteti
az embereit és munkába fogja őket. Karagöz már a bej felléptekor
kezdi meg az oktalankodásait. Odafurakodik a beszélők közé és
minthogy nem érti mindig a beszélők finomabb kifejezéseit, fogja és
magyarázza a maga módja szerint. Igy támad az a sok szójáték és
beszédcsavarítás, mely e darabokat leginkább jellemzi. Karagözt
mindig kidobják, de mindig talál okot a visszajövetelre. A
fürdőszolgákkal ismét befurakodik, elébb azonban ingerkedik velük,
majd meg szolgának ajánlkozik ő is. Utánozza a beszédjüket, sőt még
át is öltözködik, hogy rá ne ismerjen Hádsejvát. De hiába, mert alig
hogy megszólal, rávall a hangja, rá a járása is és repítik a
fürdőből. Fogadja Hádsejvát, hogy be nem teszi Karagöz a fürdőbe a
lábát, Karagöz pedig csak azért is be akar menni. A második részben
már kész a fürdő és csak úgy özönlenek belé a vendégek. Jön a perzsa
a két fiával, az arab a rabszolgájával, a hebegő görög, a
kájszeri vidékebeli paraszt és egész raja a külömböző
beszédűeknek. Mindegyike dallal lép fel és a gúnyoló Karagöz mindig a
sarkukon, hogy bejuthasson valahogy utánuk. De felismerik és
kidobják. Lakodalmi menettel találkozik egyszer és a mint megtudja,
hogy a fürdőbe készülnek, siet haza a feleségéhez és kölcsönkéri a
ruháját. Asszonynak öltözködik, oda lopózkodik a lakodalmasak
közé és bejut velük a fürdőbe. De olyan dolgokat művel a vendégek
közt, olyan zűrzavart, olyan csetepatét csap, hogy magára vonja a
figyelmet és természetesen újra kidobják. Ismét fogadja
Hádsejvát, hogy be nem teszi a lábát a fürdőbe, Karagöz pedig csak
azért is-sel felel. Ezzel végződik a második rész. Az utolsóban ott
áll Karagöz a fürdő előtt és gondolkozik, hogyan juthatna be
valahogy. Létrát kerít valahonnan, felmászik rajta az üvegkupoláig és
úgy mulatoz a mosakodókon. Mindegyikéről van valami megjegyezni és
megnevettetni valója. De a mint felmászik a fedélre, egyszerre csak
zsupsz, letörik alatta a kupola és közibe esik a halálra rémült
fürdőközönségnek. Az iszonyatos visongásokra, a pokoli zajra
megjelenik a rendőr, az igazságszolgáltatás janicsárja és példásan
meg akarja büntetni a rendzavaró Karagözt. A vendégek már mind
elmentek, csak Karagöz maradt még a fürdőben. A fegyveres janicsár,
Félbajusz gazda emígy kiáltja elő: Félbajusz: Ki van ott a
fürdőben, hé? Karagöz (a fürdőből lekiált):
Izé... senki, hé. Félbajusz: De mégis hangot
hallok. Karagöz: Sváb bogarak azok, sváb
bogarak. Félbajusz: Ficzkó Karagöz, azt
mondom, hogy azonnal kilódúlj onnan, mert mindj' a kardom
veszem elő. Karagöz: Ne tedd kérlek, mert a
milyen ügyetlen vagy, még el találod szakítani a ruhád bélését. Félbajusz: Még egyszer mondom,
hogy ízibe ki onnan. Karagöz (kijön): Azt hiszed tán,
hogy félek? Ime itt vagyok, mit akarsz velem? Félbajusz: Jó, hogy szót
fogadtál. No most válaszsz, milyen halállal akarsz kimúlni, melyik
módját szeretnéd legjobban? Karagöz: Hidd el, barátom, hogy
nem kedveltem meg egyikét sem. Félbajusz: Ficzkó, hajtsd le
csak a fejed. Karagöz: Minek? Félbajusz: Hogy véres ne legyen
az inged, ha levágom a fejed. Karagöz: Oh ostoba legény;
mintha az ingem többet érne a fejemnél. Félbajusz: Ficzkó, terítsd csak
le a kendőt a földre. Karagöz: Minek? Félbajusz: Hogy be ne porosodjék
a fejed, ha legurul a válladról. Karagöz: Hogy vénülj meg időnap
előtt. Még a halálom után is dolgot ad neki a fejem. (Hádsejvát
fellép). Hádsejvát: Oh Félbajusz gazda,
nagyra becsült időd boldog legyen. Félbajusz: (fogadja a
köszöntést): Álláh hosszú élettel ajándékozzon meg, Hádsejvát mester. Hádsejvát: Mivel foglalatoskodol
ebben az alkalmatlan időben. Félbajusz: (rámutat Karagözre):
Ezt a gazficzkót akarom itt felspékelni, karddal, késsel... Hádsejvát: Kár volna szegényért,
bocsásd meg ezúttal a bűnét. Én kérlek rá. Félbajusz: Jól van, Hádsejvát
apó, a te kedvedért megbocsátok neki. De csak úgy, ha holnap este is
játszik egy játékot. Hádsejvát: Legyen úgy, a mint te
akarod. (A közönséghez fordúl). Ti pedig, a jó tettek tulajdonosai,
bocsássátok meg, ha nyelveink megbotlottak és többet találtak
mondani, mint a mennyit kellett volna. Holnap este más játékot
játszunk, kegyességteket ismét elvárjuk. És ezzel dalra kelve eltűnnek, az
olajmécses elalszik és másnap estig pihen a bábsereg. IV. Előttem az ájdini nagy síkság,
körülöttem egy titokzatosan elnyúló vad hegycsoport. Tanyája egy nagy
és még jóformán ismeretlen néptömegnek, melyről csak annyit tudunk,
hogy ma itt, holnap ott a tanyájuk. Nagyobb helyeken akkor jelennek
meg, ha a szükség hajtja őket oda. Nem oly bátor, mint a zejbek és
nem is oly lassú, mint a török, de vadabb amannál és méltóságosabb
emennél: ilyen a jürük törzs. Lopva jelenik meg mindenfelé,
azt se tudni honnan, és nyomtalanúl tűnik el ismét, azt se tudni
hová. Sokja Tire vidékén tartózkodik, az ájdini hegység túlsó
oldalán, sokja meg levonúl egész Múláig, a földközi tenger
partvidékéig. Sátraikkal vándorolnak nagyobb csapatokban és hegyek
alján pihennek meg, völgyek síkjában telepednek le. A hány az ily
kóborló sereg, annyiféle az elnevezésük. Tire völgyébe igyekeztem
ezúttal, az ottani törzsek, vagyis ásiretek közé. Záptije
kisért az útamon és a fekete zejbekem, egy szudáni eredetű ember, a
kit az ájdini pasa ajánlt mellém. Két út volt előttem, a kényelmesebb
völgyi és az érdekesebb hegyi út. Mi ez utóbbit választottuk és
oly járatlan útakon, oly zord kietleneken vezetett a feketénk, - mert
ő volt a hegyi útak kalauza, - hogy néha félnapokon át se láttunk
falu vagy helységfélét. Azzal biztatott bennünket, hogy ez a
legbiztosabb út, a hegyi zejbekek is itt laknak valamennyien.
Biztatásnak ugyan nem sokat ért, mert a hegyi zejbek
tudvalevőleg rablót jelent. Megnyugtatásomra még azt is odavallotta,
hogy ő is e rablók közé tartozik és csak az én kedvemért cserélt egy
időre hivatalt. No meg az előljáróság parancsára, a melynek szintén
szolgálatában áll és a mely úgy látszik, erősen a lelkére kötött
neki. És ez a legbiztosabb módja az utazásnak - Anatóliában.
Odabízzák az utazót a rablóra, leginkább a vezérükre és ha
elvállalják érte a felelősséget, még csak a hajaszála se görbül meg.
Nem is volt énnekem semmi bántódásom. A falvakban a záptije meg a
sztambuli rendelet szerzett nagy tiszteletet, a hegyi lakók között
meg a feketénk: Áli aga. Pedig sok oly helyt fordultunk meg, a
hová nehezen juthat el idegen. Jártunk-keltünk a török törzsek
hazájában, ismeretlen népek szétszórt falvaiban. Hegyi útakon, meg
völgyek sátrai közt, pásztoremberek kunyhójában, meg hegyi barlangok
lakóinál. Egyformán szivesek mindenfelé, de külömböző módjaival
a vendéglátásnak. A pásztoremberek a sátraikba fogadnak, ők
maguk elmenekülnek belőle; a földművesek másfelé helyeznek el és
egyhamar el se hagyhatod őket. Csak a feketénket nem tudták
elszivelni. Főleg a csendesebb természetű törzsek, meg az a sok
félnomád nép, mely már állandó lakóhelyhez szokott. Ha jürük
csapattal találkoztunk, félve kerültek el bennünket és ha
sátorfalvaikba vonultunk, másfelé költözködtek el. De helységekben,
meg nagyobb városokban, szinte hizelegtek a tekintélyének. Nehéz úton jutottunk el a túlsó
völgybe, Tire városába. Zsandárom a kájmákámhoz vitt, mert se
hán a hol megszállhattam volna, sem pedig alkalmatos
karaván-szeráj. Nem alkalmas énnekem, a kinek oly fényes a kisérete,
s a ki mellett két hatalom is őrködik: a rabló, meg a fegyveres. Ott
fogadott a kájmákám a kávéház előtt, rámázánt ünnepeltek ők is. A
keskeny kis utczában voltak valamennyien, a felső végén a legények, a
többije a kis dsámi körül. A vidék türkjei a Beledié-ben
gyülekeztek, a falu karaván-szerájában és készülődtek a rámázáni
vásárhoz meg a nagy esti lakomához. Ide kerültek a jürük
törzsbeliek is, leginkább a »deszkaárúlók« törzse,
az úgynevezett táhtádsi-k. Titokzatos és szótalan
természetűek, még a nyelvük is nehezen érthető. Leginkább nyár idején
mutatkoznak és csak akkor hallani őket, ha leszállítják a
deszkáikat a hegyekről és vásárra viszik. Misztikussá tette őket a
sok mende-monda, meg a Kizil-bás (vörös fej) név, a mely
egyértelmű az elkárhozottal, a hitetlennel. Pedig e név csak a
siitá-kat illeti, a veres süvegű perzsákat és azért ragadt rá
a deszkaárúlókra is, mert teljesen vallástalanok. Még az istenüket is
nem Álláh-nak, hanem Csáláb-nak hívják. De az is lehet,
hogy régi hitet rejtegetnek, avagy a perzsák felekezetéhez tartoznak,
az álevi-ekhez. Mert így is nevezik őket, főleg a Keles
vidékebelieket. Nagyobb csoportokra oszolva letelepednek egy-egy
hegyoldalon, leginkább Eszki-Hiszár és Názilli vidékén,
és felállítják a sátraikat, egy meglehetősen egyszerű alkotmányt.
Czölöpöket ütnek a földbe, többnyire hármat egy vonalba és ponyvákat
terítenek rá. Az alakja hosszúkás, rendesen kétakkora a hossza, mint
a széle, és két részre van osztva: az egyik az asszonyoké, a másik a
férfiaké. A sátor két hosszabbik oldala nyitott és csak a két végén
védi őket a ponyva, melyet kötelek erősítenek a földhöz. Könnyen
szétszedhető ez a lenge hajlék és rövid idő alatt százával lepik el a
völgyeket és így alakúl meg a jürük falu. A legdíszesebbjében a
bej lakik, a törzs főnöke. Ma már jobbára félnomádok, mert
munkaidőre le is telepednek, sőt egynehánya földmíveléssel is
foglalkozik. Az asszonyok hetivásárokra járnak, fát adogatnak el ők
is. Fátyolt nem viselnek, se hosszú török női felöltőt, hanem
katrinczaszerű alsó szoknyát, a lábukon piros csizmát, a fejükön
pedig kendőkkel lekötött turbánforma süveget. A férfiak viselete
szintén eltérő a zejbekekétől. Térdig ér a zubbonyuk és keskeny az
öv, melylyel odaerősítik a derekukhoz. Bocskorban jár a szegényebbje,
csizmában a gazdagabb és széles ülepű a sálvárjuk, akár a többi
törzsbelieké. A fejükön fehér süveg, melyet turbán szorít a
homlokukra és fürtösen omlik ki alóla a hosszú haj, a jürük ásiretek
ez ismertetője. Széles arczuk barnás és szakál köríti a legtöbbjét. A
városokból csak szabadulni igyekeznek és akárhányszor azt is
megteszik, hogy az asszonyokat küldik a vásárokra. Az ő hazájuk
a sátrak ponyvái között, völgyek ölében és hegyek lábjában. Tire városából Ödemis-re
kerültem, egy másik türk városkába. Emitt a sokaság még tarkább és
gyakrabban kerülnek elő a sátrak törzsei is. Fekete kisérőm egy újabb
ásiretre tett figyelmessé, a »csúcsos süvegűek«
törzsére. Egyszer egy esztendőben szállanak le a völgybe és már jó
messziről felismerhetni őket hosszú és csúcsosba végződő süvegükről.
Korukat is úgyszólván e sisakon viselik. Minden esztendőben
egy-egy új kendőt a fejükre és a hány összegyűl rajta, annyi az
esztendejük száma. Öregeket láttam, hogy csak úgy roskadoztak a
kendő-süveg terhe alatt. És mily náivak a gondolkozásukban, mily
együgyüek a beszédük módjában. Az időről csak annyit tudnak, hogy
másutt a hetivásár minden nap és hogy a hét külömböző napjaiban
külömböző időkor kell összegyülekezniök. E vásárokról nevezik el a
napjaikat is. A csütörtököt például Giri-nek nevezik, mert
arra a napra esik a vásár Giri-ben. A hétfő »Názilli
napja«, a keddet »Dalma napja« néven
ismerik, a szombatot meg »Ájdin vásárjának«, és
így tovább. Csak a pénteki napra van állandó elnevezésük és ez se
dsumá, mint a többi törököknél, hanem dernek. E szó
»gyülekezetet, összegyűlést« jelent. Ödemisről Keles-re vitt az útam,
a fehér és fekete juhu-ak, a sárga meg a veres
kecskés törzsek közé. De ki győzné szóval mind e törzseket és
külömböző neveiket. Csak az ájdini vidéken is hetvenkét ily ásiret
bujkál, pedig messzeföld az ő határuk és hosszabb ideig kevés marad
meg egy helyt. Mindegyikének megvan a maga eféje és öröklődik e
méltóság rendes úton, firól fira. Még akkor is, ha már végkép
letelepedtek, és ha a nomád életet földmíveléssel cserélték fel.
