LEONARDA
SZINMŰ NÉGY FELVONÁSBAN
IRTA
BJÖRNSTJERNE BJÖRNSON
FORDITOTTA
KÁRFFY
TITUSZ
BUDAPEST
FRANKLIN-TÁRSULAT
MAGYAR
IROD. INTÉZET ÉS KÖNYVNYOMDA
1888.
Elektronikus változat:
Budapest :
Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2017
Készült az
Internet Szolgáltatók Tanácsa támogatásával.
Készítette az
Országos Széchényi Könyvtár E-könyvtári Szolgáltatások Osztálya
ISBN
978-963-417-193-5 (online)
MEK-17335
SZEMÉLYEK.
|
A püspök. |
Színhely: Norvégiának egy kisebb városa, a havasok alján.
JEGYZETEK.
I. A Püspök = luth. szuperintendens. Norvégiában püspöknek és főtisztelendő úrnak czímeztetik. - Öltözéke: közönséges fekete kabát és nadrág. - Borotvált arcz. - Szélesebb fehér nyakkendő.
II. Hagbart fekete szalonruhát visel. - Arcza borotvált.
III. A Nagymama. Öregsége, agg volta mellett is ő képviseli a szellemet és szabadelvűséget a családban. - Hajzata tiszta fehér. - Fekete ruha.
IV. Ágota szerepe a legnaivabb ifjú szinésznőnek való, a kinek egész megjelenése, egyénisége a tiszta természetes észjárásnak és egyszerűségnek leginkább megfelel.
V. Rozen tábornok roué; azonban elegáns modora van.
VI. Roezd és Roezdné inkább bigott, mint együgyű falusi emberek.
ELSŐ FELVONÁS.
Deszkázatos, ódon divatú nagy szoba, a középen két nyitott ajtóval. - Kandalló s megfelelő butorzat. - Jobbra iróasztal.
(Jobb és bal a nézőtől.)
I. JELENET.
Leonarda. Péter. Jensz.
LEONARDA (lovaglóruhában; kalapja s
keztyűje az asztalon. Az iróasztalnál áll; iratot tart a kezében,
beletekint és aztán felindulással az asztalra dobja. Erélylyel, de
nem gyorsan).
Ennek tehát vége van! Hallgasson! Szót se
többet!
PÉTER (a középen; alázattal).
De
kérem, nagyságos asszony...
LEONARDA.
Mondtam: vége van.
Odaveszett mind! Porrá égetett, hasznavehetetlen gyártmányt én nem
adok el. És mennyi volt? - Húszezer! Két kemenczének teljes
foglalatja. Iszonyú kár! Ugyan mi történt önnel? Feleljen!
Elkergessem?
PÉTER.
Most az egyszer megesett,
asszonyom, hogy...
LEONARDA (közbe, keményebben).
Nem!
Ez sem igaz. Meglehet: a tégla most először égett porrá; de nem
először történik, hogy ön rosszul, igen rosszul számított. Szégyen,
gyalázat! Ön miatt most hamis árjegyzéket küldtem bizományosomnak.
Nos? Feleljen hát. Mit mível ön, hol jár az esze?
PÉTER (zavarban).
Asszonyom...
JENSZ (a középen bejőve).
A
Hektor fel van nyergelve. A tábornok úr is épen most jön erre a
fasoron.
LEONARDA.
Jól van, Jensz; mehetsz.
JENSZ (el).
LEONARDA (nyomatékkal).
Talán
ön is borivásra adta magát?
PÉTER.
Oh nem, asszonyom... Ah, mit
gondol?
LEONARDA.
De hát mi baja? Hisz
egészen megváltozott; rá sem ismerek többé. (Pillanatig nézi.)
Sejtem a dolgot. Jól láttam, mikor tegnap este csónakjával átjött a
tulsó partról. Az erdész-házban volt, úgy-e? Ott egy csinos leány
lakik... Szerelmes ön?... Nos?
PÉTER (elfordul).
LEONARDA.
Tehát az... Talán
boldogtalan ön, Péter?
(Közelít hozzá; kezét nyájasan a
vállára teszi. Pillanat után.) Igéretet, fogadást tett önnek az a
leány?... Szóljon.
PÉTER.
Úgy van, asszonyom.
LEONARDA (elfordul tőle).
Akkor
nem jóravaló, nem becsületes az a leány... Megcsalta önt?
(Határozottan.) És mégis szereti?... Ah, akkor ön gyáva férfi;
akkor nem érdemel jobb sorsot. Lehetetlen azokat szeretnünk, kik
egyszer megcsaltak bennünket. (Az egyik keztyűt felhúzva.)
Ideig-óráig fáj ez, oh, nagyon fáj; de szeretni... nem, nem.
PÉTER.
Oh, asszonyom, könnyű annak
beszélni, a kivel soha sem történt meg.
LEONARDA.
Nem történt meg?... Azt
ön nem tudhatja... Este hét órakor jöjjön ide.
PÉTER.
Szolgálatjára, asszonyom.
LEONARDA.
Majd megbeszéljük a
dolgot.
PÉTER.
Köszönöm, oh, köszönöm.
LEONARDA.
Meglehet, hogy
vigasztalhatom; talán segíthetek baján. És, ha azzal a leánynyal a
dolog úgy áll, - nos akkor ne gondoljon többet a porrá égetett
téglával; azzal sem, a mit az imént mondtam. (Kezét nyújtva neki;
részvéttel.) Bocsásson meg, Péter.
PÉTER (kezét csókolja).
Nagyságos
asszony!
II. JELENET.
Leonarda. Péter. A tábornok.
TÁBORNOK (polgári ruhában; lovagló
csizma; kezében kis ostor. A középajtón jön; ott megáll).
Jó
reggelt, asszonyom!
PÉTER (távozni akar).
TÁBORNOK (Pétert nézi).
Ördög
és pokol! Hisz maga, Péter, úgy néz ki, mintha leforrázták volna, hé?
PÉTER (a középen el).
TÁBORNOK (Leonardához).
Sajnálom,
asszonyom, igazán sajnálom, hogy már ily kora reggel az erkölcsbiró
szerepét kell játszania. Még hozzá ilyen szép, verőfényes napon, mint
a mai. No, ehhez csakugyan nagy önmegtagadás kell... Ugyan, kérem,
jött levél Ágotától?
LEONARDA (mialatt a kalapját teszi
fel).
Nem jött. Nem tudom, mi történt a leánynyal. Majdnem
két hete, hogy barátnőivel fölment a havasokba...
TÁBORNOK (közbe, vigan).
Ej,
mulat a kis csintalan. Jól teszi. Mikor én jól mulattam, soha sem
irtam akkor levelet. Nem én!
LEONARDA (erősen nézi).
Úgy
látszik, ismét jól mulatott tegnap este?...
TÁBORNOK.
Hát meglátszik rajtam?
Jaj! Azt hittem, a hideg zuhany meg a lovaglás után...
LEONARDA (elfojtott haraggal).
Ez
így nem mehet tovább... Uram...
TÁBORNOK.
Hisz jól tudja, kedves,
szép asszony, hogy ha itt, önnél, nem szabad lennem, akkor a klubban
ütöm fel sátorfámat.
LEONARDA (felindul).
De hát
nem lehet a klubba menni, a nélkül, hogy... (A megvetés
kifejezésével elhallgat.)
TÁBORNOK.
Bizony nem tudom, hogyan
és mikép, - de lássa, nekem ebédnél is, vacsoránál is, rendesen egy
pohárral többet töltenek...
LEONARDA.
Egygyel? - Mondja:
hárommal.
TÁBORNOK.
Szívesen, édesem, ha úgy
akarja. Ön legjobban tudja, hogy én soha sem értettem az
arithmetikához.
LEONARDA.
Akkor, tábornok úr,
legjobb lesz, ha ma is csak egyedül lovagol ki.
TÁBORNOK.
No, de kérem...
LEONARDA.
Én nem ülök lóra, olyan
férfi társaságában, ki tegnap, az egész klubb szemeláttára... leitta
magát. (A kalapját ismét leveszi s az asztalra dobja.)
TÁBORNOK.
De kérem, asszonyom, -
ezzel nemcsak engem büntet, de önmagát is sújtja, ha ily pompás
napon, mint a mai, nem láthatja a viruló természet szépségét. Sőt,
még magát ezt a szép természetet is bünteti, ha elrejtőzik előtte.
LEONARDA.
Ugyan, tábornok úr, - hát
nincs már ember, a ki önt komolylyá, nincs viszony vagy helyzet, mely
önt gondolkodóvá tehetné?
TÁBORNOK.
Oh igen, van. - Azon a
napon, melyen kegyedet valami baj fogja érni, higye el, rettenetes
komoly leszek.
LEONARDA.
No lám! Ön e szerint
azért jön ide, hogy bevárja, míg engem valami szerencsétlenség ér?...
Remélem, jó soká fog várni. (Az asztal felé megy.)
TÁBORNOK.
Magam is azt óhajtom. De
addig csak eljöhetek ide naponkint, úgy-e bár?
LEONARDA.
Míg rendelet jön
Amerikából.
TÁBORNOK.
Úgy van. Míg Sherman
tábornoktól levél érkezik.
LEONARDA.
E szerint még nem
érkezett?
TÁBORNOK.
Nem.
LEONARDA.
Ez gyanús. Mikor
parancsoltam meg, hogy Shermannak irjon?
TÁBORNOK (szakálát
simogatva).
Bizony nem emlékszem.
LEONARDA.
De csak irt, - remélem?
TÁBORNOK.
Már hogy ne. Hiszen
mindig azt cselekszem, a mit ön parancsol.
LEONARDA.
Valahányszor szakálát
simogatja, bizonyos vagyok, hogy rosszban töri a fejét.
TÁBORNOK.
Ugyan, már mit gondol?...
LEONARDA.
Azt, tábornok úr, hogy
nem irt. Tudhattam volna.
TÁBORNOK.
No, de biztosítom,
asszonyom, hogy nem egyszer, de már akárhányszor irtam.
LEONARDA.
De nem Shermannak. Ön nem
jelentkezett újból szolgálatra. Vallja be.
TÁBORNOK.
Emlékszik azokra az orosz
czigarettekre, melyeket annyiszor dicsértem? Megérkeztek. Egy kis
csomagot elhoztam, izleljük meg. Megengedi, asszonyom, hogy...
(Megkinálja vele.)
LEONARDA.
Nem szégyenli magát?
TÁBORNOK.
A hogy parancsolja,
asszonyom.
LEONARDA.
Két hónapnál tovább üres
szóbeszéddel tart engem. Valóságos komédiát játszott. (Felindul.)
Uram! Hát egy európai hadseregbeli katonatiszt, ki az amerikai
szabadságharczban becsületre, rangra s jövedelmező állásra tett
szert, - idejét ily haszontalanságokkal, ily nevetséges apróságokkal
pazarolhatja el?... Már egy álló esztendeje...
TÁBORNOK.
Bocsánat, - csak
féléve...
LEONARDA.
Hát ez nem elég?
TÁBORNOK.
Nagyon is sok. A mint
veszszük, szép asszony. Hanem hát ön legjobban tudja, hogy miért
teszem.
LEONARDA.
Hogyan? Kértem én, hogy
ide jöjjön? Azt hiszi talán, hogy folytonos látogatásaival végre is
ki fog fárasztani?
TÁBORNOK (szerelmesen közelítve
hozzá).
Leonarda! -
LEONARDA (megvetéssel nézi s aztán elmegy előtte).
TÁBORNOK (pillanat után, udvarias
bókkal).
Bocsánat, asszonyom...
LEONARDA (keményen).
És most
rögtön irja meg Shermannak azt a levelet, melyben ismét hadi
szolgálatra jelentkezik.
TÁBORNOK (ismét szakálát
simogatja).
A mint parancsolni méltóztatik.
LEONARDA.
Magam fogom a postára
tenni.
TÁBORNOK.
Ezer köszönet, szép
asszony!
LEONARDA.
Ismét szakálával
játszik... Ugyan mondja, min jártatja eszét?
TÁBORNOK.
Én? - Talán itt irjak?
(Az iróasztal felé megy.)
LEONARDA.
Itt, igen; és pedig
szemem láttára.
TÁBORNOK (tollat vesz a kezébe).
LEONARDA (eszmét kap).
Vagy
úgy! Tudom. - Ha lakására megy, egy másik levelet ir, melyben azt
visszavonja. Nos?
TÁBORNOK.
Természetesen.
LEONARDA (gúnykaczajjal).
Ön
javíthatatlan. Én lemondok önről.
TÁBORNOK.
Véghetetlen sajnálnám. -
No de most már megízlelhetjük a czigaretteket, úgy-e?
LEONARDA.
Nem.
TÁBORNOK.
De csak kilovagol?
LEONARDA.
Nem.
TÁBORNOK.
Estére eljöhetek?
LEONARDA.
Nem leszek honn.
TÁBORNOK.
De holnap reggel csak
kilovagol?
LEONARDA.
Nem tudom.
TÁBORNOK.
Bátorkodom majd reggel
eljönni s ez iránt alázattal kérdést intézni önhöz. Asszonyom, jó
napot!
LEONARDA (a háttér felé nézve).
Ki
van ott? Ki az az idegen úr az ajtóban?
TÁBORNOK (hátratekint;
gúnyosan).
Ez?... (Kaczag.) És ez az ember ide
merészel jönni? Önhöz?... (A háttérbe megy és az ajtóban álló
Hagbartot pillanatig nézi; azután gúnykaczajjal a középen el.)
III. JELENET.
Leonarda. Hagbart. Jensz.
HAGBART (félénken az előtérbe
jön).
Asszonyom, - (Megakad.)
LEONARDA.
Szabad kérdeznem?...
HAGBART.
Nagysád, úgy látszik, nem
ismer...
LEONARDA.
Nincs szerencsém.
HAGBART (bátortalan; azonban
mosolylyal).
Nevem: Tallhaug Hagbart. (Akadozva.)
Papjelölt vagyok.
LEONARDA (meghökken).
S ezt
ön mosolyogva mondja nekem? -
HAGBART (mint előbb).
Csak
arra kérem, asszonyom, hogy mindenekelőtt...
LEONARDA (közbe, nyomósan).
Hogy
merészel ön idejönni? - Ah!
HAGBART.
Mondom, hogy előbb...
LEONARDA.
Szót se többé. Vagy talán
két Tallhaug van?
HAGBART.
Csak egymagam...
LEONARDA (megint félbeszakítja).
E
szerint ön az a Tallhaug, a ki, midőn azt kértem, hogy gyámleányommal
a «philharmoniai társulat»-ba vegyenek fel, a gyűlésen
fölkelt és egy csipős beszédben engem «kéteshírű», érti,
uram, «kéteshírű» asszonynak nevezett. Nos? Ön az?
HAGBART.
Igen, asszonyom. De...
LEONARDA (erélyesen).
Akkor
mit keres itt? - Jensz!
JENSZ (a középajtó
küszöbén).
Parancsol, nagyságos asszonyom?
LEONARDA.
Mutasd meg ennek az úrnak
a birtokom határát.
JENSZ (mindig ott).
Szolgálatjára.
HAGBART (kifelé).
Ne, Jensz,
kérlek, ne; csak még egy perczig ne! (Leonardához.) Asszonyom,
- a gyámleányáról van szó...
JENSZ (el).
LEONARDA (figyelemmel).
Ágotáról?
Valami baja van? Levelet sem kaptam. - Nos, szóljon, mi történt?
HAGBART.
Baj nincs, - de (Megakad.)
LEONARDA (feszült figyelemmel).
De
mit tud ön Ágotáról?
HAGBART.
Ott fenn, a hegyeken
találkoztunk, - ott ismerkedtünk meg; - először a zuhatagnál, -
később a majorházban...
LEONARDA (ámulattal).
Ön
ismerkedett meg az én leányommal? Ön?
HAGBART (kissé bátrabban).
Lássa,
asszonyom, ily helyen az ember ki nem kerülheti egymást. Azonban - az
igazat megvallva, Ágota kisasszony olyan lenézéssel, sőt,
mondhatom, megvetéssel, a milyen csak telt tőle, bánt velem. De azt
csak nem tilthatta meg, hogy barátnőivel szólhassak, - és azt sem,
hogy ott legyek, a hol ő mulat. Igy aztán, hogy, hogy nem - elég az
hozzá, - hogy - igen... hát a kisasszony hallott rólam egyet-mást, -
jelen volt, midőn másokkal társalogtam, és... végre, igen... én velem
is beszélt...
LEONARDA (gúnymosolylyal).
Önnel?!
- Ah!
HAGBART.
Igenis, velem. A
kisasszony szólt hozzám, társalgott velem és pedig ismételve, -
sőt...
LEONARDA (közbe).
És ezzel a
látogatásával itt, nálam, mit akar elérni?
HAGBART.
Engedje meg, hogy...
LEONARDA (türelmetlen).
Látogatása
czélját akarom tudni; röviden, határozottan. Egy szóval se többet.
HAGBART.
De hisz nem mondhatom meg,
ha előbb meg nem engedi, hogy...
LEONARDA (mint előbb).
Ismétlem:
látogatásának czélját kivánom tudni. Egyebet semmit. (Nyomatékkal.)
Nem akarom, hogy azt mondhassa, hogy velem is beszélt.
HAGBART.
Ha tehát meg kell lenni, -
ám legyen. (Pillanatnyi szünet után.) Én a kegyed gyámleányát
szeretem.
LEONARDA.
Ön? Ön szereti Ágotát?
(Nevetésbe tör ki. Pillanat után.) No, ezt a büntetést
megérdemelte.
HAGBART.
Nincs különben, asszonyom.
LEONARDA (mindig nevetéssel).
E
szerint megtörtént önnel? Brávó! - Oh, ismerem én az én leányomat.
JENSZ (a középajtó küszöbén
megjelenve).
Már most talán mehetnék is, nagyságos asszony?
LEONARDA (egyre nevet).
Igen,
Jensz, menj csak. (Hagbarthoz csipősen enyelegve.) Nos,
tovább! Valahogyan csak nyilvánította szerelmét Ágotának, mi?
HAGBART.
Kétség kívül, asszonyom.
LEONARDA (finom gúnynyal
enyelegve).
