A CSŐD
SZINMŰ 4 FELVONÁSBAN
IRTA
BJÖRNSON
BJÖRNSTJERNE
FORDITOTTA
BERCSÉNYI
BÉLA
BUDAPEST,
NYOMATOTT AZ ATHENAEUM
NYOMDÁJÁBAN.
1876.
Elektronikus változat:
Budapest :
Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2017
Készült az
Internet Szolgáltatók Tanácsa támogatásával.
Készítette az
Országos Széchényi Könyvtár E-könyvtári Szolgáltatások Osztálya
ISBN
978-963-417-205-5 (online)
MEK-17423
SZEMÉLYZET:
A három első felvonás Tjälde házánál,
egy kis Norvég városban történik,
a nyugati tengerparton. A
negyedik harmadfél évvel később, egy magánosan
álló kereskedői
telepen a tengerparton.
Idő: Jelenkor.
(Kézirat helyett.)
Első felvonás.
(Tjäldénél. - Nagy szoba, virágokkal ékitett nyitott verandával. Háttérben a tenger. Távolabb sziklás szigetek. A tengeren renyhén lelógó vitorlákkal hajók járnak. Jobbra a verandánál feszitett vitorlákkal egy bárka kikötve. A szoba fényüzéssel van butorozva és virágokkal diszitve. - Balra két földig érő nagy ablak, jobbra két ajtó. Középen asztal, körülte támlányok s hintaszékek. Jobbra az előtérben sopha.)
1-ső jelenet.
Hamar hadnagy,
Signe, később Tjäldéné; később Walburg.
Hamar.
Mivel
töltsük ma az időt?
Signe.
(Hintázva.)
Hm...
(szünet.)
Hamar.
Ez
éjjel a hajókázás oly pompás volt...
(nyelvével csettent) hanem ma nagyon
fáradt vagyok. - Nem jó volna kilovagolni?
Signe.
Hm...
(szünet).
Hamar.
Ez
a sofa oly meleg - jó lesz helyet változtatni (megteszi).
Signe. (Egy dalt kezd dudolni, mialatt folyvást hintázza magát.)
Hamar.
Signe!
játszál valamit a zongorán.
Signe.
(Dudolva.)
Le
van hangolva.
Hamar.
Akkor
hát olvass föl valamit.
Signe.
(Mint előbb, az ablakon kinézve.)
Ott
usztatják a lovakat, ott usztatják a lovakat, usztatják a lovakat.
Hamar.
Hát
ha én is megfürdeném!? Mégsem... majd inkább valamivel ebéd előtt.
Signe.
(Mint elébb.)
Az
fokozza az étvágyat, az étvágyat, az étvágyat...
Tjäldéné. (Lassan jő a középről.)
Hamar.
Min
gondolkozol oly mélyen?
Tjäldéné.
Nem
tudom, mit csináljak.
Signe.
(Mint elébb.)
Ebédre mama?
Tjäldéné.
Igen.
Hamar.
Vendégeket
vársz?
Tjäldéné.
Igen.
Apád irja, hogy Finnék nálunk ebédelnek.
Signe.
(Beszélve.)
Valamennyi között ezek a legunalmasabbak.
Tjäldéné.
Mit
gondolsz? nem jó volna lazacz, aztán tyúk...
Signe.
Hisz
ezt nem rég ettünk...
Tjäldéné.
Persze!...
de hát mikor oly kevés, a mi uj lenne.
Signe.
Akkor
rendelni kell valamit a fővárosból.
T-né.
Ah
az étel - az étel...
Hamar.
(Csettentve.)
A jó étel a legnagyobb
élvezet.
Signe.
Igen
- megenni, de nem késziteni. Én soha sem kivánnék vele bajlódni.
T-né.
(Az asztalhoz ül.)
Elkésziteni nem
volna nagy baj, de nehéz mindig ujat gondolni ki.
Hamar.
Mért
nem fogadtok - már annyiszor mondtam - egy jó szakácsot.
T-né.
Megkisértettük,
de azzal még több a baj.
Hamar.
Igen,
mert nem volt eléggé leleményes. Fogadj egy francziát.
T-né.
Ah
e mellett mindig ott kellene állnom, s neki mindent leforditanom.
Nem! én soha sem szabadulok meg a konyha gondjaitól... pedig az
utóbbi időben a járás is egyre jobban terhemre esik.
Hamar.
Én
soha sem hallottam az ételről annyit beszélni, mint ebben a házban.
T-né.
Mert
még sohsem voltál egy nagykereskedő házában. Ismerőseink nagyobbrészt
kereskedők, s ezek legtöbbje nem ismer nagyobb élvezetet az evésnél.
Signe.
Nagyon
igaz.
T-né.
Ez
a ruha van rajtad?
Signe.
Ez.
T-né.
Hiszen
minden napra van más ruhád.
Signe.
Mit
tegyek? ha a Hamarnak sem a kék, sem a szürke nem tetszik.
Hamar.
Na
biz' e sem nagyon tetszik.
Signe.
Itt
van ni! jövőre válaszsz te magadnak.
Hamar.
Jőjj
velem a fővárosba.
Signe.
Igen,
anyám!... Hamar és én meggondoltuk... megint be kell mennünk a
fővárosba.
T-né.
Alig
két hete, hogy ott voltatok.