Ilyen egy tanya volt Keles közelében, Csin-ovászi (Csin
síkja) a neve és türkmen a népessége. Bitti bej lakik
benne, egy letelepült törzsnek az eféje, övé az egész helység és a
lakók az ő alattvalói. Ott jártam épen egy szomszéd faluban, a mint
közli velem a falu müdir-je, a községi előljáró, hogy
lakodalmaznak a türkök a hegyen. Egy emberét adatott mellém és úgy
indultunk a hegyi törzshöz, Bitti bejék rezidencziájába. Ha az
útfélen kerül elibe az idegen, kirabolja; ha a házába tér be, ott meg
vendégének fogadja. Ilyen legény volt leendő házigazdám, a környék
leghatalmasabb türkmen eféje. Sátorokból állott az egész telep, s
csak itt-ott épült egy-egy faviskó, a letelepedetteknek a téli
hajloka. Oly nagy volt ezúttal a sürgés-forgás, oly víg, eleven az
élet, hogy az emberektől alig hogy kilátszottak a sátrak. A helység
közepén volt a konák, a bejnek a fogadó sátra. Elébb bejelentettek
neki és csak azután jött ki a szolga, hogy az ura szine elé vezessen
bennünket. Fejedelmi méltósággal fogadott az efe, és akár az udvari
emberek, úgy állta körül a sok türkmen. Jó fejjel magasabb az
alattvalóinál, haja őszbe csavarodó, alakja erőteljes és arcza
értelmes; már a megjelenésével is kivált a többi közül. A szokásos
üdvözletek után helylyel kinált meg, egy alacsony kis párnaüléssel a
földön. Elhelyezkedés után ismét üdvözölt és utána az ott levők
valamennyije, a kik félelmetes tisztelettel lesték
főnöküknek minden mozdulatát. Egyet csattantott a tenyerével és
jöttek a szolgák a kávéval meg a csibukkal. Szünet állt be a
beszélgetésben, a kávészürcsölés meg a csibukszívás ideje. Csak ekkor
vehettem szemügyre a termet, a bej fogadó sátrát. Egyszerű akár a
többi, csak a fal körül futó kis ülések voltak finomabb szövetekkel
bevonva és tele a padozat kis párnácskákkal, megannyi ülőhelyekkel. A
bej ülése volt a legszélesebb, a legkiválóbb. Fegyverek függtek
a falon, jatagánok meg pisztolyok és egy-egy díszesebb ruhadarab,
valószinűleg ünnepek alkalmára. Majd utazásom czélját adtam elő neki
és engedelmét kértem ki, hogy jelen lehessek a lakodalmon. Készséggel
adta beleegyezését és egy türkment parancsolt elő, hogy az
legyen az útvezetőm. Törökös udvariassággal siettem aztán kifelé,
vagyis köszönés nélkül, lehetőleg futó léptekkel. Igyekeztem a lakodalmasok közé, a
sátrak labirintjába. Nagyobbacska sátorra figyelmeztetett a vezetőm,
a vőlegény hajlokára, mely ezúttal abban külömbözött a többiekétől,
hogy piros zászló lobogott a tetején. A vőlegény a menyasszonyát
várta, a legénység meg a bejárat elé gyülekezett össze és egy körbe
kuporodtak valamennyien. Mindegyikénél fegyver volt, kinél jatagán,
kinél kard. Ők kezdték meg a mulatozást, csak a zenére vártak, mely a
menyasszonyos ház előtt játszott és onnan indult a sátrak között
a vőlegényék felé. Szólt a zene az egész úton, de még jobban a
legények előtt. Alig hogy megpendült a bálama, egy hegedűszerű
húros hangszer, mozgolódott a sok legény és tapsoltak a melódiákhoz,
s hajlongtak a ritmusa után. Ez volt a bevezetője a fegyvertáncznak. Felugrik egy legény a körből, kezébe
ragadja a kardját és úgy elhadonázik vele a feje meg a testje körül,
hogy szintén veszedelem a közelében. Majd mint ha a fejét vágná el
vele, majd meg mint ha a derekába akarna szúrni. És e
fegyvermozdulatok mind odasimulnak a melódiához és hol egy helyt
áll meg s csak a teste felső részét hintálgatja, hol meg egyet-kettőt
fordul és úgy vagdalkozik a hosszú nyelű késével. Egyet ugrik s a kör
közepén terem, ott forog a fegyverével. Hirtelen csak leguggol,
mintha a vasa vágását kerülné és a mint egyet suhint a fegyver,
nagyot esik a legény s elterűl a földön. A melódia meg búsan zümmög
hozzá, akár csak a sebesültet siratná. De alig hogy elevenebbe csap
át a dallam és gyorsabban pendülnek a húrok, felpattan a legény a
földről és úgy megforgatja a fegyvert, úgy megsuhogtatja az élét,
mintha csak új élet szállt volna belé. Addig, míg el nem akad a nóta,
míg a második legényre nem kerül a sor. Mert sorjába megy ez a
fegyvertáncz és a mint elvégzi az egyik, felváltja az utána következő
és czifrázza kiki a maga kénye-kedve szerint, a hogy épen telik tőle.
Rögtönzött táncz, akár egy felfegyverkezett csárdás. Az asszonysereg ott van ezalatt a
menyasszonyos házban. Az öregebbje áldást rebeg és tanácsokat oszt, a
fiatalok meg kendőket készítenek elő és odalobogtatják a tánczoló
legények felé. Valamennyije szamárra ül és egy kis fiú-gyereket
menyasszonyi ruhába öltöztetnek, úgy járják be vele a sátrakat.
Ajándékokat osztogatnak neki, csipkekendőket meg édességféléket.
Mintha a népet akarnák vele megtréfálni és ajándékot csalogatni
tőlük, a szokásban levő menyasszonyi pénzeket. De ráismernek az
ál-menyasszonyra és csak apróságokat juttatnak neki. Majd az igazi
menyasszonyt ültetik a szamárra és a merre csak elhalad, nagy
riadalommal meg valódi ajándékokkal fogadják. A leányos-házak
előtt megállanak és úgy búcsúzik el a czimboráitól, ifjúkori
társaitól. Piros kis csizmáját ott hordozzák a szamár előtt és pénzt
dobálnak belé, nem ritkán arany darabokat is. Karddal hadonásznak
előtte egész útjában és fegyvert sütögetnek a tiszteletére. Ezúttal
le van fátyolozva egész a talpáig és a fején meg a nyakán csak úgy
csillog a sok pénz, füzérekre fűzött régibb aranyok. Férfi módon üli
meg a nyerget és messzire rikít el a ruhája, melynek élénk tarkás
színe a fátyolon is áttetszik. Fiuk vezetik a felpántlikázott állatot
és úgy össze van festve a jámbornak a szőre, hogy messziről tekintve,
akár egy foltos hiéna. Csak a hangja ne árulná el oly gyakran. Egész
teher az ajándék, a mit összegyűjtögetnek s jut belőle a
menyasszonynak is, a vőlegényének is. A kendőket a legények közt
osztogatják szét és boldog az az ifjú türkmen, a kihez szép kezekből
került elő. Egy részüket a veres zászló rúdjára tűzik és ott áll meg
a menyasszonyi menet a vőlegény sátra előtt. Czukrot meg lakodalmi
serbetet kapnak s míg a férfiak kávéra gyűlnek, mennek az asszonyok a
fürdőbe. Hennával festik ott be a menyasszony ujját, utoljára leányi
életében. A legények ez alatt ismét sorba állanak
és kezdenek egy másik mulatsághoz, a czéllövéshez. Ott a veres zászló
hegyén a kis gomb, a mire rálövöldöznek és azé a vőlegényi ajándék, a
ki eltalálja a czélt. Az ügyetlenebbjét kinevetik, sőt ha az eféjük
elrendeli, még büntetés is éri. Visszásán ültetik rá egy szamárra és
úgy hurczolják meg a sátrak közt. A gúnyt meg a nevetést el kell
tűrnie és csak akkor megy ismét emberszámba, ha helyre üti a hibáját.
Ezúttal nem történt semmi ügyetlenkedés és szilajkodtak a legények a
zászló körül; folyt a verseny meg a sok díjnyerés, hangzott a dana
meg a tréfaszó. És az utczákon lovasok száguldanak, piros kendőket
lobogtatnak és fegyvereket sütögetnek el, örömére a nagy napnak.
Feledhetetlen előttem e kép, még elmosódott alakjában is, a távol
homályán keresztül. Az asszonyok a fürdőben töltik a napot.
Csak estefelé jelennek meg ismét, a mikor összeül az egész helység és
dalokat énekelnek, meg történeteket regélnek. Az asszonyok külön, a
férfiak is külön. De nem úgy, hogy át ne pillanthatnának egymáshoz és
hogy a túlfelől beszélőket meg ne hallhatnák. Közösen énekelnek
megannyian, sőt az est folyamán felváltva is. A mulatozásnak
eme költőibb részére még csak ezután kerül a sor, a vacsora
befejeztével. Előveszik a bálamá-jukat meg a dümbelek-et,
egy dobba végződő nagy fazekat és a maguk múltján merengenek el,
a zejbek világ eltűntén keseregnek. A vigadók zaja elnémul és mély
megilletődés az arczon, bánatos köny a szemben. Valóságos
sírva vigadás. Nemzeti hősekként tisztelik az elesett eféket s a
harczok bajnokait és dalba fogják a tetteiket, szomorúan hangzó
betyárénekekké. Sorba veszik őket és úgy elevenítik fel az emléküket. Dervis efé-nek hívták az
egyiket, az ájdini zejbekek leghíresebb vezérét és a vidék
legveszedelmesebb rablóját. A hegyek közé került ő is, mint a
többi szegény legény és éveken át viaskodott a török zsandárokkal, a
zejbekek félelmetes üldözőivel. Embereit leölték, menekülnie
kellett az efének. Éveken át tartott a bujdosása és csak itt-ott ha
haza nézhetett a szive választottjához, egy türkmen leányhoz. A
lakodalmát akarta épp ünnepelni, a mikor rátörtek a város zsandárai.
Ott vagdalták össze a menyasszonya előtt, és szegény eféje szivével
az övé is megszünt dobogni. És dal kél a nép ajkán: »Dervis efén anya jegye
párosan, Mintha még emlékeznének az
elfogatására, hős bajtársuk meggyilkoltatására. Egy másik billegteti
meg a hangszerét és így folytatja a szomorú történetet: »Dervis efét Ájdin mellett
elfogták, Szinte lelkükbe villan a saját szava, a
mint belemennydörög a harcztüzébe és a mint biztatja a zejbekjeit,
harczban hulló embereit. »Vágtass zejbek, vágtass, oda
hírnevünk, Szőke zejbek (Szári zejbek) volt
egy másik efének a neve. A hegyeken volt a nappali tanyája, de
éjjelenként le-leszállt a völgybe is, a mulatozók közé. Bújdosott,
mint a többi zejbek és csatározott az ellenséggel ereje kimúltáig. És
hangzik a szöghajú legény dala is: »Szőke zejbek lép a hegyi
sátrából, Ez az első versszak, melyben büszkén
lépked a zejbek a hegyi sátrából és lemegy a völgybe a mulatozók
közé, az efék veszedelmébe. De vesztére, mert íme dalolják a dalosok: »Szőke zejbek elterül a mély
völgyben, A híresebbjéhez tartozott Számáéli,
a jürük bej. Kerülni volt kénytelen a rózsáját, pedig epekedtek
egymás után kölcsönösen. A hegyek közt tengette az életét, és még
csak a falujába se szállhatott le, oly annyira üldözte az ellensége.
Vérengzőbb volt valamennyinél és hirhedt a handzsárja meg a zsandár
ölő kése. Emígy énekelik az ő dalát: »Számáéli fegyverek közt
rejtőzik, A következőjét mintha maga a jürük
mondaná: »Hóhegyeket szeretnék én
tanyámnak, Odaátról is felhangzik e közben a dana,
a nők csoportjából. Rablódalok azok is, csakhogy asszonynép a főhőse
és türk leánykák a szenvedői. Lautát vesz az egyik a kezébe és
úgy énekel hozzá egy másik leány, a gyülekezet legifjabbja. Dalolják
a három testvér történetét, a fogságba került török leány esetét.
Messze földről, a Duna mellől hurczolták el őket a rablók, két fiút
meg egy leánykát. Az ifjakat megölték, a leányt pedig eladták és
onnan kesergi el szomorú történetét, a főkirály fogságából: »Hárman voltunk, Brájlából
elraboltak, * »Hádsi Áhmed legszebb lánya én
voltam, * »Brájla vize kőről-kőre
csergedez, * »Mondjátok meg, szegény anyám
ne sírjon, Mert fehérrel gyászolnak a türkmenek,
nem pedig feketével. Két leány válik ki aztán az asszonyok
sorából és kiállanak a körből, szembe egymással. Az egyike férfinak
öltözködik, a másik meg türkmen leánynak. Zejbek süveget tesz a
férfi-leány a fejére, pisztolyt dug az övébe és úgy énekelik a
türkmen leány meg a bej fiú balladáját. Régi időkből való e történet,
mikor még bejek uralkodtak volt Kisázsiában. Elébb ezt a történetet
mondja el a két leány és csak közbe-közbe váltogatja vers, ott, a hol
drámaibb a tárgy és lendületesebb a meséje. És így kezdenek a
beszédhez: »Türkmen házba szegődött el
egyszer egy ifjú. A türkmen bej gazdag volt, az ifjú meg szegény,
akár az ágról szakadt. Egész nap a gazdája nyáját legeltette és oly
szorgalmasan végezte a munkáját, hogy megkedvelték az egész házban.
Még a bej leánya is szemet vetett a helyre legényre. Ha csak szerét
ejthette, lenézett hozzá a kert udvarába és úgy egymáshoz szoktak,
mint a fülemüle a rózsájához. Igazi türkmen szenvedélylyel szerette
az ifjú legényt. Haza kivánkozik egyszer a szolgalegény és kéri a bej
gazdáját, hogy szülőit szeretné meglátogatni, engedje el egy pár
hónapra. Beleegyezett a bej a kérésébe és annyi pénzt adott neki,
hogy gazdaggá tehette vele a szülőit. A leánynyal meg úgy beszélik
meg, hogy vagy a legény jön el érte, vagy ő maga megy el a legény
után. Arra az egyre kéri, hogy soká ne várasson magára. A legény
eltávozik és íme elfeledkezik otthon a leányról, sőt a szülői
kivánatára meg is házasodik. Hónapok teltek el, csak várja a
leány az ifjút. Kapja magát egy nap, összeszedi az apja kincsét és
éjnek idején úgy vágtat el a szülei háztól. Meg se állott a legényék
házáig. Oda megy az ifjú ablaka alá és így énekel fel hozzá: »Apám anyám cserbe
hagytam, Megijed az ifjú a türkmen leány
váratlan megjelenésére, azt se tudja hamarjában, hogy mit feleljen
neki. A feleségét nem meri említeni, hanem ezzel a kifogással áll
elő: »Édes apád ha
megtudja, A leány szenvedélye nem ismer semmi
akadályt és egész sereggel is képes volna megküzdeni. Biztatja a
legényt, hogy ne féljen, megvédi ő mindkettőjüket: »Édes apám hadd tudja
meg, Csak nem nyugszik meg a legény, egyre
keresi a kifogásokat. Szabadúlni szeretne minden áron és azzal áll
elő: »Pej paripám patkó
nélkül, Kész a bátor leány a felelettel, hogy: »Karpereczem a patkója, Kifogy a legény a sok mentegetőzésből
és emígy rimánkodik a türkmen leányhoz: »Türkmen kertnek friss
rózsája, De jobban ért a leány a szép szóhoz és
szerelme egész hevével, szenvedélye minden tüzével azt susogja oda: »Oh szerelmem, oh
szultánom, Nem tagadhatja tovább a legény,
bevallja a hűtlenségét. Gazdának telepedett le a faluba,
szántás-vetés a mestersége, de meg asszony is van már a háznál: »Pár ökröm szánt a
réteken, Mintha csak a szívét ölték volna ki e
szókkal. Nem szerelmi szókra nyílnak többé ajkai és nem is ölelésre
tárulnak ki karjai. Szava átok és emígy kéri Csáláb istenét: »Farkas falja ökreidet, És ezzel lovára kap, neki a nagy
világnak. Hegyi zejbekek közé kerül és rablónak csap fel, hogy a
környék is megremeg a hírére. Azt a falut egészen elpusztította, a
melyben az ifjú lakott és csak akkor tudták meg leány voltát, mikor a
holt teste került a zsandárok elé. A késő éjjelbe nyúlt el a mulatozás. A
nők a sátraikba vonultak és a maguk társaságában tánczolgattak, a
férfiak pedig rege-szóra gyűltek össze, régi mondát meghallgatni.
Sorba ültek valamennyien és lesték a szót egy öreg ajkáról, a falu
legtöbbet tudójától. Nagyobb emelvényre ültették rá az
aggastyánt, melléje pedig egy ifjú kuporodott le, hogy az segitse
lantjával a szólót. Mert dallal volt vegyes a történet, a mihez a
népregélő hozzá kezdett; a szövegét az öreg mondta, dalait az ifjú
énekelte. És áhítattal hallgatta ez a félvad tömeg, mintha való
történetet hallanának. Pedig ismerik már a Körólu
történetét, azt a Bolu vidékebeli rablóét, a kinek hős
csodatettein oly annyiszor elálmélkodtak és a kinek bús keserveit oly
sokszorta megsiratták. Főleg a Körólu egyetlen fiáét, a
szerelmetes Hászán-ét. Ha dal szólal meg a lantos ajkán és
énekli a hős tetteit s a fia szerelmeit, mennyi mély meghatottság és
mily igaz együttérzés a hallgatók arczán. »Oh szegény
Hászán« sohajt a sok ember és »Oh Benli
leányzó«, kiáltozzák a leány nevét. Mintha most hallanák
először e két nevet. Úgy ült ott az agg regélő, mint népének bölcs
tanítója és úgy kezdi el a mondásait, mint hitüknek a szent igéi.