Nos, mi történt aztán? Mondja... Hagbart? Nincs
bátorsága megmondani?...
HAGBART.
Örülök, hogy ismét
jókedvű.
LEONARDA.
Már hogy ne! Hisz ez a
történet olyan tréfás, olyan mulatságos. No, de beszélje el hát, mit
felelt Ágota? Valóban, kiváncsi vagyok. Oh, az én kis leányom egy-egy
talpraesett válaszért nem megy a szomszédba.
HAGBART (neki bátorodva).
Oh,
a kisasszony nem jött zavarba, nem. Együtt érkeztünk ugyanazon
gőzösön.
LEONARDA.
Hogyan? Ugyanazon
gőzösön? Ágota? Önnel? - És ön oly vakmerő, gyámleányomat követni,
idáig üldözni?
HAGBART.
Ismétlem, ön nem fog előbb
megérteni, ha csak...
LEONARDA.
A történet végét
gyámleányomtól kivánom hallani. Hiszen, ha visszajött, úgy mindjárt
itt kell lennie.
HAGBART.
Mindenesetre.
LEONARDA (hirtelen).
Uram, -
ha ön gyámleányomat szerelmével óhajtja üldözni, a hogy engem
gyűlöletével üldözött, - ám tegye meg. Hisz ön ura akaratjának.
Lássuk, mire fog menni. De az én házamba nem jöhet, semmi szín alatt.
Ezt megtiltom önnek.
HAGBART.
Legyen már egy kis
türelme, asszonyom, és hallgasson meg.
LEONARDA.
Nem, nem! Mit akar itt?
HAGBART (elszánja magát).
Nem
marad egyéb hátra. Megmondom röviden, a mit mondanom kell, habár így
ajtóstól rontok be az ön házába. Tehát, nagyságos asszonyom, én azért
vagyok itt, hogy kedves gyámleánya, Ágota kisasszony kezét
kérjem öntől.
LEONARDA (ez alatt keztyűje után
nyúlt; fellobban).
Uram, - ha férfi volnék, - hogy válaszom
kétértelmű ne legyen, - ezt a keztyűt dobnám arczába.
HAGBART (udvariasan).
De
mivel nő - nem teszi. Köszönöm.
JENSZ (a középajtó küszöbén;
vigan).
Nagyságos asszony! A kisasszony jön, Ágota
kisasszony!
ÁGOTA (még künn; hangosan).
Mama,
- mama!
LEONARDA.
Ágota! Leányom! Jer, jer!
HAGBART (a másik nyitott középajtón el).
IV. JELENET.
Leonarda. Ágota. A végén Hagbart.
ÁGOTA (a viszontlátás
örömével).
Mama! Mama! - Ah, az a csúnya Jensz elárult;
intettem neki, de hiába. Meg akartalak lepni, kedves, jó mamám!
(Leonarda keblére borul.)
LEONARDA (ölelkezve).
Édes,
jó gyermekem! Tehát nem lettél hűtelen hozzám? Jer, jer, kedves
leányom!
ÁGOTA.
Hűtelen? Én? Ugyan mit
gondolsz, mama?!
LEONARDA (csókolgatja).
Hisz
tudtam. Bocsáss meg, Ágota; - egy pillanatra borzasztó gyanú támadt
bennem; hanem most, hogy ismét látlak, csókolhatlak, már vége, vége.
- Ah, milyen szép, ragyogó vagy, édes leányom!
ÁGOTA (kissé zavarban).
Oh
nem, mama, nem.
LEONARDA.
Nos, mi bajod!
ÁGOTA.
Hisz úgyis tudod már; -
oh...
LEONARDA.
Hogy idáig üldözött? -
Tudom.
ÁGOTA (körültekintve).
Csitt,
mama!... Talán csak nem voltál udvariatlan iránta? -
LEONARDA.
Nem annyira, a mint
megérdemelte volna.
ÁGOTA.
No lám! Hisz előre
megmondtam neki, szegénynek.
LEONARDA (jó kedvében).
Ej,
mit mondtál neki?
ÁGOTA.
Hogy te, édes mamám...
néha-néha nagyon... haragos, indulatos tudsz lenni, az ám! - Hát
csakugyan udvariatlan voltál iránta? - No, látod.
LEONARDA.
Talán sajnálod őt?
(Gúnyosan.) Őt!
ÁGOTA.
Sajnálom bizony. De hát,
uram Isten, nem beszélte el neked, mama, hogy...
LEONARDA.
Hogy? Mit, hogy?...
ÁGOTA.
Hogy ő... hogy én... hogy
mi... No, kérlek, édes mamám, ne nézz olyan haragosan rám... Hát nem
tudod?
LEONARDA.
Nem.
ÁGOTA.
No, akkor nincs
bátorságom... Lásd, mama...
LEONARDA (izgatottan).
Talán
csak nem...?
ÁGOTA (jelentékeny
arczkifejezéssel).
De igen...
LEONARDA.
Őt? - Azt az embert, a
ki... Lásd, gyermekem, hogy mégis hűtelen lettél irántam... Menj,
menj csak, - nem akarok tudni semmit.
ÁGOTA (letérdepel).
Esedezem,
mama, - no de hallgass csak...
LEONARDA (felindulva).
Nem,
nem! El szemem elől, te rossz, hálátlan teremtés. Oh, eredj, eredj
hozzá tüstént.
ÁGOTA.
De hát jól megnézted őt,
mama? Láttad, hogy milyen... szép?
LEONARDA.
Szép? - Ő? - Nevetséges!
ÁGOTA (felkel).
Uram Isten,
hát még szépnek sem szabad lennie. (Elérzékenyül.) No most már
bizonyosan tudom, hogy rosszul bántál vele.
LEONARDA.
Figyelj, gyermekem!
Tallhaug Hagbart az az ember, a ki ebben a pletykás, erkölcsös
fészekben itt, az istenfélő képmutató lakosok nagy örömére,
engem «kéteshírű» asszonynak nevezett; a ki ezt az
egész nyomorú társaságot itt ellenem lázította, mint valami
gonosztevő ellen. Hogyan? - Ha ezek után ez az ember egy szép napon
ide jön, és úgy mutatja be magát, mint a ki gyámleányomat szereti,
vele jegyet váltott, - én azt nyugodt lélekkel nézzem, kimélettel
bánjak vele, - ő vele? - Nem. - Te hálátlan, engedetlen gyermek
vagy...
ÁGOTA (hirtelen,
fájdalommal).
Mama!
LEONARDA (folytatva).
...a
kiért a világnak e félreeső, sötét zugában életemből nyolcz évet
áldoztam fel, munka s nélkülözések között. Im, alig felserdülve, első
kirándulásod alkalmával meggondolatlanul karjaiba borulsz annak a
férfiunak, a ki házamra szégyent és gyalázatot akar hozni. És én ezt
türelemmel viseljem, elnézzem mint olyan dolgot, amely egészen
rendben van? Csak azt találjam, hogy ő szép?... El, el! ne is
lássalak többé!
ÁGOTA (sirva).
Hát azt
gondolod, mama, hogy mindezt én magamnak nem mondtam el, százszor is?
Épen e miatt nem is irtam neked, édes mamám. Nem tudtam, mit
csináljak. Féltem, remegtem, és nyugtalanul bolyongtam oda fent a
hegyeken...
LEONARDA.
Ha ily érzés fogott el, -
akkor első kötelességed lett volna, rögtön haza, hozzám jönni; -
igen, ha egy kis hűség és szeretet maradt volna szívedben szegény
anyád iránt.
ÁGOTA (térdre borul).
Mama!
Mama!
LEONARDA.
Boldogtalan teremtés!
ÁGOTA.
De hiszen megbánta, a mit
ellened vétett. Igen, csak azután...
LEONARDA (közbe).
Megbánta?
Ej! Mikor ide a szobámba lépett, mosolygott.
ÁGOTA.
Igen, mert félt a szegény.
LEONARDA.
No lám! Hát mosolyog,
nevet az ember, ha fél?
ÁGOTA.
Mások talán nem, mama; de ő
igen. Lásd, velem is épen így történt. Nevetett, igazán nevetett;
olyan ügyetlenül, olyan... nem tudom, hogyan... Később aztán
megvallotta nekem, hogy csupa félelemből tette.
LEONARDA.
Ha lelkiismerete
felébredt, ha tettét megbánta, miért késett magát kimenteni, tőlem
bocsánatot kérni?
ÁGOTA.
Hát nem tette? Ejnye!
LEONARDA.
Nem bizony. Összevissza
dadogott mindenfélét és mosolyogva állott itt előttem.
ÁGOTA.
Igen. Mert a te komolyságod,
az a te hideg lényed egészen kiforgatta a szegényt eszéből. Biz ő
kicsit ügyetlen, félénk és aztán (némi fontossággal) theologus
is!
LEONARDA (csipősen).
Még az
is! No lám!
ÁGOTA.
Hisz tudod, mama. Ő a püspök
unokaöcscse. Épen e miatt volt azelőtt olyan türelmetlen, olyan
fanatikus. De lásd, az az igazságtalanság, melyre elragadtatta magát,
felébresztette lelkiismeretét, - mert a szíve, oh, az jó, mama, az
nagyon jó.
LEONARDA.
Ugyan kelj fel. Mit
térdelsz előttem. Hol és kitől tanultad ezt?
ÁGOTA (felkel).
Nagyon
féltem tőled, mama. (Sir.)
LEONARDA.
Hogy is ne! Hiszen te,
kedvesem, te ijesztettél meg engem.
ÁGOTA.
De hidd el, nem úgy van ám a
mint te gondolod. Ő nem ellenségünk többé; ő maga tört pálczát előbbi
magaviselete fölött. Igen, mama. Valamennyien hallottuk. Először
másoknak beszélte el, - és végre egyenesen hozzám fordult.
LEONARDA.
Mért nem értesítettél
minderről?
ÁGOTA.
Mert, - mert te, - bocsáss
meg, - te nem vagy olyan, mint a többi. Lásd, ha csak távolról
érintettem volna is, hogy ő fenn van, hogy találkoztam vele, mindjárt
azt sürgönyözted volna: «Jőjj azonnal haza. A legelső gőzössel
várlak». De kérlek, ne haragudjál, mama, - mert igazán, te nem
vagy olyan mint a többi. Lásd, ha valaki dicsér, magasztal téged, hát
az nekem mindjárt jó barátom. No meg, ha ő teszi azt, ő, a ki irántad
oly igazságtalan volt: akkor csak beláthatod, mama, hogy egész nap
csupa öröm és vigság voltam. Igy kezdődött.
LEONARDA.
Nos, folytasd.
ÁGOTA.
Jaj, mama, az nehéz ám, az
lehetetlen. Ahhoz egész napok kellenének. Csak annyit mondhatok,
hogy sejtelmem sem volt arról, a mi engem rögtön olyan...
nyugtalanná... olyan idegessé tett.
LEONARDA.
És miért nem távoztál el
legott, kedvesem?
ÁGOTA.
Hiszen épen ezt tettem.
Ebből származott aztán minden egyéb. Igen, mama, ebből.
LEONARDA.
Ugyan kérlek, mi? Mondd
el első kalandodat, mert másnak csak nem nevezhetem.
ÁGOTA.
Oh Istenem (pityeregni
kezd), hogyan kezdjem hát?... Egy álló hétig úgy éreztem, mintha
lázam volna, azt hittem beteg, nagyon beteg vagyok. Barátnőim csak
úgy néztek és aggódva kérdezték, hogy mi bajom?... Nem tudtam nekik
megmondani. Ezerféle dolgot tudnék helyzetemről elmondani, de hiába,
mama, te mindazt nem fogod megérteni.
LEONARDA.
De igen, kedvesem.
ÁGOTA.
Nem, nem, lehetetlen! Akkor
is, mint most, a szívem olyan erősen dobogott, - aztán valami erős
fájdalom égette keblemet. De most, oh, most, mama, - oly véghetetlen
jól és boldognak érzem magam.
LEONARDA.
És végre, hogyan jutottál
világosságra ezen lelki tusádban?
ÁGOTA.
Egészen nyiltan, őszintén
beszélt velem, - igen.
LEONARDA.
Azt mondta, hogy szeret,
hogy nőül akar venni?
ÁGOTA.
Szórul szóra ezt mondta,
édes mama. De érzem, hogy most megint elpirulok, csak ha rá gondolok
is!
LEONARDA.
Nagyon együgyű voltál,
leányom.
ÁGOTA.
Csakugyan.
LEONARDA.
S aztán mit tettél?
ÁGOTA.
Istenem! hát tudom is én! -
Elkiáltottam magamat, mert féltem. Aztán a majorházba szaladtam
podgyászomat rendbeszedni, - aztán a nélkül, hogy csak egyszer is
hátrafelé pillantottam volna, lélekszakadva lesiettem a hegyről,
egyenesen a tóhoz, a gőzöshöz.
LEONARDA.
Tovább!
ÁGOTA.
Tovább, mama? - Hát igen, -
mind ez künn a szabadban történt, a hol igen sokan voltak.
LEONARDA.
Sokan?
ÁGOTA.
Sokan bizony. Mert az egész
olyan gyorsan, olyan hirtelen ment véghez, - nem is képzeled. Sohasem
ijedtem meg olyan nagyon, és mindig szégyeltem magam. Még a gőzhajón
is, az egész úton, nem tettem egyebet, mint mindig csak sirtam és
szégyenlettem magam. Az ám!
LEONARDA.
De hisz ő ugyanazon hajón
jött veled?
ÁGOTA.
Természetesen. Előbb más
irányba indult, hanem aztán a félsziget másik oldalán bevárta a mi
hajónkat. Ezt akkor tudtam meg, mikor - képzeld csak, mama -
egyszerre csak azt látom, hogy szemben ül velem. Azt hittem, mindjárt
a fedélzet alá sülyedek. El is akartam szaladni, tüstént, - de akkor
a vízbe kellett volna ugranom. Aztán, - rám tekintett, mama, - olyan
szépen, de olyan szépen és kedvesen, - aztán mind a két kezemet
megfogta, - így ni; - aztán mondott is valamit, de bizony nem tudom,
mit... Az egész világ csak úgy forgott velem. De a szeme, mama, a
szeme! Te még nem néztél abba a szép, jó szemébe...
LEONARDA.
Nem.
ÁGOTA.
Lásd, ha Hagbart szépen,
csendesen ül mellettem, hát akkor olyan igazi, olyan biztató valami
fogja el keblemet, hogy... S aztán, ha szemembe néz és beszélni kezd,
- tudod, mama, úgy, hogy beszélni épen nem beszél, hanem, - no, de
nem tudom én ezt megmondani... De hát mégis mond valamit, igazán azt
mondja, tisztán és érthetőleg: «szeretlek». Igen, mama.
Oh, de kérlek, csókolj meg.
LEONARDA (megcsókolja).
ÁGOTA.
Úgy, úgy, édes, jó mamám. -
No most már tudhatod, hogy ma mit mondott nekem.
LEONARDA.
Ágota!
ÁGOTA.
Azt mondta: (nyomatékkal)
«Az a nő, a ki ezt a leányt nevelte», (igen,
szóról-szóra ezt mondta s pedig ünnepélyesen, mert ő theologus is) -
igen, «az a nő, a ki ezt a leányt nevelte», - (hallod,
mama, mert ez alatt engem értett ám). Istenem! ekkor az a sok hibám
jutott eszembe s hogy milyen hamar fog azokkal megismerkedni...
LEONARDA (közbe; figyelemmel).
Nos,
tehát: «Az a nő, a ki ezt a leányt nevelte?»
ÁGOTA (folytatva).
Már hogy
olyan leányt, mint én vagyok, - «az egyetlen, dicső, fenséges a
maga nemében».
LEONARDA (mosolylyal).
Ej,
te hamis kis hizelgő; - talán nagyon is kidicsértél engem.
ÁGOTA.
Ellenkezőleg, mama. Ő, igen,
ő mondta ezt, még pedig szemembe, midőn feltette magában, hogy ide
jön hozzád. «Kötelességem» - így szólt - «hogy én
tegyem meg az első lépést, én álljam ki az első csapást.» - «Az
Isten szerelméért» - feleltem én - «te nem ismered a
mamát, - az ő tekintete téged össze fog zúzni, semmivé fog tenni.»
LEONARDA.
Ezt mondtad, Ágota?
ÁGOTA.
Ezt, mama. - Ah, de most
látom, érzem, hogy milyen szótalan, kegyetlen voltál iránta.
LEONARDA (csendesen).
Egy
kellemetlen ügy elrontotta ma reggel kedvemet; megvallom,
félreértettem; sajnálom, hogy...
ÁGOTA (közbe).
Senki se
okozzon neked ezentúl bajt, kedvetlenséget. Mert lásd, az emberek
mind oly jók; hát ha te is többet társalognál velök? Te, mama, a ki
magad is oly szíves, kedves vagy.
LEONARDA (gyorsabban).
Nem,
Ágota, nem! Én nem vagyok jó, nem vagyok barátságos.
ÁGOTA.
Hogyan? Te nem voltál jó?
Nem. Te csak kiszámíthatlan vagy. No, de mi bajod?
LEONARDA.
Boldogtalan vagyok,
Ágota.
ÁGOTA.
Boldogtalan? Oh! - És ki az
oka? Én, mama?
LEONARDA.
Nem, kedvesem. Hisz te
vagy életemnek az az egyetlen napsugara, mely világít, mely
felmelegít... De lásd, azon kívül...
ÁGOTA.
Nos, azon kívül? Nem
értelek, mama.
LEONARDA.
Gyengédtelen vagyok;
szigorú, gyanakodó s bizalmatlan, szóval: gonosz és épen oly heves
indulatú, mint az előbb, mint mindenkor. Ah! Mit fog ő rólam
gondolni?... Aztán közönséges is vagyok, - sőt talán csúnya s rút is.
ÁGOTA.
Ugyan, mama, mit beszélsz? -
Szép, ragyogó vagy, jól tudod. De lásd, az a te... bátorságod, az a
férfi erélyed és még ifjú korod... bocsáss meg, - ezek téged
olykor... olykor kicsit szilajjá, féktelenné tesznek; úgy-e? De
kérlek, mama, ne haragudjál! Úgy-e, nem haragszol?