Hamar.
Két
hete? akkor elég rég ideje.
T-né.
(Gondolkozva.)
Csak
azt tudnám, hogy mit főzessek?...
Walburg. (Balról, a veranda lépcsőzetén jön föl.)
Signe.
(Ki ép e pillanatban fordult meg.)
Ott
jön ő fönsége.
Hamar.
(Szintén megfordul.)
Kezében
bokrétával. - Ah... e bokrétát én ismerem.
Signe.
Ugy?...
te adtad neki?
Hamar.
Nem.
A mint a parkon keresztül mentem, ott... a Walburg ligetében - az
asztalon volt. Ma van születésed napja?
Walburg.
Nem.
Hamar.
Magam
sem gondoltam... de hát valami más ünnepi alkalmatosság?
Walburg.
Nincs.
Signe.
(Hirtelen.)
Ha
ha ha...
Hamar.
Mit
nevetsz?
Signe.
Mert
kitalálom... ha... ha... ha.
Hamar.
Mit
találsz ki?
Signe.
Hogy
miféle kéz diszitette föl az oltárt!
Hamar.
Te
azt gyanitod, hogy az enyém?
Signe.
Nem...
e kéz vörösebb, mint a tiéd... ha... ha... ha.
Walburg. (Eldobja a bokrétát.)
Signe.
Ily
nagy melegben ennyit nevetni nem egészséges... De ez mégis
gyönyörü... Tehát ennyire alászállott... ha ha ha...
Hamar.
(Elégülten.)
Talán...
Signe.
(Szintugy.)
Igen...
neked megmondom... Walburg...
Walburg.
Signe!
Signe.
Ki
köztudomás szerint annyi kosarat osztogatott, most nézni kénytelen,
mint tömi kosarait két szörnyen vörös kéz... ha ha ha.
Hamar.
Sannäs?
Signe.
Igen.
(Az ablakra mutat.) Ott
áll a bünös.
(Walburghoz.) Ott
áll és várja, nem méltóztatol-e arra menni, álmodozva, kezedben a
bokrétával... ép ugy, mint jöttél.
T-né.
Oh
nem, atyátokat várja. E szerint látnia kellett. (Kimegy
a verandán balra.)
Signe.
Igen,
csakugyan atyám. A »pejkón« lovagol.
Hamar.
A
»pejkó«-n. Jer, menjünk le, üdvözöljük a »pejkó«-t.
Signe.
Nem.
Hamar.
Nem
akarod üdvözölni a »pejkó«-t? Egy lovas tiszt nejének
férje után lovát kell legjobban szeretnie.
Signe.
A
férjnek pedig lova után legjobban a nejét.
Hamar.
Hogyan?
Csak nem féltesz a »pejkó«-tól.
Signe.
Oh
nagyon jól tudom, hogy a »pejkó« neked mindig kedvesebb
volt mint én.
Hamar.
Jere
na!... (Fölemeli a székről.)
Signe.
Eh!..
mi közöm a »pejkó«-hoz?...
Hamar.
Jó
- hát akkor egyedül megyek.
Signe.
Nem
- akkor én is megyek.
Hamar.
Nem
akarod a »pejkó«-t te is üdvözölni?
Walburg.
Nem.
Ha valakit üdvözölni akarnék, az mindenekelőtt atyám volna.
Signe. (Hátra
szólva, mialatt tánczlépésben távozik.)
Minden
bizonnyal... s mi üdvözölni fogjuk őt is. (Azok
el.)
2-ik jelenet.
Walburg. Sannäs.
(Walburg az első ablakhoz lép s kinéz. Ruhája a függönyzetével egyforma szinü. A függönyzet, a virágok s egy szobor egészen elfödik. Sannäs balról belép, kezében köpenyzsák, mely két részből áll, s egy plaid. Mindkettőt az ajtónál egy székre teszi. Midőn megfordul, észreveszi a bokrétát a földön. Előbbre jön.)
Sannäs.
Ah
itt van! Vajjon elvesztette-e vagy eldobta?... Mindegy, kezében volt.
(Fölveszi és
csókolja, s el akarja rejteni.)
Walburg.
(Előlép.)
Hagyja
ott.
Sannäs.
(Elejti.)
Ön
itt?... nem vettem észre.
Walburg.
De
én az ön szándokát igen. Miként bátorkodik ön engem virágaival...
vörös kezeivel üldözni?
Sannäs. (Két kezét háta mögé teszi.)
Walburg.
Hogy
meri ön szemeit ugy emelni rám, hogy ezáltal az egész házban, az
egész városban köznevetség tárgya legyek?
Sannäs.
Én...
én... én...
Walburg.
Én...
én?... Hát nekem nincs énem, kit tekintetbe kell vennem. Ha nem lesz
elég a figyelmeztetés, elkergettetem. Most pedig hordja el
magát, mielőtt a többiek visszatérnek.
Sannäs.
(Megfordul. Kezeit most maga előtt
tartja, s jobbra a verandán kimegy.)
3-dik jelenet.
Tjälde, T-né,
Hamar, Signe, Walburg.
(Balról a verandán jönnek. Mielőtt fölérnének, Hamar és Tjälde párbeszéde hallik.)
Tjälde.
Pompás
állat!
Hamar.
Pompás?
Én azt mondom, hogy nincs párja az országban.