Ékes szavakkal vezeti be a történetet és régi krónikákra hivatkozik,
meg a rég múlt embereire, a kik írásba hagyták a tudásaikat s bölcs
ajkakra a tanításukat. Ezekből juttat egyet-egyet az ő hallgatóinak
is. És kezdi a Körólu történetét, amint a regék gyűjtője
feljegyezte: A mikor még derebej-ek (völgyi
bejek) uralkodtak volt Kisázsia egyes tartományain, akkortájban
szólt az ének Körólu-ról is, Bolu vidéke
legrettegettebb hőséről. Híres volt a szigorúságáról Bolu
akkori derebeje, megadóztatta az embereit, sőt az idegeneket is, a
kik átvonultak a földjén. Főleg lócsiszárok jelentek meg gyakran Bolu
hápahupás völgyein, s egy-egy paripával váltották ki a mező-adót,
melyet a derebej vetett volt ki rájuk. Karaván hajtatott át egy ízben Bolu
buja térségein, és a mint a szokás tartotta, adóra jelentkeztek
a bej előtt. Ügyes istállómestere volt a bejnek; azt küldte a
karavánhoz, hogy válaszszon ki egy jó lovat. Ki is válogatott
egyet a legjavából, rápattant a hátára, de a mint eljutott vele a
fele útig, annyira megijedt a ló az ottani Jáczint-kút-tól,
hogy egy tapodtat sem akart tovább menni. Ott hagyta és választott
egy másik lovat, az is azon mód cselekedett. Rémitő sovány lovuk volt a
csiszároknak, oly sovány, mint az őszi levél. Fogja, azt választja ki
a lovász és a mint ráül, ügyet se vetve a Jáczint-kútra, le nem
szállott róla a bej konákjáig. De alighogy meglátta a hitvány lovat a
bej, oly rémitő haragra lobbant, hogy a világot se látta maga előtt.
»Fogjátok meg e gazlegényt! - kiáltott oda embereinek, -
vájjátok ki a két szemét, és ültessétek arra a lóra, ha annyira
megszerette.« A parancsát végrehajtották, és a szegény
világtalan, hátán háza, kebelén kenyere, úgy került ki a bej
konákjából. »Oh nagy Álláh, - könyörög a szegény ember, -
mutasd meg az igaz utat, vezess el a falumba, feleségemhez meg
egyetlen gyermekemhez«. Kicsiny volt még a magzatja, mikor
elkerült otthonról, hogy szolgálatot vállaljon, de
tíz-tizenöt év múlt el azóta, és oly markos legénynyé cseperedett a
fiú, hogy gyökerestől rántotta ki a fákat a földből. Meghallgatta Álláh a vak lovász
könyörgését, és hazakerült egy nap a falujába. Pedig még csak a
gyeplőjét se fogta a lovának. Az apa meg a fiú kézen meg szemen
csókolták egymást és éldegéltek egy pár hónapig, zajtalanul meg
gondtalanul. Azt mondja egy nap a lovász a fiának:
»Vond be az istállót bőrrel, a tetejét, a falait meg a padlóját
is, de úgy hogy tűfoknyi szél se juthasson belé, és azt a sovány
lovat úgy gondozd benne egy álló évig.« Az év letelik, akkor
meg azt mondja: »Három nap és három éjjel egyre öntözd az
udvart, úgy hogy csupa sár legyen mindene.« Szót fogadott a
fiu, és oly nagy pocsolyává lett a ház környéke, hogy övig süppedt
belé az ember. Ráülteti aztán a fiát a lóra, és vagy kétszer
háromszor körül nyargaltatja vele az udvart. Leszáll a fiu és amint
megtapogatja a lovász a ló patáját, hát csak egy kicsit volt
besározva. »Még egy évig kell a lovat gondoznod« mondja a
fiának, és a második év leteltével még jobban megöntözteti az udvart,
hogy ember nem is járhatott benne. Ismét körül nyargaltatja az
udvart, és a mint a ló előlső két lábát megtapogatja, hát még csak a
patáját sem érte a sár. »No fiam - mond a lovász - Álláh legyen
ezután az őriződ, és Körólu (Vak fia) névvel indulj neki a
nagy világnak. Bolu városába vezessen az utad, ott keresd a szemem
világát annak a derebejénél.« Ezzel megáldja a fiát, és úgy
indítja útnak. Egy domb volt a derebej konakjával
szembe, Csámli-bel volt a domb neve. Oda telepedett le Körólu,
ott ütötte fel a sátrát. De jaj volt annak a Bolu városbeli embernek,
akár öregnek akár ifjunak, akár asszonynak akár férfinak, a kit arra
felé terelt az útja. Elpusztította valamennyit, hogy hírmondójuk se
maradt és oly nagy réme lett a hirhedt Körólu Bola vidékének, hogy
még a környékét is kerülték. Ha dolga nem volt, kősziklákat
szedegetett, egymásra rakta őket és olyan egy kővár épült a
Csámli-belen, akár egy hegy. Negyven ársín (rőf) a magassága,
négy teremnyi a szélessége, a fala három ársin vastag, rajta meg egy
torony, hogy a járókelőket onnan vehesse majd szemügyre. Kürd-ök telepedtek le egy nap
Bolu nagy síkságán, oda jöttek családostul marhástul. A mint kinéz
egyszer a várából Körólu, egy leányt pillant meg a sátor előtt, és
egyet gondolva lovára pattan, egyenesen a kürd tanyához megy és
megkéri a leányt az apjától. Ráismer a kürd a híres betyárra, és
rábeszéli, hogy nem ő hozzá való a leányféle, csak bajnak venné a
várába. Inkább pajtásnak valót szerezzen magának, a kivel útra is
kelhet, és a kinek egyéb hasznát is tudná venni. »De ha nincs -
mondja Körólu - mit tegyek«. Csak azon volt a kürd, hogy
lerázza nyakáról a rablót és azt a tanácsot adja neki: Isztambulban
egy mészáros, annak egy Ájváz nevű fia; szép az arcza hold
módjára, szemöldöke ív módjára, haja mint a jáczint virág, anyajegye
borsó virág.« Ráoktatja, hogy hogyan rabolja el az apjától és
eladni való juhokkal, úgy küldi Körólut a mészároshoz. Üszküdár-nál kerűltek a juhok
vásárra, oda jött a mészáros meg a fia is. Nézi az apja a juhokat és
a mint mustrálgatja őket, lovára kapja a betyár a fiút és úgy
elnyargal vele, akár csak a szél vinné őket. Sír az úton a fiú,
visszakivánkozik az apjához. De Körólu, a ki nemcsak a karddal, de a
lanttal is tudott bánni, emígy vigasztalja a társát: »Szülő anyád a számomra Panaszra ment e közben a mészáros és
kitudódott, hogy Körólu a fiúrabló. Ezzel csak Timurlenk fia
az arab Kenán tudna megbirkózni, gondolja a város pasája és
utána küldi az arabot, hogy az bánjon el vele. Közel ér egymáshoz a
két vitéz, szemben a két deli bajnok. De ime lant kerűl elő a kard
helyett és emígy kezd Körólu a viadalhoz: »Csapj fel arab, légy
pajtásom, Egyet gondol az arab és emígy köti meg
vele az örökké tartó barátságot: »Vitéz vagyok, bajnok
vagyok, Megvan a szövetség és hárman térnek
Csámli-belbe, Körólu híres rablófészkébe. Még nagyobb rémületbe ejtik
ezentúl a vidéket és bővében a bosszú a derebej zsarnokságáért, apja
két szeme világáért. »Mének vihogása ellen
hörgése, Útra kél egyszer Körólu, maga se tudja
merre. Jártában-keltében egy városhoz ér, és a mint megpihen a
forrásánál, egy lánykát pillant meg a közelében. Ép vizet merített a
korsajával és oly szépséges szép, hogy perczekig rajta Körólu
tekintete. De alighogy észreveszi a fiút, arczára húzza a
fátyolát és siet a korsajával haza. Körólu utána és a mint megzörgeti
a kapu ajtaját, kiszól a leány, hogy ki az, a ki koczogtat.
»Fogadjatok be Álláh vendégének - kéri Körólu - hadd húzom meg
magam a küszöbötök előtt«. Jelenti a leány az apjának és
megnyílik előtte a kapu. Lekuczorodik a legény egy zugban, de
onnan felsompolyog a lépcsőre, onnan meg a szoba ajtaja elé és úgy
nézi a leányt, a kinek a fiú láttára szintén hevesebbet dobbant a
szíve. Nagyot hallottak a leány szülei és háttal ültek az ajtóhoz,
nem vették észre a legényt. Megszólaltatja Körólu a lantját és ezeket
suttogja az arczát, keblét takaró leánynak a fülébe: »Ne takargasd pamuk puha
testedet, * »Híres neves, bősz Körólu a
nevem, Azzal odamegy a leány apjához, kezet
csókol neki és feleségül kéri a leányát. »Ha Álláhnak is ez a
parancsa - mondja az öreg - akkor meglesz«. Össze hívatja
másnap a szomszédokat, megkötik a házasságot és kiosztják a lakodalmi
serbetet. A lovát meg bekötötte ez alatt az istállóba, az öregék
kanczája mellé. Másnap már útra készűl Körólu és így
szól a feleségéhez: »Ha a hatalmas Álláh fiúgyerekkel talál
megajándékozni, Hászán-nak nevezd el és ha a kanczátoknak
csikaja lesz, az meg Idis legyen«. - Azzal egy karkötőt
meg egy ostort ad át a feleségének és azt mondja neki: »Ezt a
karkötőt majd a fiam karjára kötöd fel, ráülteted az Idis lovára,
kezébe adod az ostort, úgy keresse fel az apját«. Ezzel
elvágtat és úgy eltűnik, mintha soh'se lett volna a faluban. Csámli-belben vannak ismét, mind a
hárman. Eszébe jut egy nap Körólunak, hogy közel a Bolu derebejének a
kertje, a legszebb virágát szeretné leszakitani. Másnap már úton
vannak Kenán és Ájváz, belopózkodnak a kertbe, de a mint szakitanák a
virágot, rajta kapják a derebej emberei és megkötözik őket. Csak úgy
kegyelmeznek meg nekik, ha oda adja értük Körólu a lovát. Kiváltja
őket Körólu a lovával, a czimborák megint együtt, de hajh oda a
táltosa. Nem tudnak a derebejék elbánni a lóval,
úgy rugkapál, úgy megnyihog, hogy nincs mellette embernek maradása.
Nem akad, még pénzért sem, a ki gondját merné viselni. Istállóba
zárják, a padláson lyukat nyitnak és azon keresztül etetik-itatják.
Meghallja Körólu a dolgot, csikósnak öltözködik és beállit egy
nap a derebejékhez, hogy elszegődik ő a ló mellé. Odaviszik az
istállóhoz és íme alighogy közelébe ér a gazdája, mintha csak
kicserélték volna a természetét. Csendes akár a bárány és
el-elnyihog, ha végig simogatja. Legott ráismernek Körólura,
megfogják, kezét-lábát béklyókba verik és mindennap felhasitják
a hátát, úgy égetnek el benne egy-egy szál gyertyát. Hiába
szabadkozik, hogy nem Körólu ő, el nem hiszik neki. »Másnak meg
nem adta volna magát a ló« mondják neki. A tagadással nem
segíthet többé a baján, fogja cselhez folyamodik. Odaizenteti a
bejnek, hogy ha nem járatják a lovat, kiadja a páráját. Körül kellene
vele nyargaltatni az udvart és ha nem bíznak meg benne, inkább
csukják be a kaput, a lábát kössék oda a kengyelhez és úgy ültessék a
lovára. Sajnálta volna a bej a ritka lovat, Körólunak se mert egészen
hinni. Jól belakatoltatja egy nap a kaput és kezét-lábát
összekötözik, úgy ültetik a betyárt a lovára. Körólu körül nyargalja
egyszer-kétszer az udvart és ezeket sugdossa a lova fülébe: »Tégy ki lovam most az egyszer
magadért, * »Éd's apámtól örökségem
pej lovam, Rémitőt ugrik erre a ló és úgy átpattan
a magas kapun, mintha csak a szél vitte volna el. Elérték
Kiz-derbendet, megitattak a Jáczint-kutnál és estére kelve megint
együtt voltak a Csámli-belen. De lássunk a felesége után, az egynapos
asszonyhoz. Álláh csodákat művel és a kilencz hónapra meg a tíz napra
meglett az asszonynak a Hászán fia, a kanczának meg az Idis csikaja.
Napok teltek, napok múltak, legény korba jutott a fiu. Pír
(szellem) jelenik meg egyszer az álmában és leányt mutat oda neki,
egy Kara-vezír (Fekete vezér) nevű derebejnek Benli
leányát. Elmondja a fiúnak, hogy Körólunak hívják az apját, hogy
karkötőt meg egy ostort hagyott neki; lelkére köti, hogy keresse fel
Körólut Csámli-belen, Bolu vidékén és csak aztán menjen el a
szeretőjéért Benliért. Ugyanezen éjjel a leány is álmot lát, neki meg
Hászánt mutatja a jó pír. Alighogy felébredt a fiú, már égette a
keblét a szerelem tüze, odasiet az anyjához és kierőszakolja
belőle a titkát. Hiába marasztalná az anyja, nincs annyi lelke, hogy
visszatartsa. Kénytelen-kelletlen odaadja neki a karkötőt, a fiu
felveszi, rápattan az Idisére és addsza kezed Csámli-kel, útra indúl
az apja után. A városban egyre folyik ez alatt a víg
élet. Kinéz egyszer Ájváz az országútra és a mint megpillantja a
fiatal lovast meg a lovat, nagy kedve támadt a szép paripára.
Bejelenti a prédát Körólunak és mondja neki, hogy mennyire hasonlít
az ő lovához. »Vegyétek el tőle - mondja a bajnok - ha annyira
megszerettétek«. Oda ér e közben Hászán a várhoz, hát ezeket
énekli le neki Ájváz: »Ej te gyerek, hová
jöttél, Nagy haragra lobban e szókra a fiú és
emígy felel vissza Ájváznak: »Én a gyerek, erre
jöttem, Szép szerével mondja neki Ájváz: »Gyerek, hallgass
békeszóra, Még dühösebben szól vissza az ifjú: »Erre felé siet
útam, Bántja Körólut a fiú vakmerősége, és
emígy akar ráriasztani: »Az én nevem bősz
Körólu, De alig hogy hallja Hászán az apja
nevét, leugrik a lováról, és emígy szól fel a várba: »Oroszlánnak oroszlán Bezzeg lett erre öröm a várban.
Megölelték, megcsókolták egymást, felviszik a fiút a várba, és egy
pár napig egyebet se tettek, csak egymás nézésébe teltek. De a leány képe egyre a fiú
gondolatában és szemlátomást fogyasztja a szerelem tüze. Elmondja
az álmot az apjának és kéri, hogy engedje útra, hadd hozza el az ő
szerette Benlijét. Megrémül Körólu a Kara-vezér név hallatára és
váltig igyekszik rajta, hogy kibeszélje ezt a szerelmet a fejéből.
Rengeteg a katonája ennek a derebejnek és hat olyan legény fia van,
hogy mindegyike ezer emberrel áll síkra. De mit sem használ a tanácsa
és egyre apad a fiú, egyre ösztökéli az apját. Elvégre is
belenyugszik és mielőtt útra bocsátaná, három szál szőrt tép ki a
hajából és e szavakkal adja oda a fiának: »Ha nagy bajba
találsz kerülni, égesd el e szőrszálak egyikét, megérzem én és
segítségedre sietek.« Ezzel lovára kap Hászán és »ez az
enyém, ez meg a tied« módjára, eljut Kara-vezér városába és
beszáll a karaván-szerájba. Ott jár-kel a derebej konákja körül és
azon töri eszét, hogy hogyan juthatna a leányhoz. Benlit is
betegítette e közben a szerelem és a mint kinéz egy nap az ablakon,
ott előtte a fiú, a hogy az álmában látta volt. Meg is örült a leány,
hogy majd a karjaiba vetné magát, de meg is rémül, hogy hátha észre
találják venni. Leszól neki a leány: »Ablakomba ne pillants
fel, Bánattal felel vissza a fiú: »A szerelmed hajtott
ide, Csak nem nyugszik meg a leány és egyre
inti a veszedelemre: »Apám neve, Kara-vezér, Nem rémül meg Körólu fia és hivatkozik
az álmára, mely kiszmetjé-ül (sorsául) szemelte ki neki a
leányt: »Nem a magam
akaratja, Nem állhat ellen a leány a szerelmének
és mert igaz kiszmetjére ismer benne, emígy tör ki belőle az érzelem: »Oh szerelmem,
oroszlánom, Legott meg is beszélik, hogy
elmenekülnek a városból, és hogy est idején a kert előtt várja majd a
fiú a lovával. Megjelenik a leány az időre, de íme Hászán, a kit a
sok lovaglás meg a virrasztás kifárasztott, ott aludt el az ültő
helyén. Dallal költögeti a kedvese, nem ébred fel rá. Már-már vissza
is indúl nagy búsan, de egyet nyerít a ló, Hászán felébred, nyergébe
kapja a leányt és el a városból Csámli-bel felé. Három nap és három
éjjel még csak vissza se néznek, úgy nyargalnak lóhalálában. A
harmadik nap olyannyira kifáradt a gyermek Hászán, hogy a mint
pihenőre ültek, ott aludt el a leány térdén. De íme mit látnak szegény Benli szemei.