LEONARDA.
Nem, angyalom, nem. Oh,
mondd csak a teljes igazságot, hisz megérdemlem. Mert csak te
éretted, a te boldogságodért vagyok már nyolcz éve itt, az erős munka
s fáradság színhelyén, ezer gond és baj között, durva, tudatlan
munkásaim körében. Minden, a mivel birok, a mit ezután szerzek, a
tied lesz. Azért, légy őszinte irántam. Szólj, gyermekem, - (habozva)
nem vagyok-e...
ÁGOTA (közbe, lelkesülten).
Szép
és szeretetreméltó? Az vagy, az, mama!
LEONARDA (innen hévvel).
Nem!
- Ah most érzem csak, hogy e sötét magányomban rideg, örömtelen
életet éltem. Mind az a sok hirlap és könyv, az a nagy szellemi
mozgalom, a mely havasainkon túl felvilágosítja, nemesíti az
emberiséget, - fájdalom, a mi vidékünkre, az én életemre itt, nem
terjesztett elég világosságot. Oh mint halványulnak azok a fenséges
eszmék, mihelyt ezen emberek korlátolt nézeteivel, megrögzött
szokásaival találkoznak. Már csak ez a te új ruhád, ez a divatos úti
kalap, ezek a ragyogó szinek és összhangzó csoportosításuk, nem
tanúskodnak-e a szépnek oly finom érzékéről, oly nemes ízlésről,
milyennel én már nem dicsekedhetem. Mintha ezer meg ezer feltevés és
gondolat csillogna mindebben, melyekről nékem sejtelmem sincs. Aztán
egész lényed, modorod, gyermekem, a természet üdeségét, az ifjúság
vidor, éltető erejét árasztja szét. Járásod könnyű, ruganyos, mintha
tánczolnál; - szavad csengő, édes és zengzetes, és bűbájjal vesz
engem körűl. De én? Ah, én megvénültem; nehézkesen, öröm és
remény nélkül folynak le napjaim ez ódon falak közt...
ÁGOTA (türelmetlenül hallgatta; -
közbe, gyermeki haraggal).
Ugyan, mama, kérlek, ne beszélj
így! - No jó, most megmondom, mit mondott ő, ha nekem nem
akarsz hinni.
LEONARDA.
De hisz nem ismert
engem?...
ÁGOTA.
Persze, hogy nem. Te rólad
mindig, - ejnye hogy is mondjam már - csak úgy mellesleg beszélt. Azt
mondta, hogy soha, de sohasem vágyódott egy nő ismeretsége után
annyira, mint a tied után; mert a velem való társalgásban «fedezett
föl» téged. És végre, hogy te vagy az a lény... az a...
LEONARDA (közbe, hevesen).
Ne,
gyermekem kérlek, ne folytasd! Különös, hogy most épen ő lenne az, a
kit...
ÁGOTA (közbe).
Mi annyira
gyűlöltünk, úgy-é?
LEONARDA.
Csudálatos. Első
kirándulásodról jösz haza s ím magaddal hozod a megengesztelés, a
szeretet pálmaágát.
ÁGOTA (egész odaadással).
És
kinek a tiszteletére történik mindez?... A tiédre! úgy ám, mama,
csakis a tiédre, a ki engem fölnevelt. És most panaszkodol, hogy e
kis helyen itt elvadultál, hogy nehézkes, tudom is én, mi lettél? Te,
kedves, jó anyám, a kiről Hagbart azt mondta, hogy «kormos
gyárakból a béke nemtőjét röpítheted a világba!»
LEONARDA.
Nem panaszkodom, - csak
téged láthassalak, ölelhesselek. Éretted örömmel kész vagyok a
legnagyobb áldozatokra. Önző voltam, midőn azt hittem, hogy ez
áldozatok túlságosak. (Egész elragadtatással.) Igen, kedvesem,
tavaszodik, tavaszodik - egy szebb jövő mosolyog mindkettőnk felé!
ÁGOTA (meghatva).
De anyám,
- mi bajod? Istenem!
LEONARDA.
Az a gondolat bánt, hogy
az én feladatomnak már vége van.
ÁGOTA.
Micsoda? Feladatod? Oh, te
nagyon megszomorítsz, mama.
LEONARDA.
Nem, oh nem, Ágota!...
Örülök, egész lelkemből örülök... (Tépelődik.) De jól
ismered...
ÁGOTA (közbe).
Hangulatodnak
leküzdhetetlen, kiszámíthatatlan változásait?...
LEONARDA (rövid küzdés
után).
Eredj, gyermekem, eredj, - és vezesd... őt most...
hozzám...
ÁGOTA (a legnagyobb öröm
kifejezésével).
Megengeded? - Igen? - Oh, Istenem! (Távozni
akar, de meg-megáll. Leonardát csókkal borítva el.) Köszönöm,
köszönöm, édes, jó mamám!
LEONARDA (székbe dől és fejét lehajtja).
ÁGOTA (a középajtóhoz szalad; ott
kiszólva).
Hagbart! Hagbart! Jöjjön!
HAGBART (kívül).
Ágota!
Jöhetek? -
ÁGOTA.
Csak jöjjön, jöjjön! Lássa
maga.
LEONARDA (felkel; könnyeit törüli s aztán szeretettel feléjök megy).
ÁGOTA.
Itt, - itt van ő, mama!
HAGBART (bejön és Leonarda előtt
megáll).
Asszonyom!
LEONARDA.
Bocsásson meg...
HAGBART (most már bátrabban).
Én?
- Nem. Én kérek kegyedtől bocsánatot. Fájdalom, előbb nem
tehettem, mert szóhoz sem jutottam.
ÁGOTA (a naivitás teljes
hangján).
Erről majd máskor beszélünk, Hagbart. Most hadd
lássa a mama, hogy... hogy milyen vagy.
LEONARDA.
Érzem, hogy ti nem
fogjátok egymást ámítani.
ÁGOTA.
Ámítani? Mi? - Oh, ez fáj,
mama, ez fáj.
LEONARDA.
Szeressétek egymást.
Hozzatok szépséget, meleget, színt és életet házamba.
ÁGOTA.
Az Istenért, mama, mi bajod?
Hisz te...
LEONARDA.
Öleljétek meg egymást.
ÁGOTA, HAGBART (ölelkeznek és csókolják egymást).
ÁGOTA (rögtön kiragadja magát
Hagbart karjaiból és Leonardához siet).
Istenem, mama! Hisz
te sirsz...?
LEONARDA.
Ne gondolj én velem,
kedves gyermekem. (Hagbarthoz nyugodtabban és nyomatékkal.)
Megmondta már bátyjának, a püspöknek?
HAGBART.
Még nem.
LEONARDA.
Akkor, gyermekeim, attól
tartok, hogy a legnehezebb feladaton még nem vagyunk túl.
HAGBART (lelkesülten, mind a
kettőnek kezét megragadva).
Ah, ha itt győztem, nem
állhat többé utamban semmi sem!
ÁGOTA.
Hallod, mama, hallod!
MÁSODIK FELVONÁS.
Szoba a püspöknél. - Hátul a középen ajtó, mely egy másik szobába nyilik. - Jobbra ajtó. - Balra, egészen elől, az első szinfalnál ablak; mellette állványon egy nagy ódon karszék. - Ennek háta mögött iróasztal, szék. - Jobbra pamlag, e körül székek.
I. JELENET.
A püspök. Hagbart.
PÜSPÖK (a pamlagon ül).
Te
mindig azt állítod, hogy saját meggyőződésed szerint cselekedtél;
nos, hát azt akarod, hogy én ne kövessem a magam meggyőződését?
HAGBART (előtte áll).
Csak
arra kérlek, bátyám, hogy nézd meg előbb, beszélj vele.
PÜSPÖK.
De ha nem akarom látni, ha
nem akarok vele szóba eredni?... Fáj, nagyon fáj, hogy hitvesül
olyant választottál, a ki a mi családi életünk körén kívül esik. - No
de hagyján! A leány napról-napra jobban tetszik nekünk; ő érette
szívesen el fogunk követni mindent. De tovább, édes fiam, nem
megyünk. - Akarod olvasni a levelet?
HAGBART.
Köszönöm, édes bátyám, -
nem akarom.
PÜSPÖK.
Pedig el kellene olvasnod.
Tisztességes, udvarias hangon irtam neki.
HAGBART.
Oh, elhiszem. Ismerem
szelid, finom modorodat. De itt, bátyám, nem a formáról, hanem a
levél tartalmáról, igen, a tartalmáról van szó.
PÜSPÖK.
Hiába! - Ezen már nem
segíthetek többé!
HAGBART.
De igen. Hát ha azt a
levelet még nem küldenéd el?
PÜSPÖK.
Már elküldöttem.
HAGBART.
Elküldötted?
PÜSPÖK.
El, ma délelőtt. Ismétlem:
ezen nem változtathatok már többé.
HAGBART.
Kedves bátyám, bocsáss
meg, hanem te szívtelen, kegyetlen vagy.
PÜSPÖK.
Már hogy mondhatod azt,
Hagbart? - Nyugodtan tűröm, hogy a theologiai pályát abban akarod
hagyni. (Fohászszal az ég felé emelve kezét.) Egy, csak egy
tudja, hogy mennyire megkeseríti ez hátralévő napjaimat.
(Fölkel.) De azzal soha sem fogok megbarátkozni, hogy hitvesed
mellett még oly asszonyt is hozz csendes körünkbe, a ki még a férje
nevét sem viseli, kiről azt sem tudjuk, ki volt a férje. Külföldön
ment férjhez és ott el is vált tőle. És későbbi életéről mit tudunk?
Semmit. Aligha feddhetetlen volt. - És aztán, szó a mi szó, ennek az
asszonynak itteni egész magaviselete feltünő, túlságos, botrányos. -
Ime, most is elfogadja az oly férfi látogatását, a ki nagyon is rossz
hírben áll.
HAGBART.
Rozen tábornokot érted?
PÜSPÖK.
Őt. - Nem vétek a
felebaráti szeretet ellen, ha iszákos, kicsapongó embernek nevezem.
Erkölcsi magaviselete több, mint problematikus.
HAGBART.
A tábornok szívesen látott
vendége városunk társas köreinek. Hiszen hozzád is ellátogat néha.
PÜSPÖK.
Rozen tábornok a csatatéren
kitüntette magát; szép társadalmi tulajdonokkal bír; azonfelül, édes
fiam, neki nevezetes összeköttetései vannak. Végre is ilyen az élet.
Mi nem fogunk változtatni rajta.
HAGBART.
De hát hogyan lehet akkor
Falcknét visszautasítani?
PÜSPÖK.
Hm, - mert Falck Leonarda
nő.
HAGBART.
De meddig fogjuk tűrni,
hogy ilyen különbséget tehessen a társadalom?
PÜSPÖK.
Mit hallok, Hagbart? - Ah,
- hát már te is azon bizonyos magaslatig emelkedtél? Úgy veszem
észre, újabb időben te is azt a sok mindenféle új tant fogadtad el,
melyekkel az emberiséget boldogítani vélik.
HAGBART.
Beszélned kellett volna
Falcknéval; legalább csak egyszer, bátyám.
PÜSPÖK (komolyabban).
Figyelj,
fiam! Roezd törvénybiró barátunk azt vette észre, hogy a tábornok
Falckné házából oly időben távozik, oly időben, mondom, mely, enyhén
szólva, legalább is - szokatlan. No már, fiam, engedj meg, ilyen
fajta nővel én, a püspök, nem köthetek ismeretséget, ilyen nőt a mi
körünkbe semmi szín alatt sem vonhatok.
HAGBART (csipősen).
Hanem
olyan fajta férfiakat, mint a tábornok, igen, - úgy-e bár?
PÜSPÖK.
Mondom, hogy ez egészen más
dolog.
HAGBART.
Csakugyan? No lám! - De
hisz Falckné a tábornokkal más viszonyban nincs, mint hogy
könyörülettel viseltetik iránta.
PÜSPÖK.
Hát a tábornok ismerte őt
ezelőtt?
HAGBART.
Kétségkívül. Legalább úgy
értesültem, hogy Falckné Rozen urat nagyban segélyezi. (Gúnyosan)
Mi nálunk, bátyám, más ember azt nem teszi.
PÜSPÖK.
Akkor minden bizonynyal
megvan neki a maga különös oka.
HAGBART.
Megmondjam azt a különös
okát? (Lelkesedéssel.) Mert Falckné sokkal jobb, nemesebb
szívű, mint mi mindnyájan. Áldozatkészsége, bátorsága sokkal nagyobb
a miénknél. E nő fenkölt szelleme, szilárd jelleme, értelmi
fejlettsége, szóval: egész lénye, nem is hasonlítható a miénkhez.
Úgy van, főtisztelendő bátyám, úgy, - hiába rázod a fejedet.
PÜSPÖK.
A legnagyobb csodálkozással
hallgatlak, öcsém.
HAGBART.
Kérlek, ne érts félre. Nem
állítom, hogy Falcknénak nincsenek fogyatkozásai, hibái.
PÜSPÖK.
No lásd, fiam, tehát mégis
vannak. Figyelj, kérlek. Én azt tanácslom neked, hogy tégy egy kis
utazást; eredj fel a hegyekbe.
HAGBART.
A hegyekbe?
PÜSPÖK.
Vagy látogasd meg bátyádat,
a tanárt. Pihenésre, nyugalomra van szükséged, fiam, hogy tisztába
jöhess egygyel-mással és magaddal; - hogy helyzeted kényes voltát
felismerhessed. Mert, - az ég legyen tanúm, - nagy, veszélyes
forrongást veszek észre rajtad.
HAGBART.
E részben igazad van,
bátyám; - azonban (habozik.)
PÜSPÖK.
No, csak mondd, mi
szorongatja kebledet; mondd, fiam.
HAGBART.
Az a forrongás azon a
napon vette kezdetét, a melyen Falcknén azt a borzasztó
igazságtalanságot követtem el.
PÜSPÖK (közbe, tagadólag fejét
rázva).
Igazságtalanságot ugyan nem; azonban...
HAGBART (kitörő
lelkesedéssel).
Igazságtalanságot, de igen, azt! Ez képezi
életem fordulópontját. Lelki zivatarra, fanatikus kitörésre volt
szükség, hogy eszméljek, hogy végre tisztán lássam az életet a maga
valóságában. Küzdöttem, szenvedtem. S midőn a lelki gyötrelem, a
fájdalom és keserű bánat ágyhoz szegzett, - midőn később, hogy
felépüljek, fölmentem a havasokra, az Isten szabad ege alá, - midőn
ott Ágotával találkoztam, megismerkedtem... oh, ekkor, ekkor láttam,
éreztem csak, hogy mindaz, a mi eddig képezte gondolataim és vágyaim
tárgyát, merő képzelgés, hiú ábránd! (Fokozva.) Ah, Ágotát,
ezt a kedves lényt látva, a természet ép s üdítő valóságával
ismerkedtem meg, - egy oly sajátszerű, tiszta lelkű, dicső lénynyel,
milyenről eddig nem is álmodtam. Láttam, élveztem végre az életet a
maga természetes, hamisítatlan, megigéző szépségében! Ah, bátyám, te
nem képzelheted, hogy mily erős vágy támadt ekkor bennem, azt
a nőt látni, a ki ily leányt nevelt. A mit eddig a ti körötökben
nélkülöztem, a mely fogyatkozásokat saját magamon tapasztaltam,
mindazt, a mi után lelkem régóta sóvárgott, benne találtam fel.
(Keserűséggel.) Mert itteni életem, nálatok, - bocsáss meg,
bátyám, de már csak kimondom, - visszásnak, a természet ellen valónak
mutatkozott. És ha addig fanyar, szigorú voltam felebarátim iránt,
most beláttam tévedéseim okát és feltevéseit. Az igazság és
természet szavát akartam keblemben elnyomni, azt hivén, hogy
ebben rejlik az élet bölcsesége... Megvallom, bátyám, hogy ez önvád
megalázó, - de végre az igazság útat tör magának. (Kicsit
eszmélve.)... De hát mit is akartam neked mondani?...
PÜSPÖK (csipősen).
Falcknéról
akartál beszélni, fiam.
HAGBART.
Igen, róla. - De esedezem,
bátyám, ne gondolj valami rosszat. Az utolsó napokban alig tudtam
tőle megválni.
PÜSPÖK.
Vagy úgy! Hát nála, ő nála
mulattál... értem.
HAGBART (derültebben).
Minden
bizonynyal! De Ágotával is társalogtam, azzal a kedves, szép kis
gyermekkel. - Azt akarod, hogy utazzam? Lehetetlen, bátyám. Mert ha a
saját énemet, ha a fukar időt tudnám megkétszerezni, - ott, nála,
Leonardánál... nem, bátyám, nem utazom. Tisztán áll lelkem előtt az
az ösvény, melyen ezután haladnom kell; és bocsánat, ha azt mondom,
hogy másféle utazás (vigan.) mint hozzá, most nagyon terhemre
esnék.
PÜSPÖK.
Hát azt hiszed, Hagbart,
hogy az az ösvény, melyen most jársz, az igazi, hogy az boldogsághoz
vezet? - Szegény fiú!
HAGBART.
Csak gúnyolódjál. Veled,
kedves bátyám, nem vitatkozhatom erről többet; - hisz épen úgy nem
értenél meg, mint akkor, mikor a nagymama könyvtárát, a franczia s
német klasszikusok megannyi remekműveit, elvontad tőlem, és a
padlásra rakattad.
PÜSPÖK.
A honnan te csakhamar
lehozattad ismét és azok olvasásába merültél el. No, Isten neki!
Legyen hát kivánságod szerint, ebben is amabban is. Ne mondd, hogy
kényszerítettelek valamire.
HAGBART.
Köszönöm, bátyám. Hisz
mindig jó s kegyes voltál irántam.
PÜSPÖK.
De valami egészen újat,
sajátszerűt veszek észre rajtad. Még pedig nem mától fogva.
HAGBART.
Mit?
PÜSPÖK.
Azt, hogy mióta itt
egymással beszélünk, Ágota nevét alig említetted. Nos?
HAGBART (kitérőleg).
