Tétel adatlapja
VisszaCÍMLAP

Várady Imre

La Tragedia dell'uomo di Imre Madách

PREFAZIONE


Quest'opera altamente rappresentativa della letteratura ungherese, all'estero, si suol chiamare il "Faust magiaro". Per la sua traduzione francese furono iniziate trattative già prima della morte dell'autore; in seguito essa vide la luce in ben 21 lingue, tra cui nove diverse traduzioni tedesche; dopo la sua "prima" del 1883 al Teatro Nazionale di Budapest, ebbe un migliaio di repliche sulle scene patrie e venne recitata con successo anche in tedesco, ceco, slovacco e croato. Se ne conoscono cinque versioni italiane di cui la piú fedele, in artistica prosa, è quella di Folco Tempesti, mentre la traduzione in versi di Antonio Widmar ha pure il merito pratico di far conoscere, distinguendola per mezzo di diversi caratteri di stampa, la riduzione scenica dei piú che 4000 versi dell'opera.

...


×