Tjälde.
Meghiszem.
Vetted észre? nyoma sincs rajta az izzadtságnak.
Hamar.
Lélegzete
olyan, mint egy czethalé. Aztán termete, feje, lába, nyaka!... Ah
gyönyörübb, szebb nem is képzelhető.
Tjälde.
Igen...
igen, nagyon szép. - A bárkával talán kivitorláztatok? (A
középre tart, s a bárkafelé néz.)
T-né. (Előre jő, s az első ajtón távozik.)
Hamar.
Én
hajókáztam az éjjel a kis szigetek körül, s reggel jöttem haza a
halászokkal. Kitünő tour!
Tjälde.
Boldog,
kinek az effélére ideje van.
Hamar.
Képzelődöl,
ha azt hiszed, hogy neked nincs.
Tjälde.
Na
időm tán volna, de kedvem nincs.
Signe.
Hogy
ütött ki utazásod?
Tjälde.
Roszszul.
Walburg.
Isten
hozott atyám!
Tjälde.
Köszönöm.
Hamar.
Mitsem
tudsz megmenteni?
Tjälde.
Egyelőre
nem, pedig épen az volt czélom.
Hamar.
Tehát
a »pejkó« az egyetlen, a mit e csődből kapsz?
Tjälde.
Tudod
mennyiben lesz nekem e ló? legkevesebb 15-20,000 speciesemben.
Hamar.
Nos
hát ez lesz egyetlen hibája. S ha már meg kellett lenni, mi az?
pénzed elég van ugyis, s ez a ló megbecsülhetetlen.
Tjälde. (Megfordul, kalapját, plaidjét leteszi, s keztyüjét lehuzza.)
Signe.
A
hogy te a lóért lelkesülsz, igazán gyönyörü!... Azt hiszem ez az
egyetlen, mi téged lelkesitni tud.
Hamar.
Bizonyosan.
Ha lovas nem volnék, ló szeretnék lenni!
Signe.
Mi
volnék akkor én?
Walburg.
(Mellettük elmenve.)
»Nyereg
volnék a hátadon, ostor volnék oldalodon.«
Hamar.
»Virág
volnék a - (magában) kezedben«...
nem ez nem talál.
Tjälde.
(Előre lép, s Tjäldéné felé tart, ki jobbról belépett.)
Nos?
hogy érzed magad?
T-né.
Ah
a járás egyre terhesebbé válik.
Tjälde.
Neked
mindig van valami bajod édesem! Adhatsz valamit ennem.
T-né.
Természetesen.
Már régen készen van... ime. (Egy
nőcseléd jön theakészülékkel, s a tányérokkal együtt az
asztalra teszi.)
Tjälde.
Helyes.
T-né.
Parancsolsz
egy csésze theát.
Tjälde.
Köszönöm.
T-né.
(Mellé ül, s bort tölt.)
Hogyan
vagy a Müllerféle ügygyel?
Tjälde.
Mondtam
már, roszul.
T-né.
Én
nem hallottam.
Walburg.
Nannától
ép ma kaptam levelet. Elmondja, mily hatással volt rá, midőn a
törvényszolgák jöttek, a nélkül, hogy a család előre értesitve lett
volna.
Tjälde.
Biz
az nagyszerü jelenet lehetett.
T-né.
Szóltál
Müllerrel?
Tjälde.
Nem.
(Evés közben.)
T-né.
Ej
- hisz régi barátok vagytok!
Tjälde.
Bah
- barátok!... az egy félbolond... különben a panaszból a család
részéről bőven kijutott, de én nem azért mentem, hogy őket
hallgassam.
Signe.
Szomoruak
voltak ugy-e?
Tjälde.
(Folyvást eszik.)
Oh...
nagyon.
T-né.
Miből
fognak élni?
Tjälde.
Mindenesetre
a csődtömegből.
Signe.
S
a mijök volt?
Tjälde.
Eladatott.
Signe.
Azok
a szép dolgok... butor... kocsi, a...
Tjälde.
Eladatott...
eladatott.
Hamar.
(Odajött.)
S
Müllernek az órája?... A legszebb óra
volt, mit valaha láttam - a tied után.
Tjälde.
Ékszerek!?...
ki ad többet érte?... Adj egy kis bort, melegem van, s szomjazom.
Signe.
Szegény
emberek!
T-né.
Hol
laknak most?
Tjälde.
Egy
volt hajósuk házában van két kis szobájuk, konyhájuk...
Signe.
Két
kis szoba és konyha?... (Szünet.)
T-né.
S
mihez fognak most?
Tjälde.
Gyűjtenek
részükre, hogy az asszony a club háztartását átvehesse.
T-né.
Most
tehát még több baja lesz a konyhával.
Signe.
Nem
üzentek semmit?
Tjälde.
De
igen, hanem biz én nem figyeltem rájuk.
Hamar
(ki ez alatt a verandán állott).
De
hát Müller! mit beszélt, mit csinált?
Tjälde.
Nem
hallottad, hogy nem bajlódtam azzal.
Walburg
(ki az elébbi beszélgetés alatt föl- s
alásétált, majd egy kissé megállott).
Különben
ő eleget tett és eleget beszélt.
Tjälde
(ki ez alatt folyvást evett és ivott,
figyelmes lesz).
Hogy érted ezt?