Hiszen
nem is Ágotáról akarunk beszólni...
PÜSPÖK.
Talán már nem szereted őt?
HAGBART.
Hogy szeretem-e Ágotát? -
(Nevet.) Már hogy kérdezheted ezt, bátyám? - Azt gondolod
talán...
PÜSPÖK (közbe).
Igen,
Hagbart; azt gondolom, hogy te...
HAGBART (hirtelen; megint
nevet).
Nem, kedves bátyám, nem. Hidd el, félreértesz.
PÜSPÖK.
Ismétlem: utazzál. Csak
egy-két hétre, - kérlek, Hagbart, utazzál. A távolból nézd a dolgot,
elmélkedjél az emberekről és - szállj magadba.
HAGBART.
Lehetetlen, bátyám. Akár
ha azt mondanád: Menj aludni, Hagbart; csak egy-két hétre: nagyon jól
fog esni. - Nem. - Érzem valahára a vért ereimben lüktetni, látköröm
tágul és akaratom erősbödik, és bensőmet erős vágy ösztönzi, oly
hatalommal, hogy alig tudok ellentállani.
PÜSPÖK.
Épen azért: utazzál.
HAGBART.
Épen azért maradok.
(Elragadtatva.) Ah! «Egyszer életemben teljes
vitorlákkal akarok az érzelmek tengerére szállni» - mint az a
franczia költő mondja. De itt, itt kell maradnom, hogy azt
megtehessem. Így bátyám, így! Most pedig ki a szabadba! (Kezét
nyújtja.)
PÜSPÖK (visszautasítja).
Azaz,
hogy Falckné asszonyhoz?
HAGBART (jó kedvében).
Fájdalom,
délelőtt nem mehetek hozzá, hisz tegnap egész nap nála voltam. -
Isten veled, bátyám!
PÜSPÖK.
Hát nem akarod a levelet? A
másolatát megtartottam.
HAGBART.
Igaz, bizony. Hisz ez a
levél egész viszonyomat tönkre teheti.
PÜSPÖK.
No látod, Hagbart, hogy
zavart, oktalan vagy. Utazzál fiam, az égre kérlek, utazzál!
HAGBART.
Lehetetlen, bátyám. Isten
veled! (Indul.)
PÜSPÖK.
De ni, itt jön a nagymama!
II. JELENET.
Előbbiek. A nagymama. Kornélia.
HAGBART.
Jó reggelt, édes, kedves
nagymama! (Eleibe megy és kezét csókolja.) Jól aludtál?
NAGYMAMA (a háttérből lassan előre
jőve).
Felségesen!
KORNÉLIA (aki a nagymamát nagy
vigyázattal karon vezeti).
A nagymama ma egész mostanáig
kitünően aludt.
PÜSPÖK (a nagymama másik karját
fogva).
Hála Istennek!
NAGYMAMA.
Nem szükséges, kedves
gyermekeim, hogy oly hangosan beszéljetek. Oh, jól megértek én
mindent. (Hagbarthoz fontosan.) Tegnap este szobámban
vártalak. Nem jöttél... nos?
HAGBART.
Későn jöttem haza.
NAGYMAMA.
Mondom: ne beszéljetek
oly hangosan. (Az ablaknál lévő nagy karszékbe ültetik.) Ez az
én megszokott, régi jó helyem. (Elhelyezkedik.) Ah, itt jól,
nagyon jól érzem magamat.
PÜSPÖK.
Minden nap, a melyen itt
látlak ülni, örömmel és hálával tölti keblemet.
KORNÉLIA.
Innen megláthatsz
mindent, a mi künn történik és úgy érzed magad, mintha az emberek
közt mozognál.
PÜSPÖK.
Megengeded, hogy
átöltözködhessem, úgy-e? (A jobbik ajtón bemegy.)
KORNÉLIA.
Parancsolsz még valamit,
nagymama?
NAGYMAMA.
Köszönöm, édes gyermekim,
köszönöm.
KORNÉLIA (a nagymama kezét megcsókolva, a középajtón el).
HAGBART (gyermeki szeretettel nézi s
aztán feléje megy).
Kedves, jó nagymama! Te vagy az egyetlen,
a ki megért engem.
NAGYMAMA (körültekint; pillanat
után, óvatosan).
Magunk vagyunk, Hagbart?
HAGBART.
Senki sincs itt; - oh,
beszélj csak, beszélj!
NAGYMAMA.
Nos, fiam, - mondd hát -
meg fogja látogatni a püspök Falckné asszonyt?
HAGBART.
Fájdalom, nem. - Levelet
írt neki.
NAGYMAMA.
Mindjárt gondoltam. Oh,
ismerem én az embereket!
HAGBART.
Úgy-e, nagymama, ez mégis
szivtelenség? Még látni sem akarja, még nem is beszél vele, mielőtt
itéletet mondana róla.
NAGYMAMA (nyomatékkal; kezével
integetve).
Ilyenek ők, fiam!... Mondd csak, magunk vagyunk?
HAGBART.
Igen, nagymama, csak mi
ketten vagyunk itt.
NAGYMAMA.
No de ne félj, Hagbart,
ne félj! - Hát te, fiam, nem voltál-e te is ilyen, hé?... Én már
annyi nemzedéket láttam, annyi divatot. Ah, az én
koromban elnézők, türelmesek voltak az emberek!
HAGBART.
S aztán a te könyveid,
nagymama! Nem is tudok megválni tőlök.
NAGYMAMA.
Hallod-e fiam, - egészen
szerelmes vagyok ebbe a te szép mátkádba. Lásd, Ágota szakasztott
olyan, mint a milyenek a leányok az én koromban voltak... (Örömmel
integet a fejével.)
HAGBART.
Friss, ép és jókedvű.
NAGYMAMA (fontossággal kiegészítve
Hagbart mondatát).
Őszinte, eszes és bátor; igen, fiam, az.
Nos, Hagbart, vedd feleségül ezt a leányt, - vedd csak, kérlek. -
Aztán én majd hozzátok költözködöm, a ti családotokba... (Örül.)
Úgy ám, Hagbart!.. Csitt, csitt!
HAGBART.
Csakugyan?(Kezét
csókolgatva.) Édes, jó nagymamám! Köszönöm, köszönöm!
NAGYMAMA (kinézeget az
ablakon).
Csitt, fiam, csitt! - Itt van, ni... Tudtam... A
biró úr és felesége erre tartanak. Ej, ej! Bizony alkalmatlan időben
jönnek most...
KORNÉLIA (megjelent a
középajtón).
Roezd úr és neje jön. Ugyan kérlek, Hagbart,
mondd meg bátyánknak.
HAGBART.
Azonnal.
NAGYMAMA (jelentőséggel).
Tudtam,
- hisz tegnap jöttek be faluról.
HAGBART.
Isten veled, nagymama. (A
jobbik ajtón el.)
NAGYMAMA.
Adieu, fiam!
III. JELENET.
Előbbiek, Hagbart nélkül. Roezd és Roezdné. A püspök. Később Leonarda.
KORNÉLIA (feltárja a
középajtót).
Kérem, tessék besétálni.
ROEZDNÉ.
Köszönöm. Ezer bocsánat,
hogy oly korán alkalmatlankodunk. Tegnap jöttünk be faluról és ma
férjemnek a törvényszéknél van dolga.
ROEZD (bókkal).
Igen, a
törvényszéknél van dolgom.
PÜSPÖK.
Tudom, Roezd úr, tudom.
ROEZDNÉ (Kornéliához fordul).
Ej,
ni, ni; hisz a nagymama már ott ül megszokott helyén.
ROEZD.
Jó reggelt, nagymama!
ROEZDNÉ.
Jó reggelt! - Oh, kérem,
az Isten szerelmeért ne háborgattassa magát, nagymama; maradjon csak
a helyén.
NAGYMAMA.
Oh, én még jól tudok
járni...
ROEZD.
Meghiszem azt! Bár csak mi
is ilyen jó egészségnek örvendhetnénk.
ROEZDNÉ.
Még tegnap azt mondta a
férjem Kornélia kisasszonynak, hogy...
NAGYMAMA.
Nem szükséges, hogy oly
hangosan beszéljenek, - jól megértek én még mindent.
ROEZD, ROEZDNÉ (furcsa pillantásokat váltanak egymással).
ROEZDNÉ.
Azt mondta a férjem
Kornélia kisasszonynak, - mivel az egyházban a prédikáczión
találkoztunk...
NAGYMAMA.
Tudom, tudom.
ROEZD.
Soha sem láttam olyan jól
konservált öreg asszonyt, mint ezt a nagymamát.
ROEZDNÉ.
Friss és egészséges mint a
makk. Férjem roppantul köhög.
ROEZD.
A bizony, roppantul köhögök.
ROEZDNÉ.
Aztán meg az az én csunya
neuralgiám.
NAGYMAMA.
No, ezt a betegséget az
én koromban nem ismerték.
ROEZDNÉ.
Pompás! A nagymama nem is emlékszik,
hogy az ő korában is betegek voltak az emberek.
PÜSPÖK.
Hál' Istennek szép
időnk van.
ROEZD.
Felséges! Nem tudom, hogy
miért épen én... (Kicsit köhög.)
ROEZDNÉ.
Férjem rémítően meghült.
(Roezd és Roezdné leülnek.)
KORNÉLIA.
A templomban erős
léghuzam volt.
ROEZDNÉ.
Mi pedig egészen hátul
ültünk. Azért nem is kivánhattunk «jó esté»-t a
főtisztelendő püspök úrnak.
PÜSPÖK.
Nagyon sokan voltak.
ROEZD, ROEZDNÉ, KORNÉLIA
(egyszerre).
Bizony sokan voltak.
ROEZDNÉ.
Főtisztelendő úr igen
derék káplánra tett szert.
ROEZD.
Csakugyan. Az egész eklézsia
úgy találta.
PÜSPÖK.
Csak azt óhajtom, hogy az
legyen, a mit én «praktikus» káplán alatt értek... Rossz,
istentelen idők járnak, kedvesim.
ROEZD, ROEZDNÉ, KORNÉLIA
(egyszerre).
Istentelen rossz idők.
ROEZDNÉ.
Épen tegnap hallottuk,
hogy...
ROEZD.
És épen azért jöttünk ide, -
mert mi mindig az egyenes úton járunk, főtisztelendő úr.
ROEZDNÉ.
Az egyenes úton. Ez férjem
uram jelszava.
PÜSPÖK.
Aha! Valószinűleg Hagbart
öcsém jegyváltása?...
ROEZD, ROEZDNÉ (egyszerre,
irtózattal).
Falck kisasszonynyal!
KORNÉLIA.
Úgy van.
ROEZDNÉ.
Hát csakugyan? - Uram
Istenem!
KORNÉLIA.
A bátyám azt hitte, hogy
nincs joga e házasságot megakadályozni.
ROEZD.
Azt hitte?.. Hm, - képzelem,
hogy milyen nagy lelki fájdalmába került a főtisztelendő úrnak.
PÜSPÖK.
Nem tagadhatom, - nincs
különben.
ROEZDNÉ.
S aztán Tallhaug Hagbart
kandidátus úr milyen nagyon megváltozott.
ROEZD.
Az ám! Ő, a ki még nem
régen...
PÜSPÖK.
Az ifjuságot nem kell
szigorúan megitélni, kedvesim.
ROEZD.
Jaj! Az a mostani szellem!
Uram Istenem!
PÜSPÖK.
A leány egyébiránt tetszik
nekem.
KORNÉLIA.
A püspök-bátyám még azt
is találja, hogy kedves, szeretetreméltó, - habár belátja, hogy
magaviselete egy kicsit túlzó.
ROEZDNÉ (borzalommal).
De az
anyja! Az anyja!
ROEZD.
Igen, az anyja!
KORNÉLIA.
A bátyámuram elhatározta,
hogy nem látogatja meg.
ROEZD, ROEZDNÉ (egyszerre,
kárörömmel).
Csakugyan?
ROEZDNÉ.
Istenem, de örülünk rajta!
ROEZD.
Csak ezt akartuk megtudni. A
kivel csak találkoztunk, mind, mind csak ezt akarta megtudni.
ROEZDNÉ.
Mert nagyon féltünk.
KORNÉLIA.
A bátyám irt annak az...
asszonynak és tudtára adta, hogy...
ROEZD.
Természetesen.
ROEZDNÉ.
Világos! - Istenem, milyen
okos a főtisztelendő püspök úr.
NAGYMAMA.
Hé, gyermekek! - Kocsi
állott meg a ház előtt... Egy asszony száll ki...
ROEZDNÉ (megijed, felugrik).
Egy
asszony?! - Jóságos ég! Talán csak nem...
ROEZD (felugrik;
elszörnyűködve).
Asszony!
KORNÉLIA (az ablakon
kinézve).
Fátyol van az arczán.
ROEZDNÉ (szinte az ablakon
kinézve).
Fátyol? - Csakugyan. (Férjéhez.) Gyere,
Roezd, nézd meg csak, te ismered...
ROEZD (kinézett).
Hatalmas
ég! - Ő az. Ismerem a kocsisát.
PÜSPÖK (felkelt).
De hátha
Ágota kisasszony?
KORNÉLIA.
Oh nem; az nem Ágota. -
Uram Istenem, már jön; mit csináljunk?...
ROEZDNÉ (a püspökhöz).
Megkapta
a főtisztelendő úr levelét?
PÜSPÖK.
Minden bizonynyal. Már ma
reggel.
(A zavar növekedik.)
ROEZD.
És mégis!
PÜSPÖK.
Talán épen azért. - No de,
Kornélia, kérlek, menj elébe, fogadd őt.
KORNÉLIA.
Én? - Soha!
ROEZDNÉ (a férjéhez).
Gyerünk,
Roezd, gyerünk. - Ugyan, siess már, no.
PÜSPÖK.
No, de maradjanak még egy
kicsit.
ROEZDNÉ.
Lehetetlen, főtisztelendő
úr. (Zavarban ide s tova szaladgál.) Erre kimehetünk?
ROEZD.
Az a püspök úr hálószobája.
Már mit gondolsz?
ROEZDNÉ (nem tudja, hogy mit
csináljon, merre menjen).
Uram Istenem! Hátha találkozunk
vele? No, de gyere már.
ROEZD.
Ne várjunk egy kicsit,
édesem?
ROEZDNÉ.
Várni? (Csipősen.)
Hogy találkozzál vele. Talán még szóba állni, mulatni is akarnál
vele, azzal a...
PÜSPÖK (ő is zavarban).
De
hát valakinek mégis csak... Kornélia! Te, te. Eredj, kérlek, eredj!
KORNÉLIA.
Nem én; a világnak minden
kincseért sem! Én nem mozdulok innen.
NAGYMAMA (a ki az egész jelenetet
sajnálkozással és indignátióval szemlélte s fejét csóválta;
erős hangon).
Öcsém uram!
PÜSPÖK (gyorsan hozzá megy).
Nos,
nagymama, mit csináljunk?
NAGYMAMA (keményen).
Az
udvariasság kötelesség, édes fiam. Azzal mindenkinek tartozunk.
PÜSPÖK (összeszedi magát).
Igazad
van. (A középajtó felé indul.) Lehet! (Az ajtó megnyilt; -
Leonarda jön.)
ROEZDNÉ.
Itt van, ni! Mondtam.
ROEZD.
Ugyan hallgass! Csitt!
(integet neki.)
ROEZDNÉ (a férjéhez).
Meneküljünk,
Dániel! El, el!
LEONARDA (az előtérbe
lépve).
Bocsánat, - a főtisztelendő püspök úrhoz van
szerencsém?...
PÜSPÖK.
Az vagyok. - Szabad
kérdeznem...
LEONARDA.
Nevem: Falck Leonarda...
PÜSPÖK (bemutatva neki a
többit).
Kornélia, nővérem; - Roezd, törvénybiró úr; -
Roezdné asszony; - és itt... (a nagymama felé az ablakhoz menve.)
LEONARDA.
A nagymama, úgy-é?
PÜSPÖK.
Az. - Megengeded, kedves
nagymama, hogy Falckné asszonyt bemutathassam neked?
NAGYMAMA (a karszékről fölkel, de a
helyén marad; szivélyesen, őszintén).
Nagyon örülök...
szívemből örülök, hogy láthatom önt, asszonyom.
ROEZD, ROEZDNÉ (egyszerre).
Mit
mondott, hé?
NAGYMAMA (nyomatékkal).
Mint
a család legöregebbje, azt mondom: Hozta Isten körünkbe, tisztelt
asszonyom! Szivesen látom házunkban. (Kezével nyájasan üdvözli.)
LEONARDA (kissé meghökken; meghajtja magát előtte s aztán kezét csókolja).
ROEZDNÉ.
Uram, Istenem!
KORNÉLIA (halkabban).
Még
csak ez kellett!
ROEZDNÉ (a férjéhez).
Takarodjunk,
öregem.
ROEZD.
Magamat ajánlom,
főtisztelendő úr.
PÜSPÖK.
Köszönjük szépen, Roezd úr.
(Halkabban Roezdhez.) Hiába! Már csak magam harapok a savanyú
almába.
ROEZDNÉ (a püspökhöz).
Legjobb
az egyenes út, főtisztelendő úr. Ajánljuk magunkat. (A
nagymamához.) Csókolom a kezét, nagymama.
NAGYMAMA.
Köszönöm, köszönöm!
(Kézmozdulattal azt fejezi ki, hogy csak menjenek.)
ROEZD, ROEZDNÉ (párosan, egyszerre, szép csendesen meghajtják magokat Leonarda előtt, és aztán Kornéliánál a középen el).
PÜSPÖK (pillanat után).
Kérem,
foglaljon helyet, asszonyom.
LEONARDA (nem ül le).
Főtisztelendő
püspök úr levelet küldött ma nekem... (Feleletre vár, de hiába.
Pillanat után.) Abban a levélben igen udvariasan azt adja
tudtomra, hogy családja velem nem akar megismerkedni, hogy
nem fogadhat körébe...
PÜSPÖK.
Azt hiszem, asszonyom, ön
maga sem kivánta azt, sem azelőtt, sem pedig most.
LEONARDA.
Ez annyit tesz, hogy az
ifju mátkapárnak adjam át birtokomat, magam pedig távozzam el
innen?...