Nagy porfelleg kavarodik az égnek és a mint kitisztult, jön az apja
meg a hat testvére, utánok meg kétezer lovas katona. Könnyekre fakadt
a megrémült leány és a mint ráesett egy könycsepp Hászán
rózsa-arczára, felébredt és kérdi a sírása okát. Rámutat a leány a
nagy seregre, apjára meg a testvéreire és olyan szomorút sóhajtott,
hogy a világ nagy tükrét feketére vonta be vele. Felpattan Hászán a
helyéről, elrejti a leányt az erdőben, lovára ugrik és úgy várja be a
katonákat. A hat testvér legidősebbje vágtat
először Hászán felé, és a mint egymásnak suhintják a pajzsukat, láng
csapott ki az aczélból. Majd meg a dárdára kerül a sor, de hogy evvel
sem boldogúlnak, mindketten a kardhoz nyúlnak. Neki vágtat Hászán a
legénynek, derékon ragadja és úgy összeszorítja, hogy kihullott a
kard a vezér fia markából. Ezzel kapja a lándzsáját és szerelme egész
hevével leteríti az ellenfelét. Majd a második testvér rohanja meg,
azután a harmadik, de mind legyőzi Hászán, és csak az est vethetett
véget a szörnyű küzdelemnek. Hét vérző sebbel, úgy tért vissza a fiú
Benlijéhez. Bekötözi a lány a sebeit és betérnek egy barlangba,
melyet ott vettek volt észre az erdő mögött. Reggelre kelve oda jön a sok lovas a
barlanghoz, de ismét rájuk törtet Hászán és megint estig tartott el a
véres küzdelem. Úgy elgyengült az ifjú és úgy égette a tizenkét sebe,
hogy a lováról se tudott leszállani. A leánynak kellett leemelnie és
a mint kötözgette az elalélt sebeit, vért sírt a leány könnyek
helyett. Reggelre kinyitja a beteg, homályba borúlt szemeit és
mondja a még mindig zokogó Benli-nek, hogy szolgáltassa
ki az apjának, legalább neki, szegény leánynak ne történjék baja.
Hallani sem akar a leány az efféléről, hanem veszi a kardot és odaáll
a barlang bejárata elé, hogy megvédje a szerette párját. Szép szóval
próbálkozik meg előbb az apja és fűt-fát igér neki, ha odahagyja a
fiút. Mindhiába, nem hajlik rá a leány szíve. Majd meg a katonákat
küldi rá, de úgy megvagdalkozik a bej leány, hogy ugyancsak kárt tett
a sok katonában. Megint csak az est szakította végét a viadalnak. De hajh, oda a Benli ereje is, nem
bírja ki tovább egyikőjük sem. A barlangban most már a maga sebeit is
kellett kötözgetnie, és a mint magához tér egy kissé Hászán, eszébe
jut a három szőrszál, a mit az apja adott volt neki. Legott
kikeresteti Benlivel és az egyikét elégetteti vele. Ugyanakkor oly erős fájdalom vette elő
Körólu testét, mintha csak tűzzel égették volna. Érzi, hogy
veszedelemben a fia, hogy sürgős a segítsége. Nagy hirtelen lovára
kap és meghagyja a két czimborájának, hogy vagy nehány száz erős
pajzsú, görbe kardú, piros csizmájú és oroszlánszívű embert
válogassanak össze és haladék nélkül induljanak utána. Úgy vágtat a
lován, hogy csak úgy tajtékzik a vére a szegény párának. Elér az
erdőhöz, a hol az ütközet folyt volt és a mint megpillantja a sok
katonát, kitudja belőlük a dolgot és nehéz szívvel indul a barlang
felé, vérben fekvő gyermekéhez. Ott állt a leány a bejárat előtt és
csak aztán bocsátotta be Körólut, a mint megtudta ki-mi voltát.
Eszméletlenül feküdt a szegény Hászán, egy perczre ki is nyitotta a
szemeit, a mint az apja hangját felismerte, de csakhamar ismét
becsukta. Szószóltányi ereje se maradt szegénynek. Írat,
kenőcsöt mit hozott magával az apja, bekötözgette a sebeiket, a
fiúnak is, a leánynak is. Reggelfelé Ájváz és Kenán is megjött
vagy ezernyi lovassal, körülkerítik a barlangot és oly nagy csatára
kelnek a derebej katonáival, hogy folyónyivá gyülemlett össze a vér.
Három oldalról támadták meg a bejéket, és alig hogy a híre kelt, hogy
Körólu van a sereg élén, vége szakadt a csatának. A fekete vezér is
majd hogy el nem pusztúlt és sebesült fiaival egyetemben,
odahagyják a katonákat meg a csata helyét. Még az nap éjjel
elmenekült valamennyi és a mint körülnéz reggelre Körólu, hát csak a
maga embereit látja. Veszi aztán a fiát, ruhákba
göngyölgeti, és hogy próbára tegye Benlit, azt mondja neki, hogy
Hászán így is, úgy is meghal, legyen neki a felesége. »Csak
addig élek én is, mig Hászán«, mondja a leány és azzal odaborul
drága betegje testére. Megvigasztalja aztán Körólu, hogy csak próbára
akarta tenni, tíz nap múlva felépül a fia és aztán egymáséi lesznek
örökre. Azzal útra kelnek Csámli-bel felé és alig, hogy megérkeznek,
egész gondjuk és dolguk Hászán. Tíz nap alatt fellábadt és úgy
helyreállott, hogy a rákövetkező nap mentek valamennyien a városba
Hászán anyjához. Úgy megörült a szegény asszony, az urát is meglelte,
a fiát is. A lakodalmat ott tartották meg és
negyven nap s negyven éjjel egyre csak a lakzi járta. Körólu ismét a
várába tért vissza és még hátralevő életét hol a városban, hol
Csámli-belen töltötte. De még élte utolsó napjaiban is nem
egyszer remegtette meg a kisázsiai világot, és még mai napság is
hangzik az éneke: »Magas hegyek tetejében Úgy megremeg az én számban Sujt a kardom, véresen húll V. A jéghegyek alján voltunk, a völgy
választó Bozdág-on. Távolodtunk attól a mély völgytől, mely
Szmirnától Ödemisig nyúlik és a melynek két irányban is van már
kisebb vasútja, alig egy pár kilométernyire. Hegyi folyók mentén
vezetett az útunk, öszvéreken ezúttal és nagyobbacska
kisérettel. Álá-seher felé igyekeztek a vásárosok és egy
kalmár karavánhoz csatlakoztam én is, hogy erősebb legyen a
fedezetem és vígabb, zajosabb az útunk. Nyolcz tagja volt a nagy
menetünknek, megannyija örmény kereskedő. Tire zsandárai háromfelől
is őriztek bennünket, de főleg a sok portékát, melyen négy szegény
állat volt kénytelen osztozkodni. Az én czókmókom mind együtt volt
velem, a saját öszvéremen. Olyan ülést csinált belőle az emberem és
úgy eldugott a ruha meg a párnanemű közé, hogy csak akkor láttam az
állatom, ha leszállottam róla. Ment a szegény pára a többi után, még
csak nógatni se nagyon kellett. Török is tarkította a karavánunkat
meg egy jámbor jürük család, mely másutt keresett magának menedéket,
a Boz-dág hegység túlsó oldalán. Csengő kalimpálások meg
ostorcsattanások, ezek vegyültek legtöbbet a beszélgetésünkbe. A
legöregebbje a társaságnak egy ájdini örmény volt, vezére egyúttal a
karavánunknak is. Ő intézkedett az útnak minden apróságairól, a
kiadásokról meg a konyháról, a pihenő helyek megválasztásáról és a
továbbindulás idejéről is; az ő kezében volt mindnyájunknak a sorsa,
engedelmeskedtünk neki feltétlenül. Kezdetben csak meg voltunk
valahogy, és csengett-bongott a karavánunk a kopár hegység sziklái
között. De egyre meredezőbbek az útak, a nagy hőség egyre tikkasztóbb
lett. Lépten-nyomon pihenőre kellett ülnünk és alig birták az
öszvérek a terhet, melyet a kapzsi népség ugyancsak rájok
tetőzött. Hol az öszvérek vártak miránk, hol mi az öszvérekre. De
bölcs vezérünk erről is gondoskodott. Összekötötte az állatokat és
egy lánczot képeztek valamennyien, egy sajátságosan görbe vonalat,
melynek vagy az elejét nem láttuk soha, vagy a végét. Sőt nem egyszer
történt, hogy el is veszett a fél karaván. Elszakadt a lánczszem
akárhányszor és az előlső része ment a maga útjára, a többije meg ott
maradt úgy, a hogy levált tőlünk. Csak akkor vettük észre, ha
pihenőre gyülekeztünk. Órákon át vártunk el ilyenkor egymásra és
forrt a kávé a dzsezvé-ben, egy hosszúnyelű rézfőzőben, és
járta körül a sok nedv, akár egy kávéház. A kejf-je (édes
nyugalma) után látott mindenki, míg ismét össze nem fűzött a bölcs
vezérünk. Jó szorosra ezúttal, hogy el ne szakadjon a kötél. Neki
indultunk újfent a nagy hegynek és egyre közeledtünk a kopár
magaslatához, hogy sátrat üssünk rajta, meg konyhát is. De elébb még máskép rendelkezett velünk
a sors. Kapaszkodtak az öszvérek, a hogy csak az erejüktől tellett és
segítkezett a sok hajcsár, botokkal is meg »deh deh«
kiáltásaikkal. Az előlső állatok teljes erőből igyekeztek és a mint a
hátulról levők nagy hirtelenjében megállottak, egyszerre
csak egyet recscsent a kötél. Annyifelé röpültünk, a hányan voltunk.
Sziklafalnak meg öszvér alá, portékák tömkelegébe meg ételes
edények közé; ki gurulva, ki bukfenczezve, ki ugró léptekkel, ki
meg nekivágódva. Legrosszabbúl járt a vezérünk, a karaván bölcse.
Legelől volt eddig a menetben és leghátul szedtük össze; leghangosabb
volt eddig, legszótalanabb lett ezután. Siralmas állapotban
voltunk valamennyien és nehezen kapaszkodtunk fel a hegyoromra,
hogy kiheverjük azt a sokféle kárt, melyet a nagy zuhanás ejtett
bennünk. Engem még valamennyire megkimélt a sok párna-ülés. Ki is jutott a részem a sok munkában és
hol sebeket kellett kötözgetnem, hol fekvő embereket czipelnem, hol
meg orvosság gyanánt fekete kávét készítenem. Csodahatású egy ital,
főleg ha keleti ember iszsza. A hideg ellen melegít, a nagy hőséget
hűsíti, az eltikkadtnak friss erőt ád és a nagy életerőt lankasztja.
Bús vágyakozással néztünk le Álá-seher felé, útunk
legközelebbi Kanaánjába. Pedig csak egy kis hegyi faluig
vánszoroghattunk el és estebédünket is ott főztük annak a falai
között, egy rozzant alkotású karaván-szerájban. Ha állatok kerültek
bele, istálló; ha ember vetődött hozzá, fogadó. Mi állatostúl
emberestűl költözködtünk belé és a csak félig fedett helység egy
zugában mi helyezkedtünk el, a másikában az öszvéreink. Egyformán
volt ezúttal a nyugalomra szükségünk. Ott ültünk valamennyien egy
körben és vártuk az örmény szakácsunk főztjét, mely ezúttal főt
rizsből állott, meg szeletekre vagdalt nyers paradicsomból. A
falubeliek még jourt-ot is hoztak, törökösen készített savanyú
tejet. Egyebük nem volt maguknak sem és a száraz kenyeret is úgy
kellett vízbe áztatni, mert nem volt belőle frissen az egész faluban.
Egyenként néztek be hozzánk látogatóba és csakhamar együtt volt az
egész falu, az előljárótól a koldusig és úgy üdvözöltek bennünket
Álláh nevében, Álláh vendégeikép. Csak az éjjeli námáz
(imádság) idejekor hagytak el bennünket, amúgy éjfél tájban. Kora reggel ismét talpon voltunk,
szedelőzködött a karavánunk. Le a hegyről vezetett ezúttal az ösvény
és lépést igyekeztünk megannyian, kiki szabadjára, hogy a tegnapi
eset meg ne ismétlődjék valahogy. Szélesedtek a lejtős útak és
szaporodtak az utazók, a várost járó vándor-törzsek. Itt egy jürük
család, amott egy lovas zejbek és hálával eltelve tartottuk meg az
első pihenőt, a mint megpillantottuk a völgyi nagy várost, a régi
görögök Filadelfiáját. A sok mináréje mintha minket üdvözölt volna,
és mintha felénk nyújtaná a karját. Záptijémmel előre vágtattunk és
végkép odahagytuk a karavánt, mely több bajt szerzett mint hasznot, s
több fáradalmat mint kényelmet. Álá-seherben voltunk, a helység
vendégeikép. Régi nagyságából csak a görögjei maradtak meg, a kik
külön városrészben laknak, hol esztendőkön át se fordul meg a török.
Ha csak a csendőrök nem, a kik rendet tartanak közöttük. A görög a
síkságon lakik, a török meg a hegyfelőli részen, távolabb attól a
vasúti vonaltól, mely a manisszai hegységet megkerüli és úgy
kacskaringózik el Szmirnáig, a kisázsiai görögök fővárosáig.
Álá-seher csak kisebb részében török, ott, a hol legsűrűbb a dsámi
építkezés. Második felében voltak a Rámázánnak, a
mulatósabb meg a zajosabb részében. A dsámik kifeszített kötelein
csak úgy ragyogott a sok égő lámpa és más-más alakot mutattak minden
este, egész a Rámázán végéig. Egyszer hajó ragyogott le az éj
sötétjéből, másszor az árbocza; majd egy terebélyes nagy fa vetette
le fényét, majd meg a lombja. Vigadozás zaja mindenfelé. Főleg a
főutczán, hol egymást váltogatta a kávéház, a sok mulatóhely és benne
az ének meg a zeneszó. Még színházuk is volt, az úgynevezett
körjáték. Köralakú bódét állítanak fel e czélra, melyben a
közönség is kört képez és úgy üli körül a színpadot, egy szintén
köralakú nagy tért. Keskeny kis bejáratán a szinészek járnak-kelnek
és itt hozzák be a díszleteket is, akár a czirkuszban. Nem állapodott
hát meg a színpad a karagözi fokon, hanem fejlődött színházzá és
fejlesztett szinészeket. Nem bőrbábok esetlenkednek többé elénk,
hanem élő személyek a fellépők és nem is egyesével, hanem párosával,
hármasával, néha egész sereg. A falra függesztett színpad
ime leszállott a porondra, orta vagyis középső helyre. Azért
nevezik e játékokat orta-ojunu-nak, középhelyi játéknak,
kör-színnek. És visszavezet bennünket e játékok
legendája egy pádisáh udvarába, Szulejmán szultánéba. Sok volt az
országban a beteg elméjű ember, de kevés az a bölcs tudós, a kik
gyógyíthattak volna, a kik a lélek homályába némi sugarat
vegyíthettek volna. Hodsák ráolvasása, meg a Korán szent mondásai,
mind hiába. A szultáni bőkezűség palotákat építtetett nekik és oly
jólétet varázsolt oda e szomorú házakba, hogy szintén
közmondásszerűvé vált. Úgy éltek ott, akár a próféta paradicsomában.
És ime, megszaporodott a sok beteg, oda kivánkozott még az egészséges
elméjű is és betegekül jelentkeztek mindazok, a kik csak a testi
kényelem után áhítoztak. Hiszen szentnek tartották őket, a mindenható
Álláh különös kegyeltjeinek. De az Álláh boldog betegjei mégis csak
sokan voltak és szeget ütött a dolog Szulejmán szultán még okosabb
fejébe. Próbára akarta őket tenni és kitudni valahogy az igazságot.
Megjelent egy nap a betegek közt és hozott magával egy-két különös
embert, különöst a beszédjükben és sajátságosat a ruházatukban.