Walburg.
Ugy
értem, hogy ha én leánya volnék, soha sem bocsátanék meg neki.
T-né.
Kedves
Walburg, hogy mondhatsz ilyet.
Walburg.
Miért
ne? A ki családját oly szégyenbe és nyomorba taszitja, az kiméletre
nem érdemes.
T-né.
Mindnyájunknak
szükségünk van kiméletre.
Walburg.
Bizonyos
értelemben igen. De tiszteletemet s odaadásomat ily atya soha sem
nyerhetné meg többé. Sokkal méltatlanabbul bánt volna velem...
Tjälde
(az evést abba hagyva
föláll).
Méltatlanul bánt?...
T-né.
Jóllaktál?
Tjälde.
Jól.
T-né.
Nem
parancsolsz még bort?
Tjälde.
Mondtam
már, hogy jóllaktam. Méltatlanul bánt? hogy érted ezt?
Walburg.
Nem
ismerek nagyobb méltatlanságot, mint azt, mely megengedi, hogy
elfoglaljak oly állást, magaménak mondjak oly helyzetet, mely nem
enyém; mert minden, a mi körülem van, hamis alapokon nyugszik. Midőn
saját lényem, sőt ruhám sem egyéb, mint hazudság. Mert tegyük föl,
hogy oly jellem volnék, ki egy gazdag ember leánya helyzetének
előnyeit teljesen élvezni akarja... azon napon, midőn megtudnám, hogy
mind az, mit atyám nyujtott, egyszerüen lopott, s a mit mondott -
hazudság, s hogy csak rászedettem... Ez esetben fölháborodásom s
szégyenem határt nem ismerne.
T-né.
Gyermekem,
te még nagyon tapasztalatlan vagy. Te nem tudod még, mi minden s
miként történhetik... Oh gyermekem, te nem tudod, mit beszélsz.
Hamar.
Na,
a mi Müllert illeti, azt hiszem, hogy e beszéd nem igen árt neki.
Nagyon szeretném, ha hallotta volna.
Walburg.
Meghallhatta.
Nanna megmondta neki véleményét.
T-né.
Hogyan?
saját leánya! Gyermekem, hát ez tartalma levelezésteknek?.. Ugy isten
bocsásson meg mindkettőtöknek.
Walburg.
Ah
- hogy az igazságot szeretjük - meg fogja bocsátani.
T-né.
Gyermek!...
gyermek!...
Tjälde.
(Walburghoz közelit.)
Neked
a kereskedelemről fogalmad sincs. Ma nyerünk, holnap vesztünk.
Walburg.
Ej,
ne mondja nekem senki, hogy a kereskedelem s lottojáték egy és
ugyanaz.
Tjälde.
Életképes,
becsületes üzlet természetesen nem az.
Walburg.
Én
is csupán a szédelgést kárhoztatom.
Tjälde.
De
sokszor a legbecsületesebb, legszilárdabbnak is nehéz viszonyokkal
kell küzdeni.
Walburg.
Kétségkivül,
de becsületes ember nem fogja családja s hitelezői előtt elpalástolni
azon nehéz viszonyokat, melyek a válság felé sodorják. Istenem! mint
megcsalta Müller az övéit!...
Signe.
Walburg
még folyvást az üzletről beszél.
Walburg.
Igen,
mert már gyermekkorom óta érdeklődöm iránta, s ezt nincs okom
röstellni.
Signe.
S
azt hiszed, hogy értesz hozzá?
Walburg.
Oh
nem; de ha az embernek valamire kedve van, némi ismeretet szerez is
magának hozzá.
Hamar.
És
a mi Müller üzleti ügyeit illeti, bizony minden nagy szakismeret
nélkül meg lehet itélni. Napfényre került az egész, s az is, mit a
család üzött. Ki nagyzolt jobban, mint ők? Ha eszembe jut a
Nanna óriási uszálya!
Walburg.
Nanna
legjobb barátném, s nem akarom, hogy róla sértően nyilatkozni
megkisértsd.
Hamar.
Engedje
fönséged megjegyeznem, hogy bár a leggazdagabb ember leánya is
valaki, azért kevesebb gőggel s hiusággal is meglehet, mint az a
bizonyos, a kit neveznem nem szabad.
Walburg.
Nanna
sem gőgös, sem hiu. Ő csak lelke mélyéig igaz, s e mellett volt
képessége látszani is annak, minek magát gondolta: tudniillik gazdag
ember gyermekének.
Hamar.
Hát
azon képessége megvan-e: bukott ember gyermekének lenni?
Walburg.
Igen,
erre is képes. Nanna mindenét eladta. Ékszereit, ruháit, minden
csecsebecséit elárvereztette. Azon ruhákat, melyeket most visel,
vagy keresményéből szerezte, vagy hitelre véve, keresményéből fizeti
meg.
Hamar.
Szabad
kérdenem, hogy vajjon eladta-e harisnyáit is?
Walburg.
Minden
árverésre került.
Hamar.
Ha
tudtam volna, semmiesetre sem maradtam volna el.
Walburg.
Oh
minden bizonynyal, akadt ott elég dolog, a min jól lehetett mulatni,
s akadt naplopó is elég, kik azt nem röstellték.
T-né.
(Folyvást ülve.)
De
gyermekek! gyermekek!