PÜSPÖK.
Úgy látszik, ön maga
értelmezi így levelemet?
LEONARDA.
Unokaöcscse, Hagbart,
bizonyosan megmondta főtisztelendőségednek, hogy az én birtokom még
nem jövedelmez annyit, hogy azon egy családot - és magamat is
fentarthassam...
PÜSPÖK.
Elhiszem, asszonyom; - de
hát nem lehetne-e azt a birtokát... eladni?
LEONARDA.
Hogy mindnyájan elhagyjuk
e vidéket? Hogy földönfutókká legyünk?... Értem. - Pedig lássa
főtisztelendő úr, ez a kis birtok, melyre annyi gondot fordítok, még
csak ezután fog jövedelmezni. A föld ára is nagyban emelkedik,
mióta a vasút itt nálunk elkészül. De végre családi emlékek is...
PÜSPÖK (közbe).
Csinos kis
birtok, tagadhatatlan.
LEONARDA.
Melytől elválni nehezemre
esnék.
PÜSPÖK.
Végtelenül sajnálom, hogy
úgy van.
LEONARDA.
Szabad remélnem, hogy
ezek a körülmények főtisztelendőséged elhatározására némi
befolyással lesznek?
PÜSPÖK.
Az én elhatározásomra az ön
birtokviszonyai nem lehetnek mérvadók.
LEONARDA.
Talán megsértettem a
lefolyt nyolcz év alatt főtisztelendőségedet, vagy családja valamely
tagját?
PÜSPÖK.
Oh nem, asszonyom. Ön
legjobban tudja, hogy ilyesmiről szó sem lehet.
LEONARDA.
Vagy gyámleányomat,
Ágotát, neveltem úgy, hogy e tekintetben...
PÜSPÖK (közbe).
Ágota
kisasszony becsületére válik önnek.
LEONARDA.
Talán gyáram munkásai
adtak panaszra okot? Ilyesmi könnyen megtörténhetik.
PÜSPÖK.
Nem, asszonyom, még a
legszigorúbb biró is azt fogná mondani, hogy ön e részben is minden
kifogáson felül áll.
LEONARDA (sürgetve).
De hát
mely részben nem?
PÜSPÖK.
Bocsánat, asszonyom, -
azonban...
LEONARDA.
Majd segíteni fogok
önnek, főtisztelendő úr. (Nyomatékkal.) A múltam az...
PÜSPÖK.
Mivel maga mondja, ám igen,
úgy van: a múltja az, a mire nézve észrevételeim, fontos aggályaim
vannak.
LEONARDA.
De hát nincs semmi, a mi
engesztelődésül szolgálhatna oly múltért, melyet ön különben nem is
ismer?
PÜSPÖK (csipősen).
A mi azt
az engesztelődést, mondjuk inkább: azt a bűnbánatot illeti, - én
ugyan nem vettem észre, hogy ön ilyesmi után valaha törekedett volna.
LEONARDA.
Azt akarja ezzel szememre
vetni, püspök úr, hogy soha sem gyóntam meg bűneimet, de még az
egyházba sem mentem soha, épületes prédikáczióit hallgatni?
PÜSPÖK.
Úgy van, asszonyom.
LEONARDA.
Hát azt akarja,
főtisztelendő úr, hogy az engesztelődést a hazugság útján keressem?
PÜSPÖK.
Isten mentsen! - De az én
meggyőződésem szerint, csak ez az egyetlen út vezet czélhoz.
LEONARDA.
Nem, uram, nem. Van még
más útja is a javulásnak. Lássa, főtisztelendő úr, én a munka, a
kötelesség teljesítésének útját választottam.
PÜSPÖK.
Ismétlem: csak az én útam
vezet biztosan a czélhoz. Az ön által választott módok és eszközök
vajmi kevés biztosítékot nyújtanak a - kisértés ellen.
LEONARDA.
Ah, - ha főtisztelendő úr
úgy állítja fel a kérdést, akkor, úgy látom, valami határozott,
különös tényre állapítja okoskodását. Megengedi, úgy-é, hogy még
egyszer útba igazíthassam püspök urat?... Rozen tábornok...
PÜSPÖK (közbe).
Igen, a
tábornok.
LEONARDA.
Eltávolítsam őt, úgy-e
bár?
PÜSPÖK.
El, el, minél előbb.
LEONARDA.
Igen; de akkor elpusztul,
tönkre megy ez az ember! Pedig, lássa, főtisztelendő úr, Rozen
tábornok, minden hibái mellett is, bizonyos tekintetben derék, jóra
való férfiú.
PÜSPÖK.
Oh, kétségkívül, asszonyom.
De az én állásom nem engedi meg, hogy oly viszonyok feszegetésébe
keveredjem, melyeket nem ismerek. Sőt, ha ismerném, sem tenném azt.
Különben, édes asszonyom, az, a ki Rozen tábornok urat a
végelpusztulástól meg akarja menteni, annak oly hírnévvel kell
birnia, mely tisztább a gyémántnál.
LEONARDA.
Tökéletes igaza van.
PÜSPÖK.
Az az ár, a melyet ön a
tábornok megmentésére fizet, túlságos nagy, már azért is, mert
bizonytalan, vajon ön az által czélját eléri-e.
LEONARDA.
Megengedem. Van azonban
még valami, a miről főtisztelendő úr, úgy látszik, megfeledkezett.
PÜSPÖK.
És mi volna az, ha szabad
kérdeznem?
LEONARDA.
A könyörület, püspök úr!
PÜSPÖK.
A könyörület! - Nagy szó! -
Nos, asszonyom, ha csak ezen fordulna meg a dolog, akkor,
természetes, nekem nincs többé mit mondanom.
LEONARDA.
A főtisztelendő úr nem
hisz szavaimnak.
PÜSPÖK.
Nagyon szeretném, ha csak
arról volna a szó, a mit én hiszek. (Keményebben.)
Hanem hát ön azzal természetesen be nem éri.
LEONARDA.
Azt csak meg fogja
engedni, hogy a jót meg kell tennünk, még azon esetben is, ha ez
által jó hírnevünk csorbát szenvedne.
PÜSPÖK.
Magam is azt vallom.
LEONARDA (lelkesedéssel).
Nos,
püspök úr, én ezt a fegyvert használom most ön ellen.
Meglehet, sőt nagyon valószínű, hogy egyházközségének bizalma
megingattatnék, ha ön engem házamnál meglátogatna. De hisz tőlem
tudja, hogy a mit a tábornokhoz való viszonyomról beszélnek, az merő
pletyka. Ellenkezőleg: én azt várom, hogy főtisztelendőséged
segédkezet nyújtson, midőn megkisértem, vajon nem menthetem-e
meg Rozen urat. Ez által Hagbarttal és Ágotával is jót tesz és
irántam is kegyes, ha nem utasít vissza. Több éve már, hogy csak
másoknak éltem, munkálkodtam. Ez pedig, meg fogja engedni,
püspök úr, áldozatokba kerül, kivált akkor, ha az élettel még nem
fejeztük be számadásunkat.
PÜSPÖK.
Oh, minden bizonynyal. Hisz
ön, asszonyom, a megtestesült ifjuság.
LEONARDA (szerényen
visszautasítva).
Az ugyan nem; - de hát remény és csalódás,
küzdelem és bánat nélkül az én életem sem folyt le. Most némi
jutalomra szeretnék szert tenni. Vajon ki nem óhajtaná azt? Azokkal
szeretnék élni csendben, nyugalomban, a kikért ez áldozatokat hoztam.
Tanúja akarnék lenni az ő boldogságuknak; hisz ebben találnám
az enyimet. Esedezem, püspök úr, ne foszszon meg e reménytől. Sorsom,
jövendőm az ön kezében van.
PÜSPÖK.
Nem értem, hogy jövendője
mikép lehetne az én kezemben?
LEONARDA.
Igen, csak az ön kezében.
Mert ha csak úgy nyerhetem ki főtisztelendőséged beleegyezését, ha
számüzetem, - ez árért Ágota soha sem fogja kezét nyújtani az ön
unokaöcscsének.
PÜSPÖK.
Véghetetlenül sajnálnám.
LEONARDA.
Ide siettem, mielőtt
gyámleányom valamit megtudhatott volna. Magammal hoztam azt a
levelet, melyet püspök úrtól kaptam. (Ruhájában keresi a levelet.)
Kérem, esedezem, vegye vissza.
PÜSPÖK.
Mit keres?
LEONARDA.
Mondom, azt a levelet.
Iróasztalomra tettem, hogy magammal ide hozzam... s im... a nagy
sietségben és izgalomban odahaza felejtettem. Most Ágota azon az
asztalon rendezi számadásaimat, ha meglátja a levelet és
megismeri az ön keze irását?... Sejteni fogja, hogy az a levél fontos
dologról szól... hisz mindennap főtisztelendőséged látogatását
vártuk.
PÜSPÖK.
Ezen már nem
változtathatunk.
LEONARDA.
De igen, uram,
változtathatunk. Ha már most Ágota idejön, - mert ő sejt, megért
mindent, - és kétségkívül ide fog jönni, - nem fogadhatná-e püspök úr
őt nyájasan, szeretettel, - nem mondhatná-é neki... (Habozik.)
PÜSPÖK.
Ugyan mit?
LEONARDA (lelkesen,
nyomatékkal).
Igy szólhatna gyermekemhez: «Tévedtem. -
Mert az ember nem a szerint itélendő meg, a mint hibázott, hanem a
szerint, hogy mit mívelt, képezett saját magából: nem a híre, hanem a
jó s igazhoz való akarata szerint. Erre én, a püspök, fogom ezentúl
községemet tanítani, az által, hogy legközelebbi vasárnapon
meglátogatom Falck Ágota gyámanyját». (Észreveszi a
nagymama részvétét, hozzá megy és kezét fogja.) Oh nézze
csak, e tiszteletreméltó aggnő is érettem esedezik. Oly korból
származik ő, mely szeretetben, türelemben gazdagabb volt a mienknél,
mindenesetre türelmesebb, mint mi a nagyvilág ez elhagyott fészkében.
E nő hosszú életének egész bölcsesége e szavakban fordul hozzánk:
«Legyetek türelmesek!»
PÜSPÖK.
Igen, asszonyom. De van ám
a türelemnek oly neme, a melylyel nem élhetünk, - az a türelem, mely
a jó s rossz közti különbséget megszünteti. A nagymama korában, igen,
megvolt ez a türelem, - de mi nem követhetjük azt.
LEONARDA (visszajön a
nagymamától).
Ha hibáztam, - ha parányinak látszom
főtisztelendőséged magasztos nézetével szemben, - akkor gondolja meg,
hogy ön, a püspök, annak a szolgája, a ki a bűnösök barátja volt.
PÜSPÖK.
Az is leszek, ha ön hozzám
jön és lelkének megmentéseért veszi igénybe szolgálatomat.
LEONARDA (esedezve).
Csak
abban segítsen, hogy múltammal békülhessek ki. Ez mind, a mit öntől
kérek. Hát csak egy kis udvariasságról van szó. Ne keserítse meg
életemet. Lesz gondom rá, hogy mi ketten csak igen ritkán
találkozzunk. Esedezem, püspök úr, ne üzzön el innen; mert ez annyi
volna, mint kitenni a közmegvetésnek. Lássa, jóakarata Hagbart és
Ágota hálájában is fogja találni jutalmát.
PÜSPÖK.
Valóban sajnálom, hogy ön
szívtelennek, kegyetlennek fog tartani. De gondolja meg: az én
lelkemre ezerek lelkiismerete súlyosodik. Hagbart unokaöcsém kedveért
nem szabad a községem bizalmát vagy a törvényt megsértenem.
Higye el, már nagyon is engedékeny voltam, midőn ily mozgalmas
időkben, házamba, a püspök házába, fogadtam be gyámleányát; - nem
fogadhatom be azt az asszonyt is, a kit az egész község, - habár
igazságtalanul no de... nem akarom önt sérteni...
LEONARDA.
Ah, csakugyan nem?
PÜSPÖK.
Ismétlem: hogy nem. Sőt
megvallom: ön személye kellemetes benyomást tett rám.
NAGYMAMA (azalatt lassan fölkelt helyéről és pár lépést tett Leonarda felé).
LEONARDA (a nagymamához
szeretettel).
Oh, - kedves, jó nagymama, már elhagy
bennünket?...
PÜSPÖK (oldalt megy az asztalhoz és csenget).
NAGYMAMA (Leonardához).
El;
- oh én már nagyon öreg vagyok... én nem tudok már vitatkozni,
harczolni, - a mit lelkemből szeretnék. (Finom gúnynyal.) S
aztán - (a püspökre mutatva) a mit ettől hallottam, az után
nekem nincs is már jogom, itt maradni...
KORNÉLIA (a csengetésre bejött és a nagymamát kivezetve, a középen el).
LEONARDA (a püspökhöz közeledve;
erősen).
Most már megmondhatom püspök úrnak. Önnek nincs
bátorsága, nincs erélye. Érzi ugyan, hogy mit kellene tenni, -
de nem meri tenni.
PÜSPÖK.
Ön nő - s én - hallgatok.
LEONARDA.
S mert nő vagyok, oly
dolgokat mondott nekem, a melyeket nem mondott volna például Rozen
tábornoknak, oly férfiúnak, ki múltja s jelene mellett is szívesen
látott vendége a püspöknek.
PÜSPÖK.
Tőle is szabadulni fogok.
De közte s ön közt... különbség van.
LEONARDA.
Kétségkívül. De nem
hittem, hogy ön a különbséget ebben az értelemben fogja keresni; azt
sem, hogy az Úr szolgája az erősebbet fogja gyámolítani a gyöngébb
helyett; - és nem a nyilvános bűnt és botrányt itéli el, hanem az
igazságtalanul vádolt nőt.
PÜSPÖK.
Asszonyom! -
IV. JELENET.
Ágota. Leonarda. Hagbart. Püspök.
ÁGOTA (gyorsan fölnyitotta a
középajtót, azon belép és legott a küszöbnél egy pillanatig megáll.
Nagy izgalomban).
Anyám! Anyám!
LEONARDA.
Ágota? - Te itt? -
ÁGOTA (Leonardához siet).
Anyám,
- oh kedves, jó anyám!
LEONARDA.
Te tudnád, hogy...?
ÁGOTA (kitörő szeretettel Leonarda karjaiba borul).
LEONARDA.
Gyermekem, édes, jó
Ágotám! Te reszketsz, halványodol, - szólj!
ÁGOTA.
Tudtam, édes mama, tudtam,
hogy itt vagy, - ezeknél.
LEONARDA.
Kérlek, gyermekem,
vigyázz, mérsékeld magad.
ÁGOTA.
Nem, mama, nem; nem birom
tovább.
PÜSPÖK.
Magukra akarnak maradni,
hölgyeim?
ÁGOTA (erősen).
Hol van
Hagbart?...
PÜSPÖK (akadozva).
Eltávozott...
hazulról...
ÁGOTA (ismét hévvel magához szorítja
Leonardát).
Nem, nem! Oh, hát ily árért akartak e családba
fogadni? Anyámat, téged, édes jó anyámat, életem jóltevőjét,
boldogítóját áruljam el, - téged, mama, a kit annyira szeretek, kinek
örök hálával tartozom? Oh nem; soha, soha! (Csókolgatja.)
PÜSPÖK (Leonardához).
Ugyan
kérem, asszonyom, folytassuk-e beszédünket, vagy pedig...
ÁGOTA (lelkesül).
Folytatni?
- Mit? - Anyám elárulásáról az alkudozást? - Soha! Nem, ha saját
boldogságomat látnám is összeomlani! Nem, ha az örök üdvösséget
nyerhetném is el általa!
PÜSPÖK.
Gyermekem, gondolja meg,
hogy...
ÁGOTA (közbe).
Nem, és
százszor nem! Meg kell szabadulnom végre e nyomasztó súlytól. Oh,
anyám, anyám! Csak téged birjalak egészen és egyedül; csak téged
szeretlek igazán és örökké!
PÜSPÖK.
Ön még igen fiatal, kedves
Ágota. Ily korban sok mindenfélét beszél összevissza az ember, a mit
később megbán.
LEONARDA (szorongva, karját
fogva).
Jer, kedvesem; menjünk, menjünk.
ÁGOTA (ki valamennyi közül először
vette észre, hogy Hagbart a jobboldali ajtóban megjelent.
Elsikoltva magát).
Hagbart!
HAGBART (még ott).
Hallottam
szavadat már künn... (Meghökken.) Ah, Leonarda? Itt?
ÁGOTA.
Hagbart? (Elébe akar
szaladni, de midőn azt látja, hogy Hagbart is tárt karokkal feléje
siet, hátrál.) Nem, Hagbart, nem! Ne közelíts hozzám!
HAGBART.
De az Isten szerelméért,
Ágota! Ugyan szólj, mi bajod?
ÁGOTA.
Oh, hát nem volt annyi erőd
és bátorságod, hogy e gyalázattól megmentettél volna? Nem volt?...
Istenem!
HAGBART.
Hisz nem tudtam, nem
gyanítottam, hogy...
ÁGOTA (mindig
hevesebben).
Tudhattad, tudnod kellett volna; hanem gyáva,
félénk vagy. És most?... Ah, de most tudod, érted, úgy-e?
HAGBART.
Igen, kedvesem, de...
ÁGOTA.
És nem siettél azonnal
hozzánk?
HAGBART.
Ez lett volna
kötelességem, azonban...
ÁGOTA.
Oh, más gondolatok forrnak
agyadban, más érzelem szorítja szivedet! Istenem, - abban a hitben
ringattam magam, hogy én foglak titeket kibékíteni; azt reméltem,
hogy ezt veled, a te férfi segítségeddel fogom tehetni - s hogy addig
nem nyugszunk, míg véghez nem vittük.
HAGBART.
Igazságtalan vagy irántam,
Ágota. Hát megakadályozhattam, hogy..
ÁGOTA (hirtelen).
Nem, azért
nem, mert hisz te álmodozol, a te gondolatid máshol tévelyegnek
(Ujjával fenyegetve.) Oh, lelkedbe, szivedbe látok én,
Hagbart! De azt csak érezhetnéd, hogy az én megbecsültetésem
nem válhatik anyám gyalázatává, - érezhetted, hogy ha valami, ez
tartozik a lehetetlenségek közé.