Akár csak Karagöz elevenedett volna fel és Hádsejvát társa. Óriási
nagy süveg volt az egyiknek, a Karagöz formájú embernek a fején,
hosszú piros kaftánja csak úgy lógott róla és egyre hadonázott az
esernyőjével, egy száz színt játszó semszijé-vel. A beszédje
parasztos és nevettető, ha csak egy szót szólt is. Sárga nagy
papucsában ügyetlenül tipegetett és egyre a társa lába nyomán volt, a
ki Nagysüvegűnek (Kávuklu) szólongatta. Válogatósabb volt a
beszédjében a társa, az a Hádsejvát formájú ember, és választékosabb
a ruhája, illedelmesebb a megjelenése. Felöltője szintén piros, mint
a Süvegesé, de turbánja csúcsos és egyre csattogtatott valamit a
kezében, egy kettéhasított lapos fadarabot. Ezt az embert meg
Pesekjár-nak, vagyis előljárónak nevezte a másik. Szembe
állott egymással ez a két ember és oly különös volt már a
megjelenésük is, hogy mosolyra kelt, a ki csak látta őket. Még az a
sok őrült ember is nevetett rajtuk. Üdvözölték egymást Karagöz
módjára, még talán ennél is különösebben és megindult a társalgás
azzal a tettetett komolysággal, azzal a ravasz együgyűséggel, melyen
a hájál emberei szoktak volt mulatozni. A bőrbábok nyers humora ime
emberi szájba került. És megjelent harmadiknak a Zenne is, egy
férfi, a kit asszonynak öltöztettek és tánczczal libegett be a
színbe, az őrültek színpadjára. Körbe állott az a sok ember és úgy
nevetett a mókákon. Azt se tudták, hogy tréfa-e avagy való, de
tetszett nekik a Pesekjár komolykodása, nevettek a Süveges
hóbortjain és kaczagtak azon az asszonyi alakon, melyről minduntalan
lerítt a férfi. A pádisáh pedig figyelte őket és főleg
azokat leste, a kik legtöbbet nevettek. És minden este előkerültek
ezek az emberek és minden este fogyott az őrültek száma is. Mert nem
beteg annak az elméje, a kire még képes a humor hatni, és nem
gyógyíthatatlan az a lelki sötétség sem, melybe a nyers tréfa
szikrája még be tud itt-ott villanni. Ime az első török szinészeknek
a hivatása. Álőrülteket lepleztek le, de gyógyító hatással volt az a
sok tréfa az igaziakra is. A humánitás szolgálatában állott az első
török színtársaság és oly hírre tett szert a sztambuli Orta-ojunu,
hogy városszerte áhítoztak utána. Mutatkozott is itt-ott, de csak
nagy titokban. Szent eszköze volt ez a nemes pádisáhnak és udvari
hivatalnokokká váltak e tréfaszerzők; őrültek orvosai és nem a
profánvilág szinészei. De csak addig, míg a szultán élt. Utódja
elkergette őket és így jutottak ki a palota magányából a nagy
város zajába. És a török közönség lelkesedéssel fogadta őket, s míg a
Karagöz csak Rámázánkor, meg lakodalmak alkalmával divatozott, addig
az Orta-ojunu szinészei bárhol is játszhattak, bármely alkalomra.
Egyik városrészből a másikba mentek, szóval vándorszinészkedtek. Sokáig volt ez a szinésztársaság a
török fővárosi világ egyetlenje. Jó későre alakult egy másik is,
melynek tagjai immár számosabbak és az előadott darabjai is
változatosabb s modernebb tartalmúak. Ez a társaság Zuhuri-kol-nak,
megjelenő karnak nevezte magát. Ilyen társaságra bukkantam
Álá-seher-ben is, kisázsiai utazásom közepette. »Zuhuri
kol« módjára játszottak, vagyis nagyobb társasággal, köralakú
bódéban és körszínpadon. Az asszonyt természetesen férfi helyettesíti
benne és az idom-eltakaró bő ferádse (női köntös), az
asszonyiassá vékonyított hang tökéletesen feledteti a
közönséggel, hogy e női külsőben férfi benső lakozik. Őt amúgy sem
érdekli annyira a sok mellékalak, mint az Orta-ojunu két hőse:
Pesekjár és Kávuklu. Amaz a játék mindenese, a társaság
igazgatója, az összes darabok egyik hőse, a kinek ritkán szabad a
nézőtérről hiányoznia, még ha nem is játszik. Ha nincs dolga,
lekuporodik a földre vagy leül a közönség közé és várja, míg
rákerül a sor. A színjátékokban Toszun efendi az ő neve, de a
közönsége csak Pesekjár néven ismeri. E szó »előlmenőt,
előljárót« jelent, mert ő jelenik meg legelébb és az összes
szereplők sorsát ő határozza meg, ő intézi el. Akár csak a Karagöz
játékok Hádsejvátja. Külömben is többnyire Kávukluval, a
»nagy süvegűvel« van dolga, a ki az ő nyugodt
ostobaságával és parasztos agyafurtságával sokszor tör borsot az
orra alá és sokszoros alkalmat ád neki a színkörben való
megjelenésre. Akár a hájál játékok Karagöze. Becsületes nevén őt is
Hámdi-nak hívják. A név azonban változhatik, de Kávuklu
fejéről az óriási nagy süveg, lábáról a sárga papucs és kezéből a
toldott-foldott esernyő soh'se maradhat el. Sztereotip az
öltözete, sztereotip a beszédje és viselkedése. Hálás közönsége
csakis Kávuklu néven ismeri, épp úgy mint bábbeli testvérét
Karagöznek, a kinek emberebb neve ki is veszett már a köztudatból.
Nem is más az Orta-ojunu Süvegese, mint a hájál-játékoknak emberré
elevenedett Karagöze, valamint hogy Hádsejvát sem tétet túl magán
Pesekjárral, ha mindjárt bőrből is van kiformálva. Csak az alak más, a lényeg ugyanaz. A
látványosságot, melyet a vászonra vetett színek és a bőrbábok
mulattató esetlenkedése nyújt, a körszínbeli élő alakok tarka-barka
ruházkodása s bohókás megjelenése pótolja. Csak a rámázános
bódészinezet, meg a szimbólikusnak tetsző bábmegjelenések, az maradt
el valamennyire. A Karagöz szeglet-színpadi látványossága a színkör
felé kezd közeledni és a báboknak emberekkel való helyettesítésében a
szinészet fogalma kezdett el némiképen derengeni. A körszín többi
alakjai is majdnem ugyanolyanok, mint a karagözbeli bábszemélyzet. Az
úri nyelv meg az európaiaskodás képviselőjéül megjelenik a nagy
úr, a Boszporusz-parti nyaralójában hűselő bej efendi, továbbá
a nagy tudományú hodsa és részint ezeknek nem népies
nyelvébe, részint pedig európaias szokásaikba van alkalma a
Süvegesnek belekapaszkodni és itt is rosszúl járna szegény feje, ha a
mindenütt megjelenő Pesekjár ki nem rántaná a hinárból. Zene kezdi meg itt is az előadást, mint
a Karagözi színházban. Csakhogy nem a fülkében rejtőzködik többé,
hanem külön emelvényen játszik, az ajtó megetti sarokban. A bábokat a
féldob kisérgeti a def, meg az ujj-csengők a zil; a
színkör játszókat pedig a zurna, egy recsegő hangú és siketítő
zajú trombita. Egyet csengetnek a zene után és kezdődik a játék.
Pesekjár jelenik meg legelébb a színen és miután egynehányszor
körüljárja a színpadkört, megáll az egyik végén, a bejárattal szemben
és a kezében levő botocskát csattogtatva, megkezdi az előadást. »Oh
én vitézem«, emígy szólongatja a társát, a Süvegest, a ki
visszakiáltja neki: »Tessék, én vitézem«. »Nem ez
az én szándékom«, mondja a színen levő Pesekjár. »Hát mi
a szándékod?« kérdi tőle a Süveges hangja. »Az, mondja
Pesekjár, hogy egy darabot játszassak el, hogy szóljon a zene és hogy
mulassanak a jelenlevők«. A zene ismét elől kezdi, Pesekjár a
földre kuporodik. Nagyokat kaczag a közönség a bohós léptekkel
betámolygó Süvegesen, a ki addig járja a körjét, míg jó nagyot nem
csap a süvegére Pesekjár. Egymásra bámulnak elébb és csak azután
foglalják el az állásukat. Az egyik a bejáratnál áll meg, a másik
szembe vele és emígy üdvözli egymást a két jó barát: Pesekjár: Oh boldogság, hogy
jöttél, oh üdv, hogy jöttél, te hasadozott bőrű, repedezett szőrű,
besózott bélű és elpenészesedett felű haspók. Süveges: Oh boldogság, hogy
látlak, oh üdv, hogy látlak, te szemétdombokra került, minden
oldalról elnyűtt, fele megfőtt, fele sült dinnye szemétje. Pesekjár: Restelld a dolgod és
szánd bánd a szavad, hogy dinnye szemétjével tévesztettél össze. Süveges: Hát nekem meg micsodám
hasonlít a haspókhoz? Pesekjár: Igazán Hámdi, annak
néztelek. De te úgy látszik, még most sem ismertél rám. Süveges: Biz én nagy nehezen
ismertelek meg, mind kihullott azóta a szőröd. Pesekjár: Kutyának néztél tán,
te gazember? Süveges: Hát nem heten jöttetek
együtt a világra és nem még a te szemed nyílt ki legelébb?
Szegénykéket egy szekér gázolta el, egyedül te ugatsz most anyád
örömére. Ilyen a játékok bekezdője, a kölcsönös
üdvözlés. Nagy nehezen ráismernek egymásra s vége sincs a sok
bocsánatkérésnek és mentegetőzésnek. Sok a szegény Süveges baja és
következőkép beszéli el Pesekjárnak, az ő egyedüli meghittjének.
Szembe állanak egymással a beszélgetés alatt és minden negyedórában
helyet cserélnek. De lássuk a Süveges baját: Felszáll egy nap
a »Koldushajó«-nak nevezett boszporuszi gőzösre, abban a
hiszemben, hogy ott koldusoknak, s így neki is, pénzt osztanak ki.
Azt persze nem tudta, hogy koldushajóknak azért nevezik őket, mert
minden kikötőnél megállanak. A hajóra száll, néz jobbra, néz balra,
de bizony még csak öt parát (egy
s egynegyed krajczárt) se tudott kinézni senkiből. Ez alatt jön a
jegyáruló is, oda kinálja a jegyet és kéri érte a pénzt. Még
Süvegesnek állt feljebb, hogy nem azért jött ő a koldusok hajójára,
hogy ő osztogasson pénzt, hanem hogy neki adjanak. Elvégre is a
hajóslegények kitették a szűrét és ez alkalommal úgy helybe hagyták
szegény Kavuklut, hogy a kikötő szomszédságában lakó bej
megszánakozott rajta, leküldte érte a jegypénzt és ha kéken, zölden
bár, de nagy nehezen szabadra juthatott. A kizsázsiai
parton volt a kikötő, oda került ki kaftánostul. De hogyan jusson el
megint Sztambulba, a felesége színe elé, mikor egy parája sincs a
zsebében. Épen ezen gondolkozhatott, a mint meglát egy konákot,
egy díszes nagy úri épületet, a tenger partján. Tárva-nyitva a nagy
aranyos kapu, az udvarnak mind a két oldalán kert, és oly színt
játszik benne a sok virág, hogy szintén káprázott szegénynek a szeme.
Bemegy az udvarba és a mint megpillantja a lépcsőfőn azt a
márványkövet, a melyről lóra szoktak szállani, azt hiszi, hogy
czukorkészítő tábla. Leveti a papucsát, de nem hagyja lent, a hogy
illik, hanem egymáshoz csapja őket és jól kirázza belőlük a
port. Odadugja a kaftánja alá és úgy indul neki a lépcsőnek, az első
emeletre. Hogy is hagyta volna lent a papucsait,
- beszéli el Pesekjárnak - még ellophatták volna tőle és mezitláb
kellett volna hazatérnie. De lássuk a tovább történteket. Felér az
emeletre, hát erről is ajtó, arról is ajtó. Meglátja az ajtó
kilincsén a szép fehér porczellán gömböket, czukornak nézi, oda megy
és sorra nyalogatja őket. »Oh te oktondi«, feddi
Pesekjár, »hogy lehet az ajtó kilincsét fehér czukornak nézni.« No de minthogy nem oltotta vele nagy
éhségét, benyit egy szobába és látja, hogy az ablakain át tengert,
hegyet, házakat tömérdeket látni, sőt még a kikötőt is, a hol oly
kegyetlenül elverték. De még egy szép prémes bunda is volt a
szögletbeli kereveten. Meg nem állhatja a nagy kópé, fogja, magára
ölti és végig nyujtózkodik benne az erkélyen. »Álláh szerelmére, Hámdi, mit
művelsz?« kiáltott rá Pesekjár, a mint beszélte neki a dolgot. De Hámdi, vagyis a Süveges elébb jól
kipihente magát, akkor aztán felkelt és benyitott egy másik szobába.
Ott ült a ház efendije a szegletfőn és előtte egy szekrényke, a
szekrénykén meg játékok, ha nyomta őket, csiling-csiling csilingelni
kezdtek. »Oh te mamlasz«, oktatja őt
Pesekjár, »hisz ez a szekrényke az efendi iró eszköze; az a
játék pedig a csengettyű, hogy az inasokat szólítsa elő vele.« A Süveges persze mindezt nem érte fel
észszel, sőt még csak kezet se csókolt az efendinek, hanem egyenesen
hozzálép, »szelámin álejküm«-mel köszönti és letelepedik
melléje. »Még csak a ruhája szélét sem
csókoltad meg?« kérdi nagy megütközéssel az illemtudóbb
Pesekjár. Értett is ilyen
illedelmességekhez Kávuklu. Egyet ütött az efendi a játékok egyikére,
a mire bejön egy csinosan öltözködött úr és az efendi egy intésére
szivarkával kinálja meg a nagy süvegűt. Ez a csinos ruhájú úr a
szolga volt. Szép hamutartót tettek oda elibe, de sajnálta a hamút
belerázni, inkább a földre szórta és a mikor kiégett a szivarkája,
rátaposott a tüzes végire és úgy oltotta el. A drága hamutartót pedig
észrevétlenül a zsebébe csusztatta. Képzelhetni,
milyeneket botránkozott ezen Pesekjár. De halljuk csak tovább. Jött
az a csinosan öltözött úr, a szolga, a fekete kávéval. A mint
szürcsölgeti a Süveges a mokkát és nyalogatja nagy parasztosan a
findzsát, látja, hogy a findzsa alja színezüst, nyomhatott vagy
negyven ezüst garasra valót. Hamarosan a zsebébe azt is. Az efendi
ismét egyet ütött arra a játékformájú csengetyűre, s két czifra úr
jelent meg előttük. »Mondtam
már, hogy szolga, nem úr«, javítgatja Pesekjár. Kérdi az efendi a
két szolga-úrtól, hogy kész-e az étel. »Kész« felelik
nagy hamarosan. Feláll erre az efendi s megy egy másik szobába,
Kávuklu mindenütt nyomában. Benyitnak ismét egy másikba, hát olyan
egy terített asztalt lát maga előtt, hogy pasa házában se külömbet.