Hamar.
A
mi a naplopást illeti, Nanna kisasszony nem engedte magát fölülmulni.
E téren ő vele senki sem versenyezhetett.
Walburg.
Ő
fel volt jogositva azt hinni, hogy dolgoznia nem szükséges.
Tjälde.
(Walburghoz lépve.)
Az
előbbiekre visszatérve: neked fogalmad sem lehet arról, gyermekem,
hogy egy kereskedőnek egyik nap a másik után ujabb és ujabb
reményeket nyujt. S azért még nem csaló. Lehet vérmes ember, egy
kissé költő, ki álomvilágban él, s lehet lángész is, ki ott, a hol
más mit sem lát, egy földrészt fedez föl.
Walburg.
Na,
a mi magát a dolgot illeti, nagyon jól értem, ellenben téged atyám
talán félreértelek. Mert a mit »reménynek«,
»költészetnek«, »lángésznek« nevezesz, nem a
mások vagyonának koczkáztatása-e? föltéve, ha adóssága több
vagyonánál.
Tjälde.
A
határt megjelölni, a hol ez kezdődik - ez épen a nehéz dolog.
Walburg.
Ugy?
Azt hiszem, arra való a könyvvitel.
Tjälde.
Igen,
a mi a cselekvő és szenvedő állást illeti. De a dolgok é r t é k e
változó, s mindig van üzlet, melynek végét tisztán nem láthatjuk, de
mely képes az egész helyzetet megváltoztatni.
Walburg.
De
ha az áll, hogy adóssága fölülmulja vagyonát, áll az is, hogy
üzérkedése mások pénzének koczkáztatása.
Tjälde.
Ha
igy tetszik - legyen; de e pénzt azért még nem lopta, e pénz önként
bizatott rá.
Walburg.
Rábizatott,
de azon kicsalt tévhitben, hogy az illető fizetésképes.
Tjälde.
De
e pénzzel mindenkit s mindent megmenthet.
Walburg.
Hogy
mások bizalmát hazudsággal erőszakolta ki - ezt nem mentheti.
Tjälde.
Te
nagyon kemény kifejezésekkel élsz.
T-né. (Walburgnak - mint már többször tevé - integet, Walburg jól látja ezt, de nem hajt rá.)
Walburg.
Ily
esetben a valót elhallgatni - hazudság.
Tjälde.
De
mit tegyen? Nyilt kártyával játszék, s ez által tönkre tegye magát,
tönkre másokat.
Walburg.
Igen,
kötelessége mindenkinek, a kit illet, a valót megmondani.
Tjälde.
Bah!...
akkor évenként legalább ezerrel lenne több bukás, mint most. A
veszteség pedig kiszámithatlan. Nem Walburg, te erős jellem vagy - de
fölfogásod korlátolt. Hanem ne többet erről - hol vannak a hirlapok?
Signe.
(A ki ez alatt ki- s bejárt, végre a
hadnagygyal a verandán mulatott, s utóbb nyájaskodott - most
előre jön.)
Az irodába vittem. Nem
tudtam, hogy itt akarsz olvasni.
Signe. (Megy - a hadnagy követi.)
T-né.
(Halkan Walburghoz, ki ez alatt tovább
megy.)
Mért nem veszed soha
figyelembe, a mit édes anyád mond?
Walburg. (A verandára megy, s a karfához támaszkodva, fejét kezére hajtva a tengerre néz.)
Tjälde.
Szeretnék
kabátot változtatni - de még sem, megvárom a delet.
T-né.
A
delet... nagy ég! s én itt ülök.
Tjälde.
Vendégeink
lesznek?
T-né.
Természetesen
- elfeledted már...
Tjälde.
Ah
igen - igazad van.
T-né.
(Mi alatt megy.)
Csak
azt tudnám, mit adjak a vendégeknek. (El.)
Tjälde. (Előre jön, s a mint egyedül marad, egy székbe ereszkedik. Arcza kimerült, s fájdalmas kifejezést ölt - s aztán egy nagyot sóhajtva, két kezébe rejti.)
Signe és Hamar. (Visszatérnek. Signe kezében a hirlapok. Hamar a veranda felé indul, de Signe magával huzza előre.)
Signe.
Papa,
itt vannak a...
Tjälde.
Mi...
kik?...
Signe.
(Bámulva.)
A
hirlapok.
Tjälde.
Ugy
- add... (Külföldi hirlapok. - Tjälde
izgatottan tárja szét valamennyit, s mindenikben a börze
tudósitásokat nézi.)
Signe.
(Vőlegényével folytatott halk társalgás
után.)
Papa... hallod?...
Tjälde.
(Folyvást keresve.)
Nos?...
(Magában fájdalmasan.) esnek,
egyre esnek.
Signe.
(Mint elébb.)
Hamar
és én szeretnénk ismét a városba menni, Ulla nénit meglátogatni.
Tjälde.
Csak
két hete még, hogy benn voltatok. Számláidat tegnap kaptam meg.
Láttad?
Signe.
Hisz
nem szükség, hogy mi is lássuk, elég, ha te megnézed, papa. Miért
sóhajtasz?
Tjälde.
Ah...
mert az érték-pangás egyre tart.
Signe.
Mit
tartozik az rád?... Nos, ismét sóhajtasz?... ebből láthatod, mily
roszul esik, ha az embernek legkedvesebb vágyai nem teljesülnek.