HAGBART.
Jó, jó, kedves Ágota; de
erre nincs is szükség. Hisz én tihozzátok megyek lakni, veletek fogok
élni.
ÁGOTA (felsikolt).
Ah! - Ezt
a legnyomorúltabb ember is megtenné!
LEONARDA (csillapítja).
Ágota,
- kérlek, uralkodjál magadon!
ÁGOTA (teljes erővel).
Nem,
anyám, nem! Oh, hadd tudja az egész világ, milyen mélyen sértettek,
mily csúful rászedtek engem. Jaj, anyám, nem mától fogva
szenvedek én e miatt, - nem csupán ez a fájdalom kínozza és szaggatja
szegény szivemet! (Szivéhez kap.) Oh jaj, Istenem!
LEONARDA (szeretettel).
Értelek,
gyermekem. De lásd, ezzel szeretetét, Hagbart szeretetét sérted
meg...
ÁGOTA (gúnynyal, sirva,
kaczagva).
Az ő szeretetét? - Ah!
LEONARDA.
No de gyermekembe magadon
kívül vagy, - te nem tudod mit beszélsz...
ÁGOTA.
Nem. Nem vonok vissza egy
szót sem. Nem gondolok senkivel. Hiszen oly igen-igen boldogtalan
vagyok. (Leonardára borúl.)
LEONARDA (halkabban).
Haragod,
indulatod elragad, kedvesem. Hát nem ismered Hagbartot? Hát nem
esküdtetek-e örök hűséget egymásnak? Nem győződtél-e meg
becsületéről, tiszta, igazi jó akaratáról? (Nyomatékkal.) Nem
tudod, nem mondtad-e magad, hogy Hagbart nem olyan mint a többi,
hanem jobb, nemesebb, hogy egyetlen?
ÁGOTA (eltávozik tőle).
Nem,
anyám, nem. Oh, mert te nem látod... te nem tudod... hogy...
LEONARDA (közbe).
De kérlek,
leányom mérsékeld magadat, mert viseleted itt szégyenünkre válik.
ÁGOTA.
Szégyen? - Igen; de a
szégyen és gyalázat őt, őt éri. (Kitörve, elkeseredve.) Ah,
mert most már tisztán áll előttem: Hagbart nem engem szeret.
(Fájdalmában elsikoltja magát; a háttérbe siet s elrejtőzik.)
(Pillanatnyi szünet.)
PÜSPÖK (Hagbarthoz megy; kezét
fogja; halkan, de nyomatékkal).
Remélem fiam, hogy most már
utazol?
HAGBART (halkan).
Igen,
bátyám, utazom.
PÜSPÖK.
Távozzunk, Hagbart,
távozzunk. (Hagbarttal a baloldalon el.)
V. JELENET.
Leonarda. - Ágota.
ÁGOTA (lassan az előtérbe jön;
sirva, esdekelve).
Megbocsáthatsz, anyám?
LEONARDA.
El, el innen!
Szerencsétlen!
ÁGOTA.
Oh mondd, hogy megbocsátsz.
LEONARDA.
Nem, nem. Siessünk, el
innen, el!
ÁGOTA (a legnagyobb
érzelemmel).
Hisz... nem vagyok... féltékeny rád... édes, jó
mamám.
LEONARDA (zavarban).
Hallgass,
az Istenért, hallgass.
ÁGOTA (sirva, szakadozva).
Csak
egyre kérlek, - engedd, hogy pár napra felmehessek a hegyekbe...
talán legyőzhetem bánatomat... Istenem, mama... mondd, oh mondd,
hogy... szereted-e?...
LEONARDA (szabadulni igyekszik tőle).
ÁGOTA.
Mert én... én... nem
szeretem többé...
LEONARDA (erősebben).
Ágota!
(Pillanat múlva az anyai szeretet és szánakozás kifejezésével
öleli s csókolja.) Gyermekem!
HARMADIK FELVONÁS.
Leonarda kertje. Virág; csemeték. Megfelelő butor. Oldalt kerti lak.
I. JELENET.
Leonarda. Péter.
LEONARDA.
Mihelyt a lovak
nélkülözhetők, be kell fogni s küldje a kocsit Ágota kisasszonyért.
Megtörténhetik ez még ma?
PÉTER.
Oh igen, asszonyom.
LEONARDA.
Jensz is menjen fel a
kocsin a majorházba. Hideg idő jár ott fenn a havasokon. A
kisasszonynak haza kell jönni.
PÉTER.
Meglesz, asszonyom. (El.)
II. JELENET.
Leonarda. Hagbart.
HAGBART (jobbról jőve, pillanatig megáll, míg Leonarda észreveszi).
LEONARDA (meghökkent).
Ah,
ön, Tallhaug úr?
HAGBART.
Bocsánat, asszonyom.
Mindenütt kerestem. E perczben érkeztem vissza kirándulásomról.
LEONARDA.
Ágota nincs honn.
HAGBART.
Tudom. Távollétem egész
ideje alatt nem volt honn.
LEONARDA.
Úgy van.
HAGBART.
Még soká fog elmaradni, ha
szabad kérdeznem?
LEONARDA.
Ma küldtem fel érte a
kocsit, - e szerint holnap itt lehet.
HAGBART.
Sürgős beszédem van önnel,
asszonyom.
LEONARDA.
Ágotáról?
HAGBART.
Róla is.
LEONARDA.
Nem halaszthatná
későbbre?
HAGBART.
Egyenesen a gőzhajóról
jöttem ide, - be fogja látni, hogy...
LEONARDA.
De ha az, a mit mondani
akar, Ágotát illeti, - leányom pedig nincs jelen?...
HAGBART.
A mennyiben Ágotáról van
szó, asszonyom, gyorsan végezhetünk. Leányának igaza volt. Csakhogy
én azt akkor nem tudtam.
LEONARDA.
Mit hallok! Istenem!
HAGBART.
Én - nem - Ágotát -
szeretem.
LEONARDA.
De ha Ágota önt szereti?
HAGBART.
Oh nem, asszonyom;
megmutatta ő nekem, hogy nem szeret. Ezt önnek nyiltan meg is
vallotta - nemde?
LEONARDA.
Leányom ekkor fel volt
indúlva; a szenvedély annyira elragadta, hogy szavainak nem adtam
teljes hitelt.
HAGBART.
Tehát mégis megmondta? -
Bizonyos voltam benne. Nem, - Ágota nem szeret; de önt, önt szereti,
forrón, lángolón. Önnek, az ő kedves gyámanyjának boldogsága az, a
mit mindenekfölött szívén hord.
LEONARDA.
Ha ön nem szereti Ágotát,
akkor nem is kellett volna ide jönnie...
HAGBART.
Igaza lehet, asszonyom.
Ah, de mióta itt voltam, más ember lett én belőlem... és e perczben
egészen más valami hozott engem ide.
LEONARDA.
Ismétlem, Hagbart, ha nem
szereti gyámleányomat, akkor nem szabad házamba jönnie. Ezzel
Ágotának és nekem is tartozik.
HAGBART.
Oh, higye el, épen e
figyelem és tekintet az, a mi ide, önhöz vezetett.
LEONARDA (gyorsan).
Akkor én
távozom.
HAGBART.
Nem, asszonyom, azt nem
fogja tenni. Az egekre kérem, ne tegye!
LEONARDA.
Hagbart?! Nem ismerek
önre, úgy megváltozott.
HAGBART.
Megváltoztam? - Oh, ezért
hálát adok Istenemnek! Mert, őszintén szólva, nem nagy tisztelettel
viseltetem az iránt, a ki eddig voltam. Mások, meglehet, megváltoznak
könnyen, sebtiben, máról-holnapra; - én nekem több időre s nagyobb
munkára volt szükségem, hogy a régit lerázva, új ember lehessen
belőlem.
LEONARDA.
Nem értem, Hagbart...
HAGBART (egészen közelébe megy;
szavába vág).
Oh igen, - ön megértett.
LEONARDA.
Akkor ön nagy bűnt követ
el, Hagbart. Vigyázzon!
HAGBART (nagy indulattal kezét
fogja).
Keze reszket, asszonyom?... Leonarda!
LEONARDA (küzdelemben).
Nem,
- Hagbart, nem; csalódik.
HAGBART.
«Ne keltsd fel a
daemonokat kebledben» - mondja egy régi szó. Hasztalan,
Leonarda! Hisz csak ezek adnak életünknek erőt, hatalmat; ezek, csak
ezek visznek a czél felé.
LEONARDA.
De a mi kötelességünk:
ezt az erőt fékezni, irányozni. Ez, Hagbart, ez az én életemnek
drágán szerzett tapasztalása.
HAGBART.
Oh, hallgasson meg,
Leonarda! Ha meg nem volnék győződve, ha nem érezném, hogy az
igazságnak hatalmas keze vezetett ide, önhöz, - nem állnék most
előtte. Oh, hosszú, kínos küzdelmen mentem én keresztül. A lenyügző
bilincs lánczszemeitől egyenként kelle szabadulnom, hogy
akaratom erősödjék, hogy minden gondolatom s érzelmem egy czél
felé törhessen. Ah, Leonarda, - most ím ott vannak a czélnál, - most
mindkettőnknek csak az a feladata: egy újabb, boldogabb, dicsőbb után
törekedni. Oh, hadd mondjam meg, hogy...
LEONARDA.
Hagbart!
HAGBART.
Szeretem önt, Leonarda;
szeretem szívem mélyéből, igazán, véghetetlenül. Ön az, Leonarda, kit
Ágotában szerettem, imádtam; csak önt, önt szeretem!
LEONARDA.
Akkor, - Hagbart, -
akkor... viseltessék irántam azon tisztelettel, melyre jogom van.
HAGBART (a szerelem teljes
hevével).
Leonarda! Boldogságom!
LEONARDA.
Nem, nem! (Elsiet
tőle.) Istenem! Oh, miért kellett ennek így történni!
HAGBART.
Lépésről-lépésre jött;
lassan, de nagy erővel, szünet nélkül. Igen. Az ellentállás, ez a
kegyetlen barátunk, ösztönzött, hajtott előre, Leonarda. Oh,
legyen boldog, oly boldog, a milyen én vagyok!
LEONARDA.
Én nem érdemlek
boldogságot; én nem számítottam arra soha!
HAGBART.
Ah, mit bánom én, mily
szenvedéseken ment keresztül, hogy olyanná legyen, minőnek e
pillanatban látom előttem: oly angyali szépnek, oly jónak, igaznak.
Csak azt tudom, hogy ha a többiek nem a szerint itélték volna meg, a
mint hibázott, - én nem tanultam volna meg önt szeretni, imádni,
azért, a mit saját erejéből alkotott magából.
LEONARDA.
Köszönettel, örök hálával
tartozom Önnek, Hagbart. De gondolja meg: az emberek ezt a jó
indulatot és hajlamot rossz szemmel nézik; hibáztatják, kigúnyolják
azt, ha fiatal ember oly nőt szeret és akar elvenni, a ki...
HAGBART (közbe).
Az
embereket, Leonarda, soha sem kérdeztem, azok nézetével soha sem
törődtem, még akkor sem, midőn még az előitélet fogva tartott. Csak
önt, Leonarda, csak önt kérdezem...
LEONARDA (szavába vág).
Az
egyes ember a többiek rokonszenve nélkül is élhet, boldogulhat, - de
nem személyi viszony, nem a házasság. Oh, az a zord, fagyasztó lég,
mely a társadalmat bejárja, kegyetlenül behat családi életünk szent
tűzhelyéig; megrontja, feldúlja boldogságunkat.
HAGBART.
Érzem, hogy nehezen
felelhetnék erre, Leonarda. Mert a mit én mondhatok önnek, a
fenkölt szellemű, erős lelkű nőnek, - az csak merev ügyetlenségnek
látszhatik. De hasztalan! Tettetéshez, képmutatáshoz nem értek,
és nem lehetek más, mint a ki vagyok. Ah, mióta érzem, hogy önt
szeretem, csak a szerelemben látom életem czélját. És oly nagynak,
oly szentnek látszik előttem e czél, hogy mellette minden egyéb
tekintet eltörpül. Kételkedik ön abban, hogy ez erős, megtörhetlen
akaratom? Hiszi-e, Leonarda, hogy sikerülne engem kifárasztani,
eltéríteni e czélomtól? Lehetségesnek tartja ezt?... Oh, értsük meg
egymást, Leonarda!
LEONARDA.
Nem most, Hagbart, nem.
Ah, de megjön a megfontolás ideje s akkor...
HAGBART.
Igen, a küzdelem és harcz
ideje is. Ah, mit bánom ón, mit törődöm én vele! Hadd jöjjön! És ha
megjött? - Hogyan, hát akkor más tekintetek, mások sorsa határozzon
az én életem, a mi boldogságunk fölött?... Nem, Leonarda, nem. Ön
szabad, - én is az vagyok. Akaratunkban fekszik a mi jövendőnk!
LEONARDA.
Nem, Hagbart, nem! Oh,
mert addig öregszem, addig...
HAGBART (félbeszakítja).
Oh,
Leonarda? -
LEONARDA (folytatva).
...féltékeny,
unalmas leszek, - a míg ön fiatal és virágzó, vidám és eleven marad.
HAGBART (elragadtatással).
Nem,
Leonarda, nem! Ön örökké szép és dicső marad, bájos és vakító,
imádandó hő érzelmei, szívbeli kincsei által! Ah, az idő, a jövendő
boldog napok csak új bájakkal fogják körülövezni; erős szelleme
rám fogja ragyogtatni éltető sugárait; mellette, fenséges lénye
befolyása alatt, szerelme tiszta tüzénél lehetek, leszek csak boldog!
Vagy azt hiszi, hogy csak félig értem önt, hogy nem szeretem szívem
egész mélyéből? - Szóljon, Leonarda, oh, nyújtson reményt! Mert a mi
után lelkem eped, az csak ön, egyedül ön, Leonarda. Boldogságom,
üdvöm, mindenem! Esküszöm, hogy önnek szentelem minden gondolatomat;
önnek, csak önnek életem minden lehelletét!
LEONARDA (küzdelemben).
Szavai
- Hagbart - mint a viruló tavasz üde illata hatnak reám; - édes
remény fog körűl, ha vallomását hallom; de... de... oh, Istenem, hová
tévedünk? Hagbart, - nem, nem! Bocsásson!
HAGBART.
Szeret. Oh, mondja, hogy
szeret. Felismerem az érzést, melyet hasztalan takart; hatalmas,
ékesszóló az, ha ajkiról nem hangzik is. Ah, hisz kitört arczán,
angyali tekintetében. Oh mondja, hogy szeret. Szenvedett, küzdött,
nélkülözte a szerető, hűséges szív odaadását. S ím, Leonarda, most,
midőn előtte áll az, ki igaz szerelmet, hűséget esküdött önnek, -
most féltő gond, kétség és bú fogja el keblét? (Megragadja kezét.)
Oh, szóljon; miért fél, remeg? - Az égre kérem, szóljon!
LEONARDA.
Nem; Hagbart, nem. Oh,
szünjék meg, szünjék meg! - Bocsásson - (Küzdés.) Ah, hiába!
Megértett - valómba látott, - hasztalan szabadkozom, titkolom,
hogy...
HAGBART.
Szeret, Leonarda;
igen, szeret.
LEONARDA (könnyekre
fakad).
Hagbart! - Hová rejtőzzem előle?... Oh, mi lesz
belőlem. Félek, rettegek...
HAGBART.
Oh, ne féljen, Leonarda.
Kételkedhetnék-e, hogy mi ketten...
LEONARDA (szavába vág).
Ne
tovább, Hagbart. Az ég szerelmére, ne tovább! Gondolja meg, hogy...
(Sir; arczát fedi.)
HAGBART.
Ah, hiábavaló aggódás! Mit
gondolunk mi másokkal? Mi akaszthatná meg a mi szívünk frigyét?
LEONARDA (összeszedi
magát).
Félelemből említettem előbb, hogy mi állhatna
ellenünk. Mint a ki vész elől menekül, futásnak ered, eldob magától
mindent, - úgy tettem önnel én, hogy másfelé irányozzam elméjét
és gondolatit. Ah, de nem ez az, a mi aggaszt, a mi kétségbe ejt...
Hagbart... (Majdnem elájul.) Nem ez... Lehetetlen...
HAGBART (karjaiba fogja,
segíti).
Leonarda! -
LEONARDA.
Ne érintsen, oh, kérem,
ne!
HAGBART.
Hogyan? - Lesújtja az
érzelem s mégis...?
LEONARDA.
Bűnt, gonosz árulást
követek el, ha lányom...
HAGBART.
Hogy Ágota vezetett engem
önhöz? - Gondolja meg, - és be fogja látni, hogy az nem történhetett
máskép.
LEONARDA.
Nem, Hagbart; itt nem
szavak döntenek. Kérem, bocsásson, - Ágotát kell látnom, vele kell
beszélnem.
HAGBART.
Hisz már beszélt vele,
Leonarda. Tudja, hogy én csak önt szeretem, nem őt. Mit akar még?
LEONARDA.
Időt nyerni, hogy
uralkodhassam magamon. Ezt, Hagbart, ezt vívtam ki magamnak sok évi
küzdés- és lemondással. Ez volt büszkeségem, megnyugvásom. Ah, de nem
leszek ura érzésimnek, ha tovább beszél. Vallomása gyönyörrel
tölti szívemet; hatalma fölöttem határtalan. Mert szeretem, Hagbart,
szeretem forrón, igazán. Azt hivém, hogy a legnagyobb boldogság el
nem érhető e földön, - s íme, most, e perczben itt, életem mély
csendjében, egyszerre rám szakad az üdv és boldogság. Ah, - de árulás
képében leányom ellen...
HAGBART (közbe).
Nem
árulás...
LEONARDA (szavába vág).
De
az, de az! Félek szerelmemtől, mert végtelen, mert besodorja önt is
érzésim örvényébe. Oh, ne feleljen, Hagbart, ne feleljen. Csak azt
mondja, hogy szeret-e?
HAGBART.
Szeretem!