Az efendi leül, szembe vele a nagy süvegű. Hozzák az ételt és látja,
hogy az efendi egy kés meg villaformáju valamit vesz a kezébe, azt a
villa izét a húsba döfi, a késsel levág belőle egy darabot, a
tányérjába teszi és hozzálát az evéshez. Kávuklu szörnyen éhes volt,
de efendi módjára akart enni ő is, ha értett volna hozzá. Eddig csak
kézzel evett, a három ujja volt a kés is, a villa is. Veszi a villát
s döföli a húsba, veszi a kést és a mint kezd vele kínlódni, kirepül
a húsdarab a villáról és neki egyenesen az efendi arczának. Szája,
szeme, arcza, feje, csupa zsír lett a szegény efendinek, se látott,
se hallott egy darabig. »Oh te Álláh esztelenje«,
szörnyed fel Pesekjár, »mit műveltél, szerencsétlen.« Nem is vitte el
ezúttal szárazon. Felugrik nagy mérgesen az efendi és szolgák után
kiált, hogy dobják ki ezt a neveletlen parasztot, de ízibe. Ragadja a
két szolga-úr a szegény Süvegest és röpítik a lépcsőn, mintha szárnya
kelt volna. Még csak annyi időt se hagytak neki, hogy
megmosakodhatott volna. A lépcsőről az udvarra vánszorgott,
onnan meg a kapu elibe, a tenger partjára. Hogy az ezüst findzsa
alját meg a szép hamutartót eladta és azon került vissza Sztambulba,
mind elbeszélte másnap az ő hűséges czimborájának, Pesekjárnak, a ki
neveletlenségeért korholta ugyan, de azért szánakozni is tudott
rajta. Épp ily
kellemetlenségekbe keveredik a mindenféle nemzetségű emberrel: a
perzsával, kisázsiai paraszt törökkel, albánnal, arabbal, a kik
egymásután jelennek meg a színen. Vagy kétszer-háromszor mindegyike
körüljárja a tért és szembe állanak a beszélővel s időközönként helyt
cserélnek vele. A nagy süvegű menten hajba kap mindegyikével s mindig
talál rajtuk nevetni, vagy kigúnyolni valót. Épp oly harczot kell
neki is végig küzdenie mint Karagöznek, de Kávuklu küzdelme még
erősebb, még észszerűbb, mert élő ember küzdi végig és mert a
közönsége is emberebb és érettebb. És itt egyúttal a
jelenség, mely a báboktól megmutatja a fejlődést a körszínig. Az élő
alakokkal együtt több elevenség jött át a tartalomba is,
fürgébben mozoghattak az emberek, mint a bőrbábok és ez által
gyorsabbodott az előadott játékok cselekvénye, egységesedett maga az
előadás is. A bábocskákat, néha egyszerre ötöt-tizet is, csak egy
ember, a hájáldsi beszéltette,
és ő volt az előadásnak a rögtönzője vagy a reczitátora. A körszínben
már többen beszélnek és a hány a játszó, annyi a rögtönző; külön
egyéniség Pesekjár és külön egyéniség a nagy süvegű. De meg a
közönsége sem egy e népjátékoknak. A Karagöznek képekkel kivilágított
függöny-színpadán és titokzatosan lebegő alakjain csak a gyermek, meg
az asszony-világ tudott igazán elmulatni. Amaz rámázáni éjjeleken, ez
pedig lakodalmi dáridókon. A körszín ellenben érettebb észnek
szól; érettebb a humora, mely gondolkozva nevettet, és érettebb a
tárgya is, mely az időből is többet követel magának. Ugyanazt a
tárgyat máskép rögtönzi a bábigazgató és máskép a körszínbeli
társaság. Mintegy öntudatlanul lopózkodott be e játékokba a három
egység némi gyönge nyoma és egyszerre csak közönsége lett a
szinészeknek és drámai tárgya az előadásuknak. A voltaképi játék a párbeszéd után
következik. A kisvárosi körszínház éjfélutánig mulattatta a
közönségét, mely seregestől tódult ki belőle, hogy ünnepi imáit
végezze. Másnapra más játékot hirdettek, szebbet és érdekesebbet a
megelőzőnél. De megannyija kerek egész volt, színi jelenetekkel és
drámai momentumokkal, felvonásokra osztva és apróbb jelenetekre. Ezzé
változott el a brusszai eredetű bábsereg. Másnapra egy
másik városban voltam, a vasútmenti Mániszá-ban.
A régi híres Mágnéziára ma csak romok vallanak, melyek még
töredékeikben is fenségesek, s düledezéseikben is megkapók. És
új város épült e romok szomszédságában, török törzseknek a negyedje,
izlám hitűeknek a fészke. A görögök sötét romjai mellett a törökök
csillogó Rámázánja. Ez az ünnep tölti be az estéket és mennél inkább
a végéhez közeledőben, annál vakítóbb a mécsesei fénye, annál
gazdagabb a mulatozásaik sora. Külön kis ünnepvilág, melynek más az
időszámítása és máskép telnek le a napjai meg az éjjelei. De
ünnepel mindenfelé, falukban épp úgy, mint fővárosokban. Az egyiknek
az ünnepe a tánczáról híres, a másiké az énekéről; emitt a
színjátszók mulattatnak, amott a népregélők. Mániszának is megvolt a
maga külön ünneplője, a vidékekszerte híres népregélője. Meddáh
regélt egy kávéházában, a rámázáni népmesélő. Karszéket állítottak
egy nagy emelvényre és úgy helyezkedett el benne a város bölcse, a
legtöbb történeteknek és régelmúlt regéknek a tudója. Kendőt lobogtat
az egyik kezében, a másikával meg botra támaszkodik. A kendőt itt-ott
a szájához emeli, hogy hangját változtassa vele, a botjával meg
elhadonászik, akárcsak a regebeli alakja kezében volna. Mert nemcsak
hogy elmondja, de el is játsza a történetet. A parasztot durván
szólaltatja, az efendit válogatott kifejezésekkel; a nőket lágyabb
hangon, a véneket meg akadozva. Történetei mulattatóak és a
népéletből valók. A túlvilági rózsás kertből - úgymond - szedegeti a
virágait, és szórja a hallgatói közé, hogy testük megifjodjék
és lelkük felüdüljön. Bevezetésen kezdi, a csali mesék módjára. Egy regét
jegyeztem fel ez elbeszélő után, mássát a magyar »Jóka
ördögének« és újabb változatát annak a török népmesének, mely a
sztambuli gyűjteményemben is megvan.[5]
»Még az ördögök is félnek az asszonyoktól«; kezdi a
népmesélő és emígy kerekíti ki a történetet: Volt egy szegény
embernek egy felesége, ez volt egyúttal a szerencsétlensége is. Egyre
kínozta az urát szertelen követeléseivel, elannyira, hogy percznyi
nyugta se volt tőle. Most drága ruhát akart, majd nyakba valót, majd
meg ékszereket, meg Álláh tudná, hogy mi mindent nem.
Addig-addig, hogy nem birta ki tovább az ura és feltette magában,
hogy vétek ide, vétek oda, elteszi az asszonyt láb alól. »Efendim, - mondja neki egy
reggel az ura, - meglesz ám a mit kértél: a drága ruha, az aranyos
nyakba való, meg a csillogó ékszer.« - »Álláh
ajándékozzon meg hosszú élettel, - kiáltott fel szokatlan módon az
asszony, - mondsza csak, hogy hol.« »Jöjj velem«, hívja az ura.
Ezzel elvezeti a feleségét egy kúthoz, egyenesen oda, a hol az
ördögök tanyáztak volt. »Ime itt van, - mondja az ura, -
leszállok érte a kútba.« »Nem, nem, - akaratoskodik az
asszony, - engem ereszsz le inkább.« Egyebet se akart az ura.
Leereszti egy kötélen az asszonyt és e szókkal: »Álláh
pusztítsa el az életed«, utána dobja a kötelet, előveszi
hamarosan a nagy követ és ráteszi a kút nyilására. Azzal visszatér a
házába és senki se boldogabb, mint a szegény ember, hogy megszabadúlt
a nagy nyügtől. De nézzünk el a kúthoz, az ördögök
tanyájához. Aznap este, a mint haza tértek az ördögök pokolbéli
bolyongásaikból, íme előttük terem az asszony. »Ki vagy, mit akarsz?«
kérdik a megszeppent ördögök. - »Az vagyok, hogy drága ruhákat,
meg nyakba valókat, meg csillogó ékszereket akarok, de ízibe.« Lótnak-futnak az ördögök a kútban, hogy
előkerítsék a holmit, annyira megszeppentek az asszony pergő
nyelvétől meg villogó szemeitől. Igen ám, ha be tudta volna vele
érni. Másnap még szebbet akart, harmadnap még drágábbat, negyednapra
meg már moczczanni se mertek a kútban. Úgy féltek az asszonytól,
különösen egyikőjük, a legöregebbik, hogy majd kilenczet fiadzott
ijedtében. Az asszony ura meg oly boldogúl élt eközben, hogy majdhogy
meg nem elégelte. Odanéz egy nap a kút felé, nem hogy
kihúzza belőle, - Álláh mentsen, - hanem hogy meggyőződjék róla,
meghalt-e azóta. Egyrészt meg az ördögöket is sajnálta. Azok épp azon
tanakodtak, hogy mitévők legyenek és a mint megpillantották
az asszony urát, először örültek egyet négy nap óta. Mert annyi ideje
volt, hogy lecsapott közéjök az asszony. »Azt a nagy követ emeld le a kút
nyílásáról, - rimánkodnak neki, - oly gazdaggá teszünk, hogy
pádisáhnyi kincsek urává leszel.« »Mit nekem a világ kincse, - szól
le az ember, - ha ez az asszony is részes benne.« »Menekülj el tőle világ messzire,
- mondják az ördögök, - megadjuk hozzá a módot.« »Hogy-hogy?« - kérdi az
asszony ura. »Ha kijuttatsz ebből a kútból, -
magyarázzák neki, - megyünk és bebúvunk a szultán-kisasszony
szívébe. Olyan beteg lesz bele a leány, hogy hodsáért, meg orvosért
tűvé teszik majd az egész világot. De nem lesz rá mód, nem fogja
meggyógyíthatni senki csoda-írja. Te jelentkezel majd a
szerájban és igérkezel a pádisáhnak, hogy meggyógyítod a leányát.« »Mivel gyógyíthatnám én meg?«
- kérdi az ember. »Álláh, Álláh, be türelmetlen
vagy, - feddik az ördögök, - várj csak a végire, majd megtudod.
Mihelyt bevezetnek a szultán-kisasszony szobájába, azonnal kibúvunk a
szívéből és olyan eleven egészséges lesz a leány, mintha soh'se
lett volna beteg. Annyi kincset adnak, a mennyit csak elbirsz; ha
akarod még a szultán-kisasszonyt is odaadják ráadásnak.« »Álláh őrizzen meg tőle«, -
tiltakozik erősen az asszonysujtotta ember. »Ide figyelj csak, - folytatják
az ördögök, - jól eszedbe vésd, a mit most mondunk. A mint a te
szultán-kisasszonyodat elhagyjuk, egyesen a nagyvezér leánya szívébe
fogunk elhelyezkedni. Valahogy arra ne találj vállalkozni, hogy ezt a
leányt is meggyógyítod. Mert ha ott látunk meg a másik leány
betegágya előtt, odahagyjuk ugyan a szívét, de egyenesen a tiedbe
búvunk.« Egyet gondol a szegény ember, és rááll
az egyességre. Leemeli nagyhirtelen a kút kövét és a mint kiillannak
belőle az ördögök, villámsebesen ismét befedi. Volt rá gondja, hogy
bentrekedjen az asszony örökre. Másnapra kelve, már világszerte
járt-kelt a hír, hogy halálos beteg a szultán-kisasszony. Senki se
tudott eligazodni a baján, pedig se szeri se száma a sok orvosnak,
hodsának. Özönszámra hozatták a kuruzslókat meg a csillagnézőket,
mind hiába, akár egy se jött volna. Hírvivők járják be a kerek
földet, fűt-fát, világ kincsét igér a pádisáh, mind nem használ
semmit. De íme, megjelenik egy nap a kútbeli
ember és fogadja, hogy ha senki nem, de ő meggyógyítja a
szultán-kisasszonyt. Bevezetik a beteg szobájába és alighogy
megpillantják a leány szívében lappangó ördögök, egy szempillantás és
mind eltűnik belőle. Oly hirtelen egészséges lett a
szultán-kisasszony, mintha soh'se lett volna e betegsége. Fel
is verte a nagy öröm az egész palotát, hát még a szegény embert, a ki
csak úgy roskadozott a tömérdek kincs alatt. Ha akarta volna, még a
leányt is odaadták volna neki. Csak a nagyvezér leánya zavarta meg az
örömet. Alighogy kigyógyult a pádisáh leánya, a nagyvezéré lett beteg
és oly nagy jajgatást csapott, hogy a kő is megszánta volna. Akár
csak ő rá szállt volna a szultán-lány betegsége. Megint rendre veszik
az orvosokat, hodsákat, de csepp foganatja sincs a sok írnak meg a
kenőcsnek. Nem maradt országa széles e világnak, a hová orvos keresni
ne mentek volna. Hiába való volt minden fáradságuk. Eszükbe jutott egy nap a szegény ember
és legott hivatják a nagyvezér konákjába. Igérik neki a temérdek
kincset, de eszébe jut az ördögök intése és hallgatni sem akar a
meghívásra. Nem ment el, akárhogy is rimánkodtak előtte. Katonákat
küldenek a nyakára és ha szép szó nem használ neki, fegyveres erő
fogja rákényszeríteni. Csak úgy czipelni kellett a katonáknak a
kétségbeesett embert. »Végem van, - sohajtozott az
egész úton, - ha meglátnak az ördögök, egyenest belém búvnak.« De egyszerre csak egyet gondol az ember
és mentő mosoly jelenik meg az arczán. Bemegy a beteg szobájába és
halk hangon, csakhogy épp megértsék az ördögök, emígy suttog oda
nekik: »Nem leányt gyógyítani jöttem,
hanem hogy titeket megmentselek. Kikerült az a szörnyeteg asszony a
kútból és egyre csak az ördögeit keresi. 'Drága ruhát akarok,
nyakbavalót akarok, csillogó ékszereket akarok. Hol vannak az
ördögeim, merre vannak az akasztani valók?' Egyebet se tesz,
csak ezeket visongja és úgy dúl-fúl mérgében, hogy soha olyat. Ehol
itt van a szeráj előtt, egyenesen ide igyekszik tihozzátok«. Egyéb se kellett a holtra ijedt
ördögöknek. Úgy, de úgy elmenekülnek az asszony neve hallatára,
hogy nemcsak a nagyvezér leánya szivét, de az egész palotát, a
várost, az országot, a földet is odahagyják. Azóta se láttak többé a
törökök ördögöt. VI. Izmid
felől voltam hazatérőben, a nikomédiai öböl nagy városából. Ott
csillogott fel utoljára a rámázáni nagy világosság és ott hangzottak
el a török farsangi élet utolsó melódiái. A mécsesek kialvóban
voltak, és az ünnepségek zaja elhalóban. A török fővárosnak
tengerekre nyíló határáról, ott nyúlik be a Mármara legtündéribb
karja, a nikomédiai tengeröböl. Két partja akár egy virágos mező, és
vizének a szelid kéksége, akár egy csendes tó tükre. Pedig még mindig
Ázsia földjén vagyunk és ázsiai idők emléke borong elő
képzeletünkből. Bithynia az útkezdőnk, Hánnibál vára a pihenőnk és
Chalcedónia vándorútunknak a végczélja. Ma már vasút
füttye hangzik a part mentén és gőzhajó katlanja zakatol az izmidi
öböl Boszporuszán. Festői nyaralók rejtőzködnek az olajerdők
halovány zöldjében, és munkás városkák elevenítik a régi romok
mellett levő kietleneket. Erenköj
a rendes zöldje a török úri világnak, Kártál
nedve tölti meg a levánteiek leghíresebb borpinczéit, és Gebze
olajerdei mögül csak pontnyivá szűkül össze Hánnibál legendaszerű
sírvára. Egy darabka kis Európája az oszmánli világ Ázsiájának. Csak
az öblöt kerítő hegylánczok sötétellenek elő komorabban, és mint egy
rengeteg bástyája az ó-világnak, úgy meredez égig a Brussza-vidéki
hegykirály, a hófejű Olimpus. Izmid-nél
végződik a tengeröböl, ott állja útját egy nagy hegy, az Illyés
próféta hegye. Lábjában illatos mezőség terül el, Tököli
»Virágok mezeje«, mely »gyönyörűséges, pisztrángos
patakjaival, hives palátiai forrásával, s azzal a puszta várral, mely
egy hegyen van - a méltóságos Zrinyi Ilona fejedelemasszonynak
igen kedves lakóhelye volt«. Ez üregekké omlott romok még mai
nap is láthatók. De kiveszett a patakjából a pisztráng,
elcsörgedezett a forrás, és elpusztúlt a virág csiftlik
(major) is, a fejedelemasszony anatóliai lakóhelye. Még csak a város
se maradt a réginek. Vasút szeldeli át a főutczáját, a hajdan híres
karaván-utat, és házak emelkednek a temetőjén, a »kiben szegény
Tököli gyakran járt magát mulatni, egy nagy sűrű fa alá, egy hideg
forrás mellé.«[6]
E nagy, sűrű fa alá ásták meg a sírját, e hideg forrás mellé temették
el tetemeit. Igy került el
Tököli sírja is egy lankás domboldalra, az új örmény temetőbe, melyet
cserében kaptak volt a régi helyükért. Vagy hatvan éve, hogy
átszállították a hamvakat és átvitték a síremléket is, melyet
Komáromy építtetett neki. Aranyos volt a czímere és felette szép
cserepes épület, még a hideg forrás márványait is felszedették; ott a
sír mellett nehány kőgyűrű, meg négyszegletes koronakő. Hatalmas két
platánfa díszíti az új örmény temetőt. Ezek egyikénél jutott hely a
fejedelmi hamvaknak, és erről a helyéről emelték le az angolok a
fehér márványlapot, és szállították az ő halottaik közé. Ott meg
a másik platánfa alá került. A magas, díszes vasrácscsal bekerített
emléktáblát e platánfa hullatja tele leveleivel, és ez siratja rá a
tenger fogamzotta harmat-könnyeket. A hazafiui kegyelet csak itt-ott
téved el e távol helyre, és alig hogy oda tud már igazodni - oda
Nikomédiába, egy nagy sűrű fa alá, egy ódon sír mellé. Éjfél tájban lehetett már, a mint
cserkesz fuvarosommal oda érkeztem Izmidbe. Szállingóztak az emberek
a dsámikból és kialvóban volt már az utczák fénye, szünőben az ünnepi
lárma. A beállott csendet csak a bekcsi szava zavarta meg, a
török negyedek őre, és járta az utczákat a társával, a rámázáni
dobpergetővel. Az ő világuk akkor ébredezik, mikor a másé nyugalomra
készül. Sorba járják a házakat és egy-egy dalt énekelnek minden
kapunál s addig abba nem hagyják a kántálást, míg elő nem kerül a
baksis (ajándék). A bekcsi a verseket énekeli, a dobos
meg dobol hozzá. A mikor már minden ember hazakerült és készülődnek a
hajnali ételhez, megperdűl a dob a kapu ajtajánál és megszólal a
bekcsi: »Bájrám hava ez a
hónap, Nagyot dobol rá a dávuldsu
(dobos), és ha nem nyílik az ajtó s késik az ünnepi jutalom, emígy
figyelmezteti rá őket a bekcsi: »Kaputokhoz im eljöttem, Még mindig zárva az ajtó s új nótába
kezdenek a bekcsiék, mert szeretik őket megtréfálni és néha félórán
át is ott tartják őket, hogy hosszabb nótát énekeljenek. Néha kérőre
veszi a dolgot és úgy akarja a bent levők lelkét megpuhítani, hogy a
szegénységét kezdi panaszolni: »Pergő dobnak nincs
fonálja, Tudniillik a bekcsi, meg a társa, a
dobos, a kinek a hátáról fonálon lóg le a czifra dob. Ha nyílik végül
az ajtó és csörög a markukban az ezüst pénz, hosszabb verssel
hálálkodnak meg érte. Tréfás a szó, a mit énekelnek, és csak arra
való, hogy megnevettessék vele az adakozót. Dicsérő verseket mondanak
fűre, fára, házakra meg palotákra, folyókra meg tengerekre, öregre és
ifjakra. Az első vers úgy szólván a megnyitójuk s tudtúl adják benne,
hogy ki vagy mi lesz a dicsőítésük tárgya. A régi módot megvetik s az
új köszöntéseknek hódolnak: »Mit nekem a régi szokás, A bolháról fog a kapu előtt ma zengeni
és a dobolónak a bevezető zenéje után emígy kezd a dalhoz: »Kilencz bolhát fogtam
minap, * »Házasodik a mi
bolhánk, * »A bolhára patkót
vertem, És énekeli még tovább is a szenvedéseit
és kalandjait, elzengi a verse hősének egész élete történetét s
szomorú kimulását. Ha több volt a baksis, a verse is hosszabb; de ha
csak egy-két garas, akkor a bolha élete is kurtább. Odébb áll egy
házzal, s ott megint máskép szól a verse és máskép kéri az őt
megillető ajándékot. Sok a dolga még ma a bekcsinek, sürgeti a bent
levőket: »Czukrot kell
szétdarabolnom, De ha jócskább az ajándék, mintsem hogy
remélte, megint hozzá kezd a dicsőítésekhez. Ezúttal a gyümölcsöket
vagy a virágokat sorolja elő és elbeszéli azt a rettenetes kalandját,
mely egy dinnyében érte: »Görög dinnyét
vásároltam, Vagy harmincz versben panaszolja el a
sok baját, mely a dinnyében érte és oly komoly hangon beszéli el a
legbohókásabb képtelenségeket, hogy mind oda csődülnek az emberek.