Ugy-e, nem leszesz oly kegyetlen hozzánk?
Tjälde.
Gyermekek!...
nem engedhetem meg...
Signe.
S
miért nem?
Tjälde.
Mert...
nos, mert a nyáron sok vendégünk lesz, kiket mulattatni kell.
Signe.
Nekem
s Hamarnak ép ez a legunalmasabb.
Tjälde.
Azt
hiszitek, hogy az én teendőim valami kellemesek?
Signe.
Kedves
papa, te ma szörnyen ünnepélyes vagy - s ez nagyon furcsán áll neked.
Tjälde.
Komolyan
gyermekek. Oly nagy s oly kiterjedt üzlettel biró kereskedő házra,
mint a miénk, nem lehet fontosságnélküli, hogy minél több embert
fogadjunk el, s hogy azok magukat itt minél jobban érezzék. Ennyit
megtehettek értem.
Signe.
De
hisz akkor Hamar és én egy pillanatra sem maradhatunk magunkra.
Tjälde.
Nos,
annál jobb, mert nekem ugy tetszik, hogy ha egyedül vagytok,
többnyire czivódtok.
Signe.
Czivódunk?...
Ah, papa, e kifejezés nagyon csunya.
Tjälde.
És
különben a fővárosban sem lennétek magatokra.
Signe.
Ah
az egész más.
Tjälde.
Elhiszem...
ha tele marokkal szórjátok a pénzt.
Signe.
(Nevet.)
Szórjuk
a pénzt?... De hát mit tehetünk mást?... Nem épen ez e hivatásunk...
Papácskám... legyen eszed, papácskám!...
Tjälde.
Az
nem járja, gyermekem.
Signe.
Ily
kiméletlen még soha sem voltál.
Hamar.
(Int, hogy hallgasson, aztán
sugva.)
Nem birsz már elhallgatni.
Láthatod, hogy rosz kedélyben van.
Signe.
(Sugva.)
Ah,
ha te is segitettél volna - nem kértem volna hiába.
Hamar.
(Ép ugy.)
Oh
nem!... nekem több eszem van, mint neked.
Signe.
(Ép ugy.)
Te
az utóbbi időben kezdesz nagyon különös lenni... meg nem foghatom,
mit akarsz?...
Hamar.
(Ép ugy.)
Az
nem tartozik rád... Most már egyedül megyek a városba.
Signe.
(Ép ugy.)
Hogyan?...
Hamar.
(Menet közben.)
Egyedül
megyek. Nem akarok tovább itt kóriczálni.
Signe.
(Követi.)
Csak
azt próbáld... (Egymás mellett a
verandán keresztül jobbra el.)
Tjälde. (A hirlapokat egy hosszu sóhajtással eldobja.)
Walburg.
(Ki már ez alatt a jobboldali ablakhoz jött, az ablakon
kinézve.)
Papa!...
(Az fölijed.) Nézd csak... Berent, a
christianiai ügyvéd...
Tjälde.
(Fölkel.)
Berent,
az ügyvéd itt?... a hajógyár körül?...
Walburg.
Igen.
(Előre jön. Tjälde az ablakon kinéz.)
Biztosan tudom, mert tegnap is láttam
már. Ott állt az ácsmühely előtt. Kevéssel elébb pedig a serfőzőház s
a gyár körül járt.
Tjälde.
(Magában.)
Mit
jelentsen ez?... (Fönn.) Ah
tudom már, neki szokása igy nyaranta az ország különböző vidékeit
beutazni, most végre ide jött, hogy itt a nagyobb gyártelepeket
megtekintse. Más megnézni való itt különben sincs. De valóban ő-e
az?... Nekem ugy tetszik...
Walburg. (A
nyitott ablakon kinéz.)
Igen...
valóban ő. Nézd csak járását, arról ráismerhetsz.
Tjälde.
Ugy
jár a lába, mint ha keresztet akarna vetni. Valóban ő... ugy tetszik,
ide tart.
Walburg.
Nem
- nézd csak, más utra tér...
Tjälde.
Ugy
hát isten
hirével!... (Magában, gondolatokba
merülve.) Tehát m á r .
4-ik jelenet.
Előbbiek, Sannäs.
(Jobbról, a verandáról.)
Sannäs.
Engedelmével,
uram!...
Tjälde.
Ön
az, Sannäs!
Sannäs. (Walburgot, ki az első ablaknál állt, csak most veszi észre, s a mint az előbbre lép, zavarba jön, s két kezét hátra teszi.)
Tjälde.
Nos
mit akar?
Walburg. (Sannäst végig nézi, s jobbra a verandán el.)
Tjälde.
Nos
hát mi az?... Mi a hóhérnak áll itt?
Sannäs.
(Mihelyt Walburg elment, kezeit előre
vonja, s utánna néz.)
Nem akartam a
kisasszony jelenlétében kérdezni, hogy le tetszik-e ma jönni az
irodába.
Tjälde.
Megbolondult?...
Hát mért nem kérdezhetné meg ezt a kisasszony előtt.
Sannäs.
Azt
hittem; ... mert ha nem tetszik lejönni, ha megengedi, itt kell
beszélnem önnel.
Tjälde.