LEONARDA (gyorsabban).
Oh,
akkor segítsen, támogasson. Legyen jó, nemesszívű. Hadd érezzem,
élvezzem e győzelmet keblemben; hadd lássam önt, Hagbart, annak
szent tüzében! Távozzék, oh kérem, távozzék!
HAGBART.
Leonarda!
LEONARDA.
Hivatni fogom... eljön
ismét, igen, eljön. S akkor, Hagbart, akkor... a minek jönni kell...
oh kérem, fogadja békében, megadással. Gondolja, hogy szeretem. Oh ne
szóljon, ne! Mert nincs többé erőm, bátorságom. (A szerelem teljes
hangján.) Ha szeret, Hagbart, - akkor távozzék, távozzék tüstént.
HAGBART (távozni akar).
LEONARDA.
Hagbart!
HAGBART (megáll).
LEONARDA.
Boldoggá, véghetetlen
boldoggá tett. De hogy kérésemnek enged, - hogy most távozik,
szótlanul távozik, - ah, Hagbart, azt még többre becsülöm annál, a
mit nekem vallott. Isten önnel!
HAGBART (el).
III. JELENET.
Leonarda. Ágota. Később Jensz.
LEONARDA (ismét az előtérbe jön. Az
érzelem súlya alatt pillanatig megáll; aztán pár lépést tesz;
meg-megáll, gondolkodik; végre kifelé szól, hangosan).
Ágota!
ÁGOTA (még künn).
Itt vagy,
mama?
LEONARDA.
Leányom! (A szinfal
mögé megy és Ágotával karöltve ismét visszajön.) Talán csak nem
gyalog jöttél, édesem?
ÁGOTA.
Gyalog bizony, kedves mamám;
még pedig az egész úton. (Schweiczi, szalagos szalmakalapját
kezében tartja. - Ki van hevülve; meglátszik rajta, hogy sokat
gyalogolt. - Hátán elegáns kis úti batyu, melyet most levesz.)
Ma korán reggel a víz szélén mosakodtam, és közben a sima tó szolgált
tükörül.
LEONARDA.
De talán csak nem
gyalogoltál éjjelen át?
ÁGOTA.
Nem, édes mamám. Egy pár
órát még fenn a havasokon, az opszali pásztorkunyhóban aludtam; de
virradatkor már ismét talpon voltam. Oh, milyen szép látvány volt az!
LEONARDA.
Kocsit küldtem utánad,
hogy lehozzon.
ÁGOTA.
Köszönöm, mama. Legalább
lehozhatja málhámat. Én nem várhattam tovább.
LEONARDA.
Jó színben vagy, kedves
leányom.
ÁGOTA.
Oh, csak a nap heve
barnított el kissé.
LEONARDA.
De csak jól érzed magad,
úgy-e?
ÁGOTA.
Felségesen, mama. Mert most
már mindennek vége. - A nagymamától levelet kaptam.
LEONARDA.
A nagymamától?
ÁGOTA.
Igen, a nagymama irt. Itt
van. Oh, elolvashatod, kedves mamám.
LEONARDA.
El?
ÁGOTA.
Hallgasd csak. (Olvassa
fenszóval a levelet.) «Kedves, jó gyermekem! Már sok, sok
éve, hogy én nem irtam. - Mert én öreg, nagyon öreg vagyok ám már. -
Bizony, nem tudom, elolvashatod-e? - De mivel Hagbart elutazott,
- én irok neked, édes leányom. Ne búsulj, Ágota. - Ha összekeltek, én
hozzátok megyek lakni. - Bizonyos vagyok benne, hogy akkor a
püspök-öcsém is eljön hozzátok. - Ne félj, kedves Ágotám; soha se
félj!» (Örömében remegve.) Nos, mama, úgy-e? Ah!
(Leonarda nyakába borul.)
LEONARDA.
De...
ÁGOTA (gyorsan szavába vág).
Mit
«de»? Hisz akkor már nincs «de». - Istenem,
hát nem érted, mama? Hisz az csak a te kedvedért történik.
LEONARDA.
Az én kedvemért? Csupán
az enyimért? De hát te, édes gyermekem? És Hagbart?
ÁGOTA.
Ah, igen; Hagbart. No most
már elmondom neked, hogy mikép történt. Mert most már elmondhatom.
No, mama, ugyan ne félj, kérlek; nem olyan szomorú az. - De üljünk
le; (mialatt tovább beszél, a széket helyezi el, de még nem ül le)
mert igazán olyan fáradt vagyok, alig tudok már állni. - Lásd,
mama, az az egész dolog olyan hirtelen, váratlanul történt, hogy...
no, de kérlek, ne aggódjál, hisz már nincs rá okod, - hisz semmi.
LEONARDA.
Beszélj csak gyermekem,
beszélj!
ÁGOTA.
Úgy-e mama, Krisztiániában
láttuk egyszer azt a szép vígjátékot, a melynek az a czíme: A női
harcz. Gondolom, Scribetől van?
LEONARDA.
Igen. Nos?
ÁGOTA.
Hát mikor a szinházból
hazajöttünk, önkéntelenül azt mondtam magamnak: Mégis ostoba ember
ebben a vígjátékban az a Henri. Választhat egy gyönyörű szép és
nagyon okos nő között, a ki még életét is feláldozná érte s egy kis
leány között, a ki tulajdonképen együgyű, bamba, - mert azt, hiába,
nem lehet eltagadni. És az a bolond Henri mégis azt a jelentéktelen
kicsi leányt választja. Ez csak azért történik, mert az a Henri maga
is nagyon együgyű fiatal ember. - No, de most igazán leülök; akkor
jobban beszélhetek veled. (Leülnek.) Jobb is lesz, mert így
nem fogsz mindig szemem közé nézni. - Most vigyázz, mama, mert valami
nagyon bolond következik ám. Egyszerre csak tisztán állt előttem:
Istenem! Hisz az a szép okos nő, az: - és az a bamba kis leány,
azokkal a fürtökkel, az: -? és ő - ő?... Hanem Hagbart nem együgyű,
oh nem. Ő nem olyan, mint az a Henri. Ő másképen választott. Nem
tudom, hogy s mikép, de ettől a pillanattól fogva a napfénynél
világosabb volt előttem, hogy Hagbart miért beszélt és társalgott
veled, mindig csak veled, és majdnem soha én velem. És ha néhanapján
szólt is hozzám, akkor is mindig csak te rólad beszélt. Lásd, ez
fájt, nagyon fájt. Azóta - bizony restellem bevallani - azóta nem
tudom, mi történt velem. Ébren, álmomban mindig és mindig csak azt
láttam, hogy Hagbart csak veled beszél és te ő vele. Igazán,
szégyenlem magam, ezt bevallani; mert hiszen természetes,
hogy csak veled és mindig csak veled beszélhetett.
LEONARDA.
Még mindig nem tudom,
hogy...
ÁGOTA (közbe).
No, de várj
csak még egy kicsit és ne nézz oly félelmesen rám. Oh, már elmúlt,
már vége van.
LEONARDA.
Mi múlt el, kedves
leányom? Mondd csak!
ÁGOTA.
Istenem! Lásd, mama, te még
nyugtalanabb vagy nálamnál. (Fölkelnek.) Nem akarom, hogy még
rosszabbnak tarts, mint a milyen igazán vagyok. Azért hát azt is
megmondom neked, hogy bizony szenvedtem, kínlódtam; küzdöttem
magammal. Éjjel ébren az ágyamon ültem és sirtam, bánkódtam, mivel
ilyenkor csak nem beszélhettem meg veled a dolgot; nos, úgy-e, mama?
- Nappal pedig vignak, csintalannak, boldognak mutattam magam, hogy
meg ne szomorítsalak. Végre egy napon azt mondtam magamnak: «De
hát fájhat az neked, hogy őt jobban szereti, mint téged? Ugyan mi
vagyok én ő hozzá képest? Oh, Istenem, hát nem volnék-e véghetetlen
boldog, ha a kedves jó mama olyan férfiuval találkozott volna, a kit
szerethetne, igazán szerethetne s a kivel általam, gyermeke által,
ismerkedett meg».
LEONARDA.
Ágota! Te áldott, kedves
jó leányom! Oh, mennyire szeretlek, édesem!
ÁGOTA.
De látod, mama, nem voltam
ám én mindig ilyen. Valami sajátszerű érzés hatalmasan ellenszegült
elhatározásomnak. Ilyenkor összeszedtem egész erőmet, minden
akaratomat egy pont felé irányoztam, és így szóltam magamban: «És
ha a magad boldogságát, sőt életedet kellene is feláldoznod érette, a
te jó anyádért, - hát ugyan olyan nagy dolog volna az? - Nem, s
ezerszer nem! És ha Hagbart engem nem szerethetne többé, - hát
ezt a fájdalmat nem győzhetném le? Gyáva, nyomorúlt volnék, ha nem
birnám». - Mert tudd meg, mama, én megvetem azt, a ki engem nem
szeret.
LEONARDA.
Ágota! Csodállak, büszke
vagyok rád, leányom. (Megöleli, csókolja.)
ÁGOTA (élénken folytatva).
Ah,
csak akkor éreztem igazán, hogy mi voltál te nekem, édes jó anyám! Ha
életemben valami szép és nemes tettet vihettem volna véghez: oh,
akkor csak neked, egyedül neked köszönhetném; mert te, jó mamám, csak
te tanítottál arra. - Tünődtem, ábrándoztam, szívem lelkem lángolt
mind az után, a mi bennem ezt az akaratot erőssé, szilárddá tehette.
A legmegalázóbb állást örömest foglaltam volna el, soha egy árva
panaszszót nem mondtam volna nektek. És lásd, mikor ily gondolatokba
merültem el, mindig csak te állottál szemem előtt; mert jól éreztem,
mert meg voltam győződve, hogy helyzetemben te is úgy cselekednél.
Oh, igen, mama; hisz meg is tetted már. Te vagy az én jó angyalom; te
vezettél; a te példádat követtem.
LEONARDA (a fentebbi alatt küzdött magával. Végre az érzés súlya alatt Ágota keblére borul).
(Pillanatnyi szünet.)
ÁGOTA.
Hanem te nem vagy derült,
jókedvű, a milyen én vagyok? Mi bajod? - Talán még sem érted, hogy
mikép történt? -
LEONARDA.
Igen, leányom. De ah -
hogy fog az végződni!...
ÁGOTA.
Ah, hisz azt már tudod. -
Igaz, nem mondtam el, hogy akkor a püspök házánál miért viseltem
magamat olyan ügyetlenül?
LEONARDA.
Nem, édesem.
ÁGOTA.
Ábrándos rajongásaimban,
midőn le akartam mondani szerelmemről, hogy titeket boldoggá
tehesselek, sokszor irtóztató haragra lobbantam Hagbart ellen, hogy
miért nem szólt nekem semmit. De ő csak tünődött, merengett, mintha
álmában járt volna. Mikor aztán a püspök visszautasított téged,
mama, s Hagbart ezt meg nem akadályozta, egészen elvesztém
eszméletemet, - zavarba jöttem, összevissza beszéltem előttetek
mindenfélét; szilaj, indulatos voltam. Te pedig, édes mama,
haragudtál, nagyon haragudtál. De végre mégis csak kibékültünk
egymással; én fölmentem a havasra s aztán...
LEONARDA.
S aztán? (Átmegy a
másik oldalra.)
ÁGOTA.
Lecsendesültem. Meggondoltam
a dolgot. (Fokozatos hévvel.) Mind azt a dicséretet, melylyel
te Hagbartot elhalmoztad, - mind azt a bátorító jó szót, melyet
elutazásomkor útravalóul adtál nekem: keblembe zárva, felvittem
magammal, fel oda a hegyekre, a magányba. Oh, ekkor te magad is, édes
jó anyám, megint oly barátságos, oly szelid és nagy lettél lelkem
előtt. - Ah, - s ott fenn a hegytetőn, a felhők közelében, oly
megragadó, fenséges volt minden! Az üde tiszta lég, - a hótetőknek
távol csillogása, - s ott lenn a mélységben, a fenyvesek alján, a
mozdulatlan sima tó! Oh, minő isteni látomány!... S aztán
alkonyatkor az a mély csend, az a nyugalom! (Megadással.) Oh,
hidd el, anyám, ott fenn a magasban, a természet ölén, elenyészett,
elmúlt minden - minden!
LEONARDA (szorongva,
félelemmel).
Mi, kedvesem - mi múlt el?
ÁGOTA.
A fájdalom, a bú s bánat.
Mert most már nincs többé semmi, a mi megszomoríthatna. Vagy nem te
magad mondtad-e, nem te magad erősítettél-e engem abban, hogy Hagbart
oly igaz és jó, oly nemes és tisztalelkű? És te is, édes jó anyám,
nem vagy-e a jóság maga? - Oh, milyen nyugodt, boldog voltam!... És
ha vándorlásaim után az álom fogott körül mosolygó, elbájoló
képeivel... (A legforróbb érzéssel.) Oh, Istenem, te nem is
képzeled, anyám, hogy mily nagyon, forrón szeretem, imádom Hagbartot!
(Pillanat után, hangot változtatva.)... Ekkor érkezett fel a
nagymama levele...
LEONARDA (lesújtva, mozdulatlan áll).
JENSZ (úgy jön, hogy első pillanatra
nem veszi észre Ágotát; vigan).
Nagyságos asszony! Azt
beszélik, hogy Ágota kisasszony... (most észreveszi) - de hisz
itt van, ni! (Örül.)
ÁGOTA.
Ej, Jensz; ugyancsak
megijesztettél!
JENSZ.
Hozta Isten, kedves
kisasszony! Csakhogy már itt van megint. Bizony nem ér az semmit, ha
a kisasszony távol van a háztól.
ÁGOTA.
Köszönöm, Jensz, köszönöm.
JENSZ.
E szerint nincs már szükség
arra, hogy felmenjek a havasra?
ÁGOTA.
De igen, Jensz; hát a
podgyászomat ki hozza le?
JENSZ.
Csakugyan. (Leonardát
nézve, nagyon megijed.) De nézze csak, kisasszony, az Isten
szerelméért, mi baja van a mamának - hisz egészen elhalványul?
ÁGOTA (hozzá siet).
Teremtő
Istenem! Mama, az égre kérlek, szólj, mi bajod?
JENSZ.
A nagyságos asszony utóbbi
időben sokszor nagyon rosszul volt...
ÁGOTA.
De mama, szólj! Istenem!
(Megrémül.)
JENSZ (gyorsan).
Ne
szaladjak az orvosért?
LEONARDA (kimerülve, az
ájuláshoz közel, székre dől).
Nem - nem, Jensz -
maradj - - (Összeszedi magát; azon czélzattal, hogy Ágotát
eltávolítsa, mintegy eszmét kap.) De te - Ágota - igen, te, -
ott, ott - (némajátékkal kifejezi, hogy a flakont hozza ki az
oldalt lévő kis kerti lakból) - kérlek, - siess gyermekem, ott a
fiókomban...
ÁGOTA (megértette s a kerti lakba szalad).
LEONARDA (egész erejét
összeszedve).
Jensz! Hallod, Jensz, - menj rögtön a
tábornokhoz... kéretem, hogy jöjjön ide... jöjjön tüstént.
JENSZ (Leonardához közel).
Értem,
nagyságos asszony. Oh, Istenem! (Távozni akar.)
LEONARDA (mint előbb).
Ülj
lóra, Jensz - a tábornok talán nincs honn, - siess, az égre kérlek,
siess utána.
JENSZ.
Igen, igen! (Elsiet.)
ÁGOTA (gyorsan jön a
flakonnal).
Itt, mama, itt! Uram, Istenem!
LEONARDA (kapja a kis üveget és
orrához tartja; azután visszaadja; pillanatnyi szünet).
Köszönöm,
gyermekem, köszönöm. (Lassankint felüdül.)
ÁGOTA (elrémülve,
rámered).
Eszmélj, édes anyám, oh, térj magadhoz...
LEONARDA (föleszmél; szívéhez
nyúl; teljes megnyugvással).
Elmúlt, - vége van...
ÁGOTA (kezét megragadja).
Oh,
szólj, anyám! Mi okozott neked oly nagy fájdalmat? Hisz te borzasztó
módon szenvedsz...
LEONARDA.
Oh, ne kérdezd... (Nem
Ágotára néz, hanem maga elé; - mintegy csak magának mondva,
nagy jelentőséggel és hangsúlylyal.) Elmúlt - vége. - Vess számot
magaddal, Leonarda, - mert bucsúzik a nyár - és itt, itt az ősz.
ÁGOTA (pillanatig még rámered, aztán elsikoltva magát, lábaihoz borul).
NEGYEDIK FELVONÁS.
A püspöknél. A díszlet ugyanaz, a mely a II. felvonásban. Este van. Lámpák az asztalokon.
I. JELENET.
A püspök. Leonarda (úti öltözetben; mantille; kis úti táska a kezében.) Mikor belép, a püspök üdvözli; udvariasan holmijától meg akarja szabadítani. Leonarda azt nem engedi meg és maga rakja le. Később Rozen tábornok, és szolgáló.
LEONARDA (megtörve; erőltetve, de
méltósággal beszél).
Bocsánat, főtisztelendő úr, hogy
háborgatom; még pedig ily késő este... De fontos, elkerülhetetlen
ügy vezetett ide... Szabad kérdeznem, hogy unokaöcscse idehaza van-e?
PÜSPÖK (most már szelidebb
hangon).
Nincs honn, - de minden perczben várom. Hagbart
kétszer keresett ma délután engem, de nem találkoztunk.
LEONARDA.
Szeretnék innen távozni,
mielőtt Hagbart haza jön...
PÜSPÖK.
Lesz gondom, asszonyom,
hogy tudtomra adják, mihelyt megérkezik.
LEONARDA.
Köszönöm.
PÜSPÖK (csenget).
A nagymama
arról értesített, hogy Hagbart visszaérkeztekor tüstént önnél tett
látogatást...?
LEONARDA.
Úgy van.
SZOLGÁLÓ (belép).
PÜSPÖK (a szolgálóhoz).
Ha
Tallhaug úr haza jön, rögtön jelentsék be nekem.
SZOLGÁLÓ.