Főleg a gyereksereg, mely nagy hűhóval kiséri a bekcsit és egyre ott
lábatlankodik körülötte, s nem egyszer szegi szárnyát magasan röpkedő
szellemének. Befejezi a mondókáját, mert: »Dobolástól karom
fáradt, Addig azonban nem tágít, míg sorba nem
járja a kapuajtókat és a rámázáni éjszakáknak az utolsó szava az ő
ajkairól lebben el. Jó kedvvel térnek vissza a hajlokukba és még a
saját házába is bekiáltoz: »Fekete juh bárányával, Vég napjait élte a Rámázán, utolsót
farsangoltak az izmidiek. Ott töltöttem el a még meglevő ünnepi
estéket, melyek izlámos lefolyásán sokat változtatott már a főváros
közelsége. Európaiaskodás mindenfelé, még ünnepi
mulatozásaikban is. Karagöz bódéja a sikátorokban húzódott meg és a
körszín helyét tiátoro pótolta, akár a frenkek városának a
színháza. Függöny választja el a közönséget a színjátszóktól, a
szereplő asszonyok mintha igazi asszonyok volnának és itt-ott
szünetet is tartanak a játékban, a hogy az európaiaknál szokásos.
Színpadot emelt a török színművészet és tiátorová finomította a
bódéját. A »Varázsló« czímű játékot
hirdette a színlap, egy külömböző nyelven nyomtatott papirdarab.
Főhelyét török irás foglalta ugyan el, de rajta volt a játék czíme
görögül is, örményül is, meg spanyol-zsidó nyelven. Nem csak a
törököknek szólt többé a játék, akárki fia ember is végig nézhette az
előadást. A varázsló hodsa oda volt pingálva a színes színlapra, ott
volt a varázsbotja is, a melylyel sorba igézte volt az
embereket. Ismertem én e varázslót még bőrbábu korából, sőt emberré
finomodott alakját is láttam már valahol, az eszki-seheri
körszínben. Érdekkel vártam az előadást, a népi eredetű varázsló
megjelenését, mert a darab fejlődésével együtt a szinészetét is elém
tárta. A karagözi bódéban következőkép volt a lefolyása: Egy elbűvölt hírében álló nagy fát
mutat a mester vászonképe a függöny-színpadon. A fiával megjelenő apa
el is énekli a fa történetét, hogy mint juthat a halandó nagy bajba,
ha e fát csak érinteni is merészli. Varázsló szörnyeteg lakozik a
láthatatlan lombok között és egy érthetetlen varázsmondással
magához ragad mindenkit, a ki megérinti a fáját. Még jóformán el sem
énekelte az apa a fa történetét, már előtte a paraszt Karagöz. Kezdi
az ízléstelen csúfolkodásait és hol az elátkozott fát gúnyolja,
mely a monda szerint Szófia és Szerez között volt, hol
meg az éneklő apát, meg magát a varázsló szellemet is. De mialatt űzi
onnan az apa és óva inti, hogy ne lábatlankodjék a fa körül,
véletlenségből hozzá ér a fia a fához. Nagy visongva ereszkedik le a
magasból egy sárkányhoz hasonló nagy szörnyeteg, megragadja a fiút és
felviszi magával, a fa titokzatos végtelenjébe. Siránkozik az apa egyetlen fia
eltűntén, és egyre a fa körül jár-kél s folyvást a fia miatt kesereg.
Tanakszik a varázsmondáson és addig énekeli a verseket, mig eszébe
jut a bűvös szó, a melylyel kiszabadíthatja a fiát. Felénekeli a
szellemnek és követeli tőle a gyermekét. Harsogó sípolások,
fülrecsegtető sikongások között ismét megjelenik a szörnyeteg és
átadja a fiút örvendező apjának. Inti a folyvást ott lábatlankodó
Karagözt, hogy ne közeledjék a fához, hogy sietve hagyja el vele
együtt e megátkozott helyet. Karagöznek is épen csak ez kellett.
Szalad a házába egy fejszéért és neki megy a fának, hogy kiirtja a
földből. De alig hogy hozzá ér a fejszével, a következő pillanatban
már ott ordítoz ő is a varázsló hátán. Leszabadúl ugyan később valami
úton-módon, de úgy el van igézve, hogy a feje a háta helyén, a lába
meg a keze visszásan és állattal téveszti össze Hádsejvát, a ki
szintén erre felé talált vetődni. Karagözzel együtt vagy még tíz bábu
kerűl e varázsló hatalmába és valamennyijüket Hádsejvát szabadítja
ki, a bűvös ige tudója. Most meg a körszínbeli varázslót
lássuk. Az orta-ojunu varázslója nem szörnyeteg többé, hanem titkos
tudományokban járatos hodsa. Szent könyveiből merített
hatalmával mozdulatlanná köthet Jákub mester
mindenkit, a kit csak megérint a varázsbotjával. Ezzel a bűvös
igével, hogy: »Esztáneke mesztáneke, küllühüm püf«,
legott mozdulni se tud az elvarázsolt, míg fel nem oldja alóla. A
mindenkivel kötekedő Süveges természetesen a hodsába is beleköt és
bármennyire inti is Pesekjár társa, nem fog rajta a szép szó. Nem is
marad soká szegény feje a maga rendes állapotában, mert az
»esztáneke« úgy földhöz mereszti, hogy még gondolatban
sem mozoghat egyet. Úgy is maradna a nagy süvegű egész itéletnapig,
ha hűséges társa Pesekjár hírt nem adna róla Kávuklu feleségének.
Szalad az asszony meg a fekete rabszolgája, felkeresik a hodsát és
addig kérik, addig rimánkodnak neki, mig meghajlítják a szigorú Jákub
mester szívét. Nem csak hogy feloldja a varázs alól, de úgy könyörög
érte a megszabadult Süveges, hogy a varázsbotját is odakölcsönözi
neki. Fogadja persze erősen, hogy nem okoz vele bajt senki fiának. Nem is bántana ő senkit, ha az a sok
hitelező nem járna a nyakára. Legelőbb is Ábbász gazda, a
perzsa sálkereskedő toppan be hozzá. Nehány véggel adott volt el
Süvegesnek, most meg a pénzét követeli érte. Dehogy ismeri el a nagy
süvegű az adósságot, nem vett ő sált soha életében, a kereskedőt is
most látja először. A perzsa fenyegetőzik, Kávuklu fel sem veszi és
már-már egyet sujtana rá a felbőszült kereskedő, de íme, esztáneke
mesztáneke és azon mód a hogy rá akart támadni, égnek emelt ököllel,
szitokra nyilt ajakkal, úgy válik Ábbász gazda mozdulatlanná. Még ki se pihente magát a nagy süvegű,
már ott a nyakán Hászán gazda, a kisázsiai paraszt török. Neki
is volna jó csomó követelni valója, azért fáradt el olyan messziről.
Kávuklu megint csak könnyedén veszi, és addig csúfolkodik a türk
parasztos beszédjével s addig ingerli adóssága tagadásával, hogy
Hászán is neki ugrik nagy dühösen. De jövel esztáneke és a paraszt is
ott ragad, társa lett a perzsának. Követi őt csakhamar Áli
gazda, a trapezunti láz, a kitől rezet vásárolt volt; a láz
után az albánföldi Bájrám gazda, a ki kenyérrel meg liszttel
tartotta ki; az arab Besir, a kitől meg ruhának való szövetet
szedett össze. Valamennyit »elesztánekézi« a varázsbottal
és a mint szép rendjében sorakoztatja őket, jól feltarkózza
valamennyit és tréfás gúnyosan tudakozódik az egészségük után. De
csak most kezdi el velük a mulatságot. Előveszi a perzsát elsőnek,
utána állítja a lázt, harmadiknak a türköt, szembe velük az arabot
meg az albánt és hajóslegény-személyzetet alakít belőlük. Ő maga
közibük áll, egy székre kapaszkodik fel és mintha hajót kormányozna,
úgy dirigálja őket. Veszi a sípot és azzal kiáltozza a parancsot,
hogy most ebbe a kikötőbe, majd meg amabba. Emberei, mint egy láthatatlan
hatalomtól nógatva, lassú tempóban mozogni kezdenek, a nagy süvegű
kormányzó utánok. Ha »sztopert« (megállj) kiált,
megállanak, ha »indulj«-t ordít, emelgetik a lábaikat.
Közbe-közbe, mintha a hajó útjában csónakok állanának, lekiált nekik
a képzelt hajóról és várdá-val (vigyázz) rémítgeti őket. Nagy
öröme telik e játékban a süvegesnek és akkorákat puffant az
emberei hátán, hogy eldőlnének, ha nem volnának elbűvölve. A nagy sípolásnál és kiáltozásnál csak
Pesekjár megbotránkozása nagyobb, a ki hirteleni megjelenésével
véget vet Kávuklu kapitánykodásának. Szalad a varázslóhoz, Jákub
mesterhez, és elbeszéli neki, hogy miket művelt a nagy süvegű az
odakölcsönözött varázsbottal. Nagy lelkendezve fut a hodsa,
kiragadja a még mindig gőzhajózó süveges kezéből a botot és alig hogy
elmondja a varázsigét, egyet prüsszentenek az elvarázslottak és
visszanyerik a szabadságukat. A perzsa ott kezdi az átkozódást, a hol
elhagyta volt és égnek emelt öklét a süveges koponyájára sújtja.
Hasonló módon a többi ember és csak úgy hullanak rá az ütések
mindenfelől és mindenfelé. Megragadja a sok hitelezője és viszik a
janicsárhoz, a rendőrök főnökéhez. Ime a körszín kerekebb és
kapcsolatosabb meséje. A Karagözbeli varázsló, főleg a torz alakjával
s rejtélyes eltűnésével keresi és találja a hatást, míg a körszíni
előadásban az egyes részeknek egymással való kapcsolata és a mese
tanusága köti le a hallgatók figyelmét. A bábszínház összefüggéstelen
párbeszéde drámai dialóggá növi ki magát és a tömegesebb fellépések
színi jelenetekké kezdenek átalakulni. De még kapcsolatosabb volt az
az előadás, melyet az izmidi színházban láttam. Még nem egészen
európai, de már nem orta-ojunu többé; szinészei még nem áktorok,
de már nem is rögtönzők. Az egy szolgát kivéve, a kinek mindig szabad
improvizálnia, akár fontosabb a szerepe, akár nem, és a ki minden
darabban játszik, ha nincs is a szolgára nagy szükség. Memis
az ő állandó neve ezentúl és Karagözt juttatja eszünkbe ha megszólal,
a nagy süvegűre vallanak a mozdulatai. Szolgává sülyedt tehát a
modernizált bábjátékoknak a főhőse. De lássuk az izmidi színházat, a
varázsló legújabb átalakulását. A három felvonásra osztott, »nemzeti
játék« első részében egy kapzsi török jelenik meg előttünk, a
ki egyetlen, szép leányát nem akarja egy csinos, de vagyontalan
fiatal efendinek odaadni. Memis szánakozik meg egyedül az egymásért
epedő szerelmes páron és égre földre fogadja, hogy nem nyugszik
addig, mig össze nem boronálja őket. Varázsló mester lakott volt a
helységükben, egy nagytudományú hodsa. Ehhez látogat el egy nap
Memis és egy Kávuklunak is dicséretére váló furfanggal annyit
mesterkedik a csillagjegyes ruhájú és hosszú süvegű varázsló körül,
hogy elcsalja tőle a varázsbotot. Akár csak a nagy süvegű tette
volna. Legelébb is »esztáneke«, és magát a hodsát
varázsolja el, azután »mesztáneke«, a kapzsi öreget
bűvöli el és addig ki se ereszti őket a hatalma alól, mig oda nem
adják az efendinek a leányt. Jutalmúl a menyasszony szép odalik-ját
(odaliszk) nyeri el és párosan csapják a víg lakodalmat. Ez volt az
előadásnak a rövid meséje. Ime a körszíni jelenetekből drámai
momentumok váltak ki. A szerelem, mely szót Karagöz még csak ajkára
se veszi és Kávuklunál is pusztán érzéki módon nyilatkozik, nemes
szenvedéllyé válik Memis szívében, és egyúttal megnemesíti vele a
humort is, melyet modern szenvedélye szolgálatába szegődtet. És így
alakúlt volna át a török dráma, ha ferde irányok le nem térítik vala
rendes útjáról. Csak sajnálni lehet, hogy a török színjáték ily
fejlődését alig egy-két példa mutatja és hogy a Karagöz és körszín
elfajulásával a modern dráma sem juthatott önálló kifejezésre. Utolsót farsangolt épp az izmidi izlám
világ, a mint búcsút vettem a városuktól. Az öböl mentén elrobogó
vasútunkat falvak seregei fogadták és csónakok siklottak el előlünk a
félhomályban, a nikomédiai öböl halászbárkái. Közelünkben a
tenger sima tükre, messze távolban pedig a világszép város
tündéri körvonalai. Tünedezőben az anatóliai álomképek és csak a
lélek borong el az emlékükön. Ott szakadt vége az utazásomnak, a hol
Kisázsia ölelkezik a fővárossal, a hol a Leánder tornya veti fényét a
meredek partú Szkutári-ra. Mintha rég nem látott édes
otthonomba tértem volna vissza. Előttem a fénytengerben úszó
Sztambul, és a minárék ezreit mintha csillagok milliói lepték volna
el, úgy sugárzott le róluk a nagy fény. Álláh dicsérni tódult a sok
ember. Égi világosság nem ragyoghat le külömbűl, mint a minárék
ünnepi fénye, és mennyei szózat nem csendűlhet meg igazabban, mint a
müezzinnek a mondása: »Egy az igaz Isten, és Álláh az ő neve«.