Hallja,
ezt a félszeg, ügyetlen modort vetkezze le, ez nem illik egy
kereskedőhöz. Kereskedőnek ügyesnek, hajlékonynak kell lenni, s
nem szabad mindjárt kiesni a kerékvágásból, ha egy nőt megpillantunk.
Ezt már elégszer mondtam önnek. - Nos hát mi az? sietve...
Sannäs.
Tehát
ma nem tetszik az irodába jönni?
Tjälde.
A
posta csak este indul.
Sannäs.
Igen...
de váltók érkeztek.
Tjälde.
Váltók?...
az nem lehet.
Sannäs.
De
igen... Müllerért a negyedik ovatolt, s a nagy angol.
Tjälde.
(Haraggal.)
S
még sem intézkedett? Mit jelentsen ez?
Sannäs.
A
bankigazgatóság előbb a consul urral akart beszélni.
Tjälde.
Megbolondult
maga?... (Magát összeszedve.) Ez
félreértés, Sannäs.
Sannäs.
Én
is azt hittem, s ép ezért nem csupán a napos igazgatóval, hanem Holst
consul urral is beszéltem.
Tjälde.
És
Holst consul ur?...
Sannäs.
Ugyanazt
mondta.
Tjälde.
(Miután föl- s alájárt.)
Azonnal
hozzá megyek... nem, nem megyek, mert az még is valami... az... Van
még nehány napunk, nemde?...
Sannäs.
Van.
Tjälde.
És
Lind consul urtól távirat még sem érkezett?
Sannäs.
Nem.
Tjälde.
(Magában.)
Ezt
nem értem!... (Fönn.) Ez
ügyeket mi a fővárosból is rendbehozhatjuk. - Igen - ezt tesszük
Sannäs, s jövőre itt e bankocskáknak nem fogunk alkalmatlankodni.
Mehet Sannäs!... (Ajtót mutat.
Magában.) Átkozott Müller! Mindenki
bizalmatlan lett! (Megfordul s meglátja
Sannäst.) Mit
akar még?
Sannäs.
Ma
fizető nap van... s a pénztárban nincs.
Tjälde.
Nincs
a pénztárban?!... Oly óriási üzletben a fizető napon a pénztár
üres!... A hóhérba is! hát miféle rend ez?... Hát az ABC-nél kezdjem
önt tanitani?... Valóban egy fél napra nem teheti ki az ember a
lábát, s az üzlet legcsekélyebb részét sem bizhatja másra. Nincs
senkim, - teljességgel senkim, a kiben bizhatnám. Mit művelt ön
ember?
Sannäs.
Még
egy harmadik váltót is mutattak be, mely ma járt le. A Holm és társa
czégtől, 2000-ről. Fájdalom, a banktól reméltem, s miután ott
elutasitottak, a pénztárt kellett kiüritenem. Mindkettőt: ezt és
a sörfőzőházit.
Tjälde.
(Föl- s alájár.)
Hm-hm-hm...
Ki verte ezt Holst consulnak a fejébe... Ah ugy... igen... (Távozást
int.)
Sannäs.
(Megy, de visszatér, sugva.)
Berent,
ügyvéd Christianiából.
Tjälde.
(Meglepetve.)
Ide
jön?
Sannäs.
Ép
most jön fel a lépcsőn. (Jobbra a hátsó
ajtón el.)
Tjälde.
(Suttogva utánna.)
Bort és
frissitőket! - Tehát sejtelmem nem csalt!... (Mialatt
a tükörbe egy pillantást vetett.) Nagy
ég... Ez eltorzult arcz!... (Szomoruan
fordul el a tükörtől, majd visszamegy - mosolyogni próbál - s a
háttérbe siet, a hol balról az ügyvéd lassan közelit.)
5-ik jelenet.
Tjälde, Berent.
Tjälde.
(Udvariasan, de némi
tartózkodással.)
Nagy szerencse rám
nézve, hogy házamnál ily kiváló férfiut üdvözölhetek.
Berent.
Tjälde
consul ur?...
Tjälde.
(Lehütve.)
Szolgálatára.
Idősb leányomtól hallám, hogy ügyvéd urat birtokaimon sétálni látta.
Berent.
S
e birtok igen nagy... ép ugy, mint az egész gyártelep.
Tjälde.
Igen
nagy, ügyvéd ur és szétágazó. Egyik a másikat vonta maga után. Kérem,
foglaljon helyet.
Berent.
Köszönöm;
... ma nagyon meleg van.
(Frissitőket s bort hoznak.)
Tjälde.
Parancsol
egy pohárral?
Berent.
Köszönöm,
nem kérek.
Tjälde.
Hát
valami frissitőt?...
Berent.
-
Nem - köszönöm.
Tjälde.
(Szivartárczát vesz elő.)
Szolgálhatok
szivarral... Mondhatom, igen jók.
Berent.
A
jó szivart nagyon szeretem, de e perczben nincs kedvem dohányozni.
Nagyon köszönöm.
(Szünet.)
Tjälde.
(Leül. Nyugodt.)
Régebben
tartózkodik már itt?
Berent.
Nem,
csak pár nap óta. Ön távol volt?
Tjälde.
Igen,
a Müllerféle szerencsétlen ügyben. Előbb gyülésezések a
tömegrendezést illetőleg, aztán az árverés.
Berent.