Igenis, főtisztelendő úr.
(El.)
LEONARDA (pillanatig mozdulatlan
áll. Végre erőt véve magán).
E szerint... Hagbart szólt a
nagymamával?
PÜSPÖK.
Igen, asszonyom; szólt.
LEONARDA.
Azután, hogy...
(Megakad.)
PÜSPÖK (kiegészítve).
...hogy
önnél volt; igen.
LEONARDA.
Mondott neki valamit?...
PÜSPÖK.
Hagbart nagyon fel volt
indulva... Én nem kérdeztem a nagymamától mi történt?...
(Fohászszal.) Hisz elgondolhatom. (Jelentőséggel.)
És önnek azt mondta Hagbart, hogy...
LEONARDA (szavába vág, hagy ne
folytassa).
Igen, - püspök úr...
PÜSPÖK (vigyázva).
És ön,
asszonyom...?
LEONARDA.
Én... főtisztelendő
úr?... Én... most... azért jöttem ide...
PÜSPÖK.
Mert elutazik, - ha jól
értém.
LEONARDA.
Igen, utazom. (Keserű
gúnynyal.) Megtörténik tehát, a mit főtisztelendő úr oly nagyon
óhajtott.
PÜSPÖK (pillanatnyi szünet után).
S
ő ne tudjon erről semmit?...
LEONARDA.
Semmit. - Senkinek sincs
erről tudomása, csak annak, a ki utamban elkisér...
PÜSPÖK (az órát nézi).
Akkor
kevés ideje marad még önnek...
LEONARDA.
Egy iratot szeretnék a
főtisztelendő úr kezeibe letenni. Ez az irat: adományozási okmány
minden vagyonomról.
PÜSPÖK.
Ön gyámleányára ruházza át
birtokát?
LEONARDA.
Úgy van; Ágotára. Összes
vagyonom az övé leend.
PÜSPÖK.
Engedjen meg, asszonyom, de
mikor utoljára volt szerencsém önhöz, - ha jól emlékszem - azt
tetszett mondani, hogy...
LEONARDA.
Az útra elegendő pénzzel
vagyok ellátva; később pedig nincs szükségem semmire. Én a magam
erejéből fenn fogom tartani magamat.
PÜSPÖK.
De hát Ágota mit fog mind
ehhez mondani? - Ugyan kérem, várja be legalább, míg a kisasszony
haza jön.
LEONARDA.
Ágota már itthon van. Egy
kicsit pihen, alszik most a szegény. Kocsimat, melylyel ide jöttem,
haza küldöttem, hogy hozza ide Ágotát. Lesz oly kegyes, püspök úr, őt
fogadni s megvigasztalni? Mert, ah, kire bizhatnám azt jobban,
mint épen önre.
PÜSPÖK.
Tiszta szívemből, édes, jó
asszonyom. Belátom, hogy ön azt alig teljesíthetné. E részben nyugodt
lehet.
LEONARDA (folytatva).
És
számíthatok-é arra, hogy főtisztelendő úr a közvetítő szerepét el
fogja vállalni s oda fog törekedni, hogy Ágota s Hagbart kibéküljenek
egymással?...
PÜSPÖK.
De hiszen nem szeretik
egymást, - jól tudja asszonyom.
LEONARDA.
Ne higye, püspök úr.
Gyámleányom szereti Hagbartot. És mivel mindketten engem is
szeretnek, - azt gondolom, hogy ha egyszer nem leszek itt és ők
megtudják, hogy mi az én akaratom: akkor megértik egymást és
szívök az irántam való szeretetben ismét találkozik. Oh, igen, püspök
úr; hisz mindketten oly angyali jók!
PÜSPÖK.
El fogok követni mindent,
hogy e czélt elérjük, kedves asszonyom.
LEONARDA.
Fogadja köszönetemet.
Engedje meg továbbá, hogy a nagymama kiköltözhessen Ágotához falura,
- vagy pedig hogy gyámleányom ide jöhessen az önök házába; a mint az
ifju pár kivánná. Szegény leányomnak némi szórakozásul fog
szolgálni, ha a jó nagymamát ápolhatja, - oh, hisz tudja, mily nagyon
szereti őt!
PÜSPÖK.
Úgy, mint a nagymama
Ágotát.
LEONARDA.
És a hol a nagymama fog
tartózkodni, oda Hagbart is minden bizonynyal elmegy. Az a tisztes,
szeretetreméltó aggnő lesz gyermekeink vigasztalója.
PÜSPÖK.
Ezt a tervét, édes, jó
asszonyom, minden tekintetben helyesnek találom. Valóban csodálom,
hogy most annyi ereje van önnek, hogy mind erről oly részletesen
gondoskodhatik.
LEONARDA.
Még fenn van a nagymama?
PÜSPÖK.
Fenn. Épen az imént jöttem
tőle. Hagbart nagyon felizgatta. Hisz tudja, a nagymama már keveset
bir el.
LEONARDA.
Akkor talán jobb lesz, ha
nem mondok neki «istenhozzád»-ot; oh, pedig szívem nagyon
megkivánná.
PÜSPÖK.
Sajnálom, de nem engedhetem
meg.
LEONARDA.
Üdvözölje nevemben és
legyen tolmácsa örök hálámnak.
PÜSPÖK.
Szívesen.
LEONARDA.
ÉS... és... kérje meg őt,
hogy támogassa, bátorítsa Hagbartot és szegény Ágotát...
(visszafojtja a sirást.)
PÜSPÖK (elérzékenyül).
Higyje
el, asszonyom, a legnagyobb részvéttel viseltetem az ön sorsa iránt.
LEONARDA.
S bocsásson meg, püspök
úr, hogy családjában annyi bajt és zavart okoztam...
PÜSPÖK (könnyeit törli).
Sajnálom,
szívemből sajnálom, - hogy előbb nem ismerkedtem meg önnel, kedves
Falckné asszony, - mert ez esetben sok, igen sok máskép történt
volna.
LEONARDA.
Most már hasztalan
beszélünk erről.
SZOLGÁLÓ (belép).
Azt
mondták, hogy ezt a látogató-jegyet adjam át Falckné asszonyságnak.
(Átadja Leonardának.)
LEONARDA.
Köszönöm. - E szerint a
tábornok úr az előszobában van?
SZOLGÁLÓ.
Igen, asszonyom, ott van.
PÜSPÖK.
Hogyan, Rozen tábornok úr
volna itt? -
LEONARDA.
Arra kértem a tábornokot,
hogy jöjjön értem ide, mihelyt a gőzösön az első jelt adják.
PÜSPÖK (a szolgálóhoz).
Kéretem
a tábornok urat.
SZOLGÁLÓ (el).
PÜSPÖK.
Tehát Rozen tábornok az, a
ki...
LEONARDA (az asztalhoz ment, a
hová holmiját előbb letette volt és a táskában keres
valamit).
...velem utazik? - Igen. Rozen tábornok az én
férjem.
PÜSPÖK.
A kitől ön elvált?...
LEONARDA.
Az.
PÜSPÖK.
Boldog Isten! Hisz akkor
nagy igazságtalanságot követtünk el ön ellen?...
LEONARDA.
Nincs máskép.
TÁBORNOK (belép; elegáns úri
öltönyben. Most már tisztességes, sőt pompás a
megjelenése).
Bocsánat, főtisztelendő püspök úr; az idő
halad és sietnünk kell. (Az asztalhoz megy.) Ugyan kérem,
Leonarda, ez az ön holmija? (A táskát és mantillet kezébe veszi.)
LEONARDA.
Igen, az. (A
püspökhöz.) És lesz oly szíves, főtisztelendő úr, ha Ágota ide
jön, neki ezt átadni? (Lepecsételt levelet ad át.)
PÜSPÖK.
Mindenesetre, asszonyom.
Isten önnel!
SZOLGÁLÓ (belép).
Tallhaug
úr épen most jött haza.
LEONARDA (siet).
Isten
önnel, püspök úr!
PÜSPÖK (egészen elérzékenyül).
Ez
valóban szebb, nemesebb tett, mint a milyen bármelyikünktől
kitelhetett volna.
LEONARDA (kezet ad a püspöknek;
- jelentőséggel és határozottan).
Minden csak attól függ,
hogy igazán szeretünk-e. Isten önnel!
PÜSPÖK (megtörve, nem szólhat, csak kezével búcsuzik).
TÁBORNOK (nagy figyelemmel és udvariassággal karját nyújtja Leonardának. Ez elfogadja. - Valamennyien a középajtó felé indulnak. A püspök követi őket. - Leonarda, tábornok, püspök, szolgáló el).
II. ÉS UTOLSÓ JELENET.
Püspök (lassan visszajön; könnyeit törüli). Hagbart (balról jön; hátratekint, a püspök látására meghökken és aztán feléje megy). Nagymama. Ágota. Kornélia.
PÜSPÖK (szorongva).
Itt
vagy, Hagbart? (Pillanatnyi szünet. - Előre jönnek.)
HAGBART (nagy izgalomban).
Hangodon
veszem észre, édes bátyám, és arczodról olvasom, - te tudod...
PÜSPÖK (közbe).
Azt hiszed,
hogy a nagymamával beszéltem; úgy-e, Hagbart?
HAGBART.
Azt.
PÜSPÖK.
Nos hát, igen. A nagymama
tulajdonképen mit sem mondott, no de én kitalálhattam mindent...
Azonban jól tudod, öcsém, hogy csak akkor szóltam a nagymamával,
mikor te már...
HAGBART (közbe).
Igaz. -
Küzdöttem, de hiába! Most már tudom, mit kell tennem.
PÜSPÖK.
Még alig, Hagbart.
HAGBART.
Te, kedves bátyám,
természetesen nem fogod hinni. Ah, de én, én e harczot életem
elhatározó győzelmének tekintem. (Nagy hévvel.) Szeretem
Leonardát! S ő szeret engem.
PÜSPÖK (csillapítani akarja).
Lásd,
Hagbart, ha nem volnál oly nagyon felindulva, ha...
HAGBART (szenvedélylyel; határozott
hangon).
Ah, nem felindulás, nem meggondolatlanság az,
bátyám: ez a boldogság, az üdvösség maga! No, de nem azért jöttem
most ide, hogy áldásodat kérjem, - (Fejét rázza.) nem;
meglehetek, megleszek én a nélkül is, főtisztelendő bátyám uram. Csak
azért jöttem, hogy tisztán, világosan mondjam meg neked, - mert
hisz ez kötelességem. Hogyan? Te nem tudnál ezzel az eszmével végre
megbarátkozni?
PÜSPÖK.
Nem.
HAGBART (a szemrehányás
hangján).
Bátyám! - Lásd, Leonarda miatt fáj ez nekem
leginkább. Ah, te nem ismered őt, - te engem sem értettél meg soha!
PÜSPÖK.
Üljünk le, Hagbart;
beszéljük, vessük meg nyugodtan egymással a dolgot.
HAGBART.
Oh, csak azt ne hidd, hogy
lebeszélhetsz határozott akaratomról. (Leülnek.)
PÜSPÖK.
Nem, kedves öcsém. Légy
nyugodt. Becsülöm érzelmidet, és most már tudom azt is, hogy ő is
érdemes azokra.
HAGBART (kissé meghökken).
Hogyan?
Bátyám! Oh szólj, kérlek, szólj!
PÜSPÖK (nyájas, szelid
hangon).
No lásd, Hagbart, nekem is megvan a magam
tapasztalása, kivált azóta, hogy utolszor találkoztam itt veled.
Megtanultam, hogy Falckné asszony irányában nem voltam igazságos.
HAGBART.
Lehetséges? Bátyám!
PÜSPÖK.
Igen, igen. Nagyon
elhamarkodva, nagyon igazságtalanul, sőt keményen itéltem róla. Ez
már kedvencz bűneink egyike, hiába! Aztán, szó a mi szó, nem is
birtam azzal a lelki erővel, a mely nekünk azt a bátorságot
kölcsönzi, hogy az igazat meg is tegyük. És ime ő, Falck Leonarda, a
kiről azt hittem, hogy erkölcsileg mélyen alattam áll, ő tanított
engem, a püspököt, az emberi szeretetre.
HAGBART.
Oh, kedves bátyám, te nem
is képzeled, mily nagy hálával tartozom e szavaidért, mily boldoggá
tesznek azok engem.
PÜSPÖK.
Többet mondok, Hagbart. Az
által, hogy igazságtalanok voltunk iránta, téged is - midőn még
bennünk hittél - arra vettünk rá, hogy elfogult, igazságtalan légy
iránta. Ez aztán épen az ellenkező hatást szülte benned, mely a
szerelemhez, a rajongásig vezetett. Oh, ha ez a te szerelmed vétek
vala, - akkor mi, igen, mi vagyunk okai.
HAGBART.
De hisz nem vétek,
bátyám?!
PÜSPÖK.
Nem az. Hanem mivel
érezted, hogy mi annak fogjuk tartani: ez lázított fel téged és
fokozta szenvedélyedet. Ah, hisz jól tudom, hogy nemeskeblű,
igazszívű ember vagy!
HAGBART.
Oh, mennyire szeretlek,
bátyám, hogy nekem ezt megmondtad! Köszönöm, köszönöm!
(Elérzékenyül.)
PÜSPÖK (nyomatékkal, némi
kenettel).
Ime, Hagbart, - én most bocsánatot kérek tőled.
Tőle is. Községemtől is, melyhez nem viseltettem elegendő
bizodalommal; mert hisz híveim jók és követték volna példámat, ha
bátorságom lett volna elől menni. (Bánattal.) Szeretetben
szegény voltam; azért nem tettem meg.
HAGBART (letérdepel előtte).
Oh,
Istenem! Mily boldoggá tészsz engem, kedves, jó bátyám. Tisztellek,
szeretlek, mint soha senkit!
PÜSPÖK (fölkel).
Most jer,
Hagbart -
HAGBART (fölkel és a püspök nyakába
borul).
Bátyám!
PÜSPÖK.
És szereteted oly erős-e,
hogy mindent elviselhetsz?...
HAGBART.
Oh, igen, bátyám; az!
PÜSPÖK (nyomatékkal).
Mert
néha az ég azért áldja meg szeretettel az ember szívét, hogy...
áldozatot hozhasson...
NAGYMAMA (a középen belép).
Hagbart
szavát hallom, - hol van?
HAGBART (örömmel).
A
nagymama! (Ő s a püspök elibe sietnek.) Oh, édes, drága, jó
nagymama, lásd, mily boldog vagyok! (A nagymamának az egyik karját
fogja és segíti.)
NAGYMAMA.
Igaz? -
PÜSPÖK (a másik karját
fogja).
Lásd, édes, jó nagymama, nem kellene egyedül és
segély nélkül járnod...
NAGYMAMA.
Hagbart öcsénk szavát
hallottam... Nagyon fenhangon beszélt... Azt hittem, hogy valami baj
van...
HAGBART (örömében).
Ah,
dehogy baj, édes nagymama! A bátyám beleegyezik, jóvá tesz mindent.
Úgy ám! (Az állványos karszékhez vezetik.)
NAGYMAMA (leül).
Nos hát,
kedvesim, mi van még hátra?...
HAGBART.
Semmi, édes nagymama, épen
semmi.
PÜSPÖK (nyugtalanul a középajtó felé
tekintve).
De igen... Hagbart.
HAGBART.
Elszomorodtál, bátyám...
oh kérlek, szólj...
(Az érkező kocsi robogása hallszik.)
PÜSPÖK.
Várj csak egy pillanatig,
Hagbart, csak egy pillanatig... (A középajtón kimegy.)
HAGBART.
Az Istenre kérlek,
nagymama, mi lehet az...?
NAGYMAMA.
Nem tudom, fiam... Csak
annyit mondhatok... hogy...
HAGBART (kínos izgalomban;
hirtelen).
Hogy?...
NAGYMAMA.
Hogy a püspök nálam
volt... mikor Falckné asszonyt jelentették.
HAGBART.
Leonardát?! - Leonarda itt
volt?
NAGYMAMA.
Épen most.
HAGBART (eszmét kap).
Talán
ő volt az, a kit a bátyám... (A középajtó felé rohan. - A
középajtó megnyilik. - Ágota, a püspököt karon fogva, belép.)
Ágota!!
ÁGOTA.
Hagbart!! (Félénk
tekintetet vet körül.) Az anyám... nincs itt?...
KORNÉLIA (ki a püspök és Ágota után
jött be).
Nagymama, - hogyan, te ide jöttél?... (Oda siet
hozzá.)
PÜSPÖK.
Kedves Ágota kisasszony!
Gyámanyja arra kért fel, hogy ezt a levelet adjam át önnek. (Átadja.)
HAGBART.
Levelet?
NAGYMAMA.
Levél? - Falckné
asszonytól? Oh, hadd lássam!
KORNÉLIA (a nagymamának karszékét úgy igazitja, hogy a többieket láthassa).
HAGBART.
Olvasd, Ágota; olvasd!
(Csend.)
ÁGOTA (nagy izgalomban. Felbontja a
levelet és fenszóval olvassa).
«Kedves gyermekem! Mikor
e levelet megkapod, - én már elutaztam. Nem akartam szerelmed útjában
maradni. Légy boldog!» (Egyszerre elhallgat. Még egy
pillantást vet a levélbe; aztán felsikolt, elájul; a püspök oda siet
és karjaiba felfogja.)
NAGYMAMA (nyomatékkal).
Elutazott?...
KORNÉLIA.
Ő szereti azt, a kit...
Teremtő Isten! Bátyám!
PÜSPÖK.
Kornélia!
KORNÉLIA (odasiet a püspökhöz. Mindketten Ágotát gyöngéden a padlóra helyezik. Kornélia Ágotánál letérdepel).
PÜSPÖK (Hagbart felé
fordulva).
Hagbart!!
HAGBART (a kétségbeesés tetőpontján a püspök karjaiba borul).
PÜSPÖK.
Bátorság, fiam, bátorság!
(Mély csend.)
NAGYMAMA (lassan fölkel székéről és
kezét a hátul állókra kinyújtva; a legnagyobb érzés
kifejezésével).
Mintha az én korom térne vissza. - A
nagy lelkek, a mély érzelmek kora!
(A függöny legördül).
(Vége.)