És akár csak a távol Anatóliának egy ide tévedt hangja, megszólal az
utczák dala, a népek imádsága: »Rámázán est
fényesedett, JEGYZETEK 1
Törökül emigy hangzik e közmondás: »Esek deriszinden poszt olmáz, 2
E parancslevelet a török belügyminiszter Száid pasa állitotta
ki, és tartalma a következő: »Kegyelmes Uram! Dr. Kúnos
efendi, a kit Magyarország Akadémiája törökül tanulni küldött ide,
ezúttal Anatólia külömböző vidékeire szándékozik. Minthogy őt még a
mi külügyi hivatalunk is ajánlotta, arra kérem Kegyelmességedet,
hogy e tanulmányútjának megkönnyebbitése és személybiztonsága
érdekében minden lehetőt megtegyen. Konstántinápoly, 1303 (1886).
Száid, a belügyminiszter«. 3
hennás: a kinek ujján a körme pirosra van a henná-val
festve. A többi török szó: szárráf: pénzváltó; bákkál:
fűszeres, boltos; kászáb: mészáros; hálláds:
pamutverő; terzi: szabó. 4
kálem: ív, kálem kás: ívalakú szemöldök. 5
E mese váriánsa a következő kötetemben található: Török népmesék.
Eredetijét gyűjtötte és magyarra fordította Kúnos Ignácz.
Vámbéry Ármin előszavával. Kiadja a Kisfaludy-társaság. 1889. 6
Ez idézetek Komáromy János diáriumából valók.
(Izmid
és a nikomédiai öböl. Tököli sírja. Az éjjeli őr [bekcsi] és ünnepi
bekcsi-dalok.
Az izmidi török színház [tiátoro] és a »Varázsló«.
Befejezés.)
(Utazás
Brusszába. A kisázsiai zejbek
törzs. Tavasz ünnepe: a Hidrelliz.
Négysor-dalok,
bajnokverseny és népjáték. Hokkabáz.)
fénylő
drágakő vagy-é;
szólnék egy két szerelmes szót,
a szívedbe
zárod-é?«
víz
zavaros, nem ihatni;
egyre hallom: hagyd majd később,
de oly
szép, hogy nem hagyhatni.«
jó
magasról le kell vetni,
s hanyatt-homlok a mint gurul,
háta
megett jót nevetni.«
szerelmemért megszenvedjek;
szem tövise,
éjszakája,
lányka nélkül mihez kezdjek.«
a
víz megfagy, jégben állok;
de ha szépért hevül szivem,
vén
asszonyból lányt csinálok.«
lány
átsírja nappalait;
Álláh küldd le segitségül,
Mohámmedet
avagy Álit.«
rózsa nyílik, nyáridő van;
lánykád ne mondd kis
rózsádnak,
gyorsan indul hervadásnak.«
szép
kis lányka, jött, eltűnt;
hurkot font éj hajából,
reám dobta
és eltűnt.«
rózsám
elé kerülnék;
szabni való ruhájának,
bár szabója lehetnék.«
szerelembe ne ejts engem,
a szárráf-nak mutatnál
meg,
rossz pénz vagyok, ne végy engem!«
gyémántot ér egy nevetted;
tündérkertnek a
rózsája,
nem hervaszt a tél fagyása.«
kis
dalomra kis dalt mondj;
hadd lám máni mondó voltod,
szeretőmre
szép szót mondj.«
cseresznyeszín kicsiny ajka,
szeme kékje mint a
szilva,
bűvös baraczk az ő csókja.«
szultánodhoz hű vagy-é?
a versemre verset
mondj,
hétféle gyümölcsöt mondj.«
narancs termő hó kebele,
éles ív a szemöldöke.«
életemnek boldogsága;
a világom nem is lelem,
ha
karomban nem ölelem«.
(Utazás
az Olimpuson. Zejbek legények leányrablása. A kis lábú.
Öregek
meg ifjak kávéháza Kirezli-ben. A falu lantosa. Az ásik
és
a költői verseny. Tánczdalok. Mese a magyar arany eredetéről.)
hamis is vagy, szép is vagy;
se nem kicsiny, se nem
nagy,
éppen hozzám való vagy.«
mézes ajkat fátyol takar;
ez az én kis bolond
szivem,
minden áron legényt akar.«
aranyos őv a derekán;
kicsiny az én rózsám
nagyon,
megnő, ha még ölben hagyom«.
négy
szeletre osztogattad;
két karodban hitted a lányt,
hát a
párnát csókolgattad«.
-
Nem apácskám, nem azt. -
Lányom! Veszek szép czipellőt.
- Nem
apácskám, nem azt. -
Lány! az idén férjhez adlak.
- Lelkem
apám, lelkem.« -
- Nem apácskám, nem az. -
Lányom! Kell-e arany
óra?
- Nem apácskám, nem az. -
Lány! az idén lakodalom.
-
Lelkem apám, lelkem.« -
-
Nem apácskám, nem kell. -
Lányom! Itt a smaragd függő.
- Nem
apácskám, nem kell. -
Lány! Ehol az iródeák.
- Lelkem apám,
lelkem.« -
-
Nem apácskám, nem, nem. -
Lányom! Ime gyöngyöt hoztam.
- Nem
apácskám, nem, nem. -
Lány! Ehol a vőlegényed.
- Oh én apám,
lelkem.« -
szárráf
akar feleségnek,
oda
adjalak?
- Oh én anyám, ne adj oda,
sok
a pénze, sok aranya,
számadásra
fog.« -
bákkál
akar feleségnek,
oda
adjalak?
- Oh én anyám, ne adj oda,
sok
a méze, sok a czukra,
torkosságra
fog.« -
kászáb
akar feleségnek,
oda
adjalak?
- Oh én anyám, ne adj oda,
sok
az ökre, sok a húsa,
velem
méreti.« -
hálláds
akar feleségnek,
oda
adjalak?
- Oh én anyám, ne adj oda,
sok
verője, sok pamutja
velem
vereti.« -
terzi
akar feleségnek,
oda
adjalak?
- Oh én anyám, ne adj oda,
a
szabónak sok a dolga,
varrni
valót ád.« -
korhely
akar feleségnek,
oda
adjalak?
- Oh éd's anyám, adj csak oda,
a
korhelynek semmi dolga,
gyöngy
lesz életem.«
Mondja: Két szép sor fogam.
Kérdi:
Mik-e kálem[4]-tollak?
Mondja:
Két szemöldököm.
Kérdi: Hát a tizennégy év?
Mondja: Annyi a
korom.
Kéri: Addsza egy két csókot.
Igy szól, hogy: jaj, nem,
nem, nem.«
Mondja: Itt a szememben.
Kérdi: Hol a
boldogságom?
Mondja: Puha karomban.
Kérdi: Hol a legszebb
narancs?
Mondja: Itt a keblemen.
Kéri: Add, had ölelem át,
Igy
szól, hogy: jaj, nem, nem, nem.«
Mondja: Tündér eredet.
Kérdi: Cziprus hol is
terem?
Mondja: Nézd e termetet.
Kérdi: Ám e
kaczérkodás?
Mondja: Hatja véremet.
Kéri: Jöjj, oh
szeretkezzünk.
Igy szól, hogy: jaj, nem, nem, nem.«
Szól:
Enyém, szultánodé.
Kérdi: Fogsz-e vajh szeretni?
Ugy szól,
hogy: igen, igen.
piros rózsát tőből téptem,
megszagoltam, tovább
léptem.
rózsafa
nincs rózsa nélkül,
babám nincs el nálam nélkül«.
fordítsd felé szép arczod,
a mióta
megszeretett,
sem nem élő, sem halott«.
almát nem leltem,
szívem úgy ég, eloltanám,
jeget
nem leltem;
hozzám illő, szerelmetes
lánykát nem leltem«.
karcsú
cziprusnál,
vék'nyabb a dereka
vékony ágaknál,
csengőbb
az ő nyelve
szóló madárnál«.
meglátták a két vigadót - ihaj!«
Fehmi
íjas szemöldöke - ihaj!«
szeretőmnek kedve teljék - ihaj!«
félre
van a feze rajta - ihaj!«
gyöngy legyező a kezében - ihaj!«
szereti a fürdőst Fehmi - ihaj!«
(Egyiptomon
és Görögországon át Szmirná-ba. A délvidéki zejbekek és
törzseik.
Életmódjuk és szokásaik. Ramazáni élet Ájdin-ban.
Karagöz-szinház.)
(A
jürük törzsek között. Tire városa és az ásiret-ek.
»A deszkaárúlók«
és a »hegyes süvegűek«.
Bitti bej türkmen birodalmában.
Lakodalmi szokások és
rabló-dalok. A hős Körólu regénye.)
rojt ruhája lerongyollik véresen,
kondor haja
kuszálódik sárosan.
Jaj be gonosz Ájdin zsarnok zsandára,
egy
halálnak két szép élet az ára.«
fürtös fejét fenyőfára aggatták,
kezét-lábát szerte
széjjel szabdalták.
Jaj be gonosz Ájdin zsarnok zsandára,
egy
halálnak két szép élet az ára«.
Ájdin mellett, ott folyik el a vérünk.«
ki se látszik az ezüstből aranyból,
mulatozás
hangzik fel a mély völgyből«.
gyöngy ruhája megpiroslik a vérben,
türkmen leány
gyászruhában, fehérben.«
a handzsárja piros vérbe festődik,
zejbek lányka
jürük után szegődik.
Ködbe borult a hóhegyek teteje,
elválasztott
a rózsámtól örökre«.
jáczint kertet kivánnék én sátramnak,
göndör fürtű
lányt akarnék rózsámnak.
Ködbe borult a hóhegyek
teteje,
elválasztott a rózsámtól örökre«.
két bátyámat az úton meggyilkoltak,
engemet a
főkirálynak eladtak«.
fehér lapon sötét írás én voltam,
anyám, apám
egyetlenje én voltam«.
gyilkos golyó gyenge szívet megsebez,
asszony-anyám
harmat helyett vért könyez«.
piros helyett gyász-fehéret ne öltsön,
várja-várja,
kis virágja kinyíljon«.
kincset, gyöngyöt elraboltam,
megsirattam,
elfordúltam.
Kapj lovadra bejem, ifjam«.
katonáit küldi nyomba,
fegyver éle éltünk oltja.
Nem
mehetek türkmen leány«.
katonákkal űzessen meg,
fegyver oltsa életemet.
Helyt
állok én bejem, ifjam«.
lovam háta csótár nélkül,
éjszakai abrak nélkül.
Nem
mehetek türkmen leány«.
selyem
mentém takarója,
drága gyöngyöm az abrakja.
Kapj lovadra
bejem, ifjam«.
est hajnali ég csillagja,
kora reggel gyöngy
harmatja.
Nem mehetek türkmen leány«.
puha párnád fehér karom,
selyem dunyhád sötét
hajam.
Kapj lovadra bejem, ifjam«.
gabnám terem a földeken,
várvást-vár az én
hitvesem.
Nem mehetek türkmen leány«.
vihar
dúlja vetésidet,
temesd el ten hitvesedet.
Átkozott légy
esküszegő«.
nevelt
fel,
derekadra lahóri sált
kötött fel,
a fejedre prémás
kucsmát
öltött fel.
Ne sirj, ne ríj Bagdád sálos
magzatom,
sóhajoddal ne növeljed bánatom«.
kardom éle hüvelyt lásson,
vér handsárom sírt ne
ásson;
Kiméld éltem, Timurlenk-fi«.
hírem, nevem égig ragyog,
tőröm mián seb nem
sajog;
Itt a kezem, hős Körólu«.
eget reszkettet;
lovak tajtékzása ellen
vérzése,
folyót elöntet;
lándzsák suhintása, kópják
kongása
hegyet dörögtet«.
hadd ölelem hónál havasb kebledet,
hadd csókolom
szénfekete szemedet.
Oh szívrabló szánakozzál sorsomon«.
tejjel-mézzel táplálom a kedvesem,
bátor bajnok
pelivánt szülj énnekem.
Oh észrabló, szánakozzál sorsomon«.
ugrasd át e magas vár vas kapuját,
Kiz-derbend-nek
érjed el a szorosát,
Jáczint-kútnak igyuk még ma italát«.
hasogatták, gyújtogatták a hátam;
lovam homlokán a
csillag ott ragyog,
Bolu bejje! Bősz Körólu én vagyok«.
gondolatba elmerültél;
merre vezet hegyi útad,
add
ide a fakó lovad.«
gondolatba elmerültem;
ne kisérd a lépésemet,
nem
adom az Idisemet.«
vedd a szavad fontolóra;
az út-adót kell hogy itt
hadd,
add ide a fakó lovad«
szóbeszéded rég megúntam;
életedre életemet,
nem adom
az Idisemet.«
kiszívom a véred fattyu;
összezúzlak, összetörlek,
add
ide a fakó méned.«
a
fajzata,
vad tigrisnek vad tigris
a fajzata;
ha te vagy a
híres neves
Körólu,
én vagyok a bősz Körólu
magzata.«
tekinteted ne fáraszd fel;
észrevesznek,
megkötöznek,
börtön sötétjébe vetnek«.
házam, hazám feledtette;
ha meghalok, azt se bánom,
érted
halok, édes álmom«.
sújt
haragja, jaj ha elér;
megsajnálod, meg is bánod,
szerelmedet
de megszánod«.
álomképed vérem hatja;
ifjú vagyok, gyerek
vagyok,
pír hold-arczod megmutatja«.
efendim, bejem, szultánom;
én vagyok az
álmodbeli,
szerelmesed Kara-benli«.
hó
egyfelől,
tél másfelől;
nyelv
egyfelől,
fog másfelől;
fej
egyfelől,
törzs másfelől.«
(Karaván-út
egy hegyen keresztül. Álá-seher városa és a rámázánja.
Török
körszín-játék [orta-ojunu]. A mánisszai népmesélő és
»Jóka
ördöge« regéjének a török mássa.)
(Izmid
és a nikomédiai öböl. Tököli sírja. Az éjjeli őr [bekcsi] és ünnepi
bekcsi-dalok.
Az izmidi török színház [tiátoro] és a »Varázsló«.
Befejezés.)
czukrot esznek, tejet isznak;
réges régi rendes
szokás,
a bekcsinek baksist adnak«.
a
ház népét üdvözöltem;
baksisomat adjátok ki,
összeszidlak más
külömben«.
drága testnek nincs ruhája;
baksist bőven
juttassatok,
kettő lesz, ki meghálálja«.
új
köszöntő most a tudás;
kegyes engedelmetekkel,
a bolhákra jön
a rovás«.
Mind ott volt a paplan alatt;
jaj be kínzott a sok
bolha,
jaj be csípett a sok bolha«.
elveszi a tücsök lányát;
a poloska lesz a
tánczos,
muzsikához a szúnyog lát«.
gyertya venni boltba küldtem;
elment bolhánk, vissza
se jött,
nagy búvomban egyre bőgtem«.
turbánomat el ki oldnom;
efendim ne
várakoztass,
sokat kell még barangolnom«.
késemmel felhasitottam;
a dinnyébe esett
bicskám,
én utána leszállottam«.
énekszótól nyelvem száradt;
még egy-kettőt szóltam
volna,
a sok gyermek reám támadt«.
fejem
itt van turbánjával;
asszony, soká meg ne várass,
künn a
társad, étvágyával«.
dsámi, mecset díszesedett;
szól az ágyú, ég a
mécses,
imádjuk az igaz hitet.«
Urum
ermenije doszt olmáz.«