Hja
mostanában nehéz idők járnak.
Tjälde.
Rendkivül
nehezek.
Berent.
Gondolja
ön, hogy a Müller bukása az eddigieknél ujabbakat is idéz elő?
Tjälde.
Nem
hiszem. Ez eset minden tekintetben kivételt képez.
Berent.
A
mint hallom, valamennyi bank megrémült egy kissé.
Tjälde.
Az
gondolható.
Berent.
Valamennyi
közül ön ismerheti legjobban a helyzetet.
Tjälde.
(Mosolyog.)
E
hizelgő föltevés lekötelez.
Berent.
S
a legfontosabb kiviteli czikkek értéke nem csak itt, hanem távolabb
egyre csökken?
Tjälde.
E
tárgyban nehéz véleményt mondani; a fő mindenesetre, hogy a dolgok
nyugodt folyása ne zavartassék.
Berent.
Az
ön véleménye tehát ez?
Tjälde.
Határozottan.
Berent.
A
válságok a rejtett kóros állapotokat szabály szerint földeritik.
Tjälde.
Azért
azt véli ön, hogy a válságnak itt is ily hatása.
Berent.
Igen,
azt vélem.
Tjälde.
Hm!...
A jóhitelü házakat a megingatottaktól sehol sem lehet pontosan
megkülönböztetni.
Berent.
Föltehető,
hogy e baj itt is előfordulhat?
Tjälde.
Ön
tulbecsüli a viszonyokról szerzett ismereteimet. Mindazonáltal
lehetetlennek nem tartom.
Berent.
Különböző
bankok megbiztak engem, hogy a helyzet biztos képét adjam. Önnek
egyelőre ez csak bizalmas közlés, s egyedül csak önt illeti.
Tjälde.
Le
vagyok kötelezve.
Berent.
A
környék kisebb városainak bankjai csatlakoztak, s előre megállapított
terv szerint járnak el.
Tjälde.
Valóban?
(Szünet.) Ön hát már beszélt Holst consullal?
Berent.
Igen.
(Szünet.) Miután
el vannak határozva, hogy a hitelvesztett házakat bukni hagyják,
ellenben a jóhitelüeket megmentik: legokosabb volna, ha vagyoni
állását a bankokkal valamennyi közölné. (Szünet.)
Tjälde.
Holst
ur nézete ez, nemde?
Berent.
Igen.
(Szünet.) Azért
tanácsolám, hogy mindaddig, mig mindenről pontos értesülést nem
nyerünk, kivétel nélkül, minden kérvényező visszautasittassék.
Tjälde.
(Éllel.)
Értem!
Berent.
Ez
csak ideiglenes óvrendszabály.
Tjälde.
(Mint előbb.)
Nagyon helyes.
Berent.
Mely
azonban kivétel nélkül, mindenkit sujt.
Tjälde.
Derekasan.
Berent.
Mert
ha nem egyenlő bánásmódban részesitjük valamennyit, egyeseket könnyen
s idő előtt gyanusithatnánk.
Tjälde.
Egészen
az ön véleményén vagyok.
Berent.
Ennek
nagyon örvendek... Ön tehát nem fog félreérteni, ha öntől vagyona
mérlegét kérem.
Tjälde.
Semmi
sem lehet kellemesebb rám nézve, mint ha azzal önnek szolgálhatok.
Berent.
Biztositom,
hogy a dolog egészen igy áll, s ez által a hitel szilárdulni fog.
Tjälde.
Mikor
kivánja ön e mérleget? Ez természetesen csak hozzávetőleges lehet.
Berent.
Az
magától érthető. Ha megengedi, érte küldök.
Tjälde.
Oh
nem, az fölösleges, ha ugy tetszik, rögtön is átveheti. Nekem
szokásom ily hozzávetőleg számitást minél gyakrabban tenni,
természetesen az értékek hullámzása szerint.
Berent.
Valóban?...
(Mosolyogva.) Azt
szokták mondani, hogy a szédelgő napjában három mérleget is csinál,
de egyik sem hasonlit a másikhoz legkevésbé sem. Most azonban azt
tapasztalom...
Tjälde.
(Nevetve.)
Hogy
e rosz szokása megvan másnak is, csakhogy ezé nem minden nap három, s
nem különböző.
Berent.
Én
természetesen csak tréfáltam. (Fölkel.)
Tjälde.
(Szintén.)
Természetesen... Egy óra
mulva a mérleg szállodájában lesz - mert előre is fölteszem, hogy ön
a mi ugynevezett »szállodánk«-ban lakik. De nem volna
hajlandó itteni rövid tartózkodása alatt egy pár üresen álló
vendégszobánkat elfoglalni?
Berent.
Köszönöm,
de mert nem tudom, meddig maradhatok, s mert megrögzött szokásaim,
melyek változtatása egészségemet veszélyeztetné, sok alkalmatlanságot
okoznak, s idegenek között magamnak is elviselhetlenekké lennének...
Tjälde.
De
azt csak remélhetem, hogy ma nálunk ebédel. Különben is ma vendégeket
várunk. Ebéd után aztán egy kis hajókázást rendezünk. Itt a kies
szigetek között az igazán gyönyörü!
Berent.
Köszönöm,
de egyátalán nincs kedvem az időt vesztegetni.
Tjälde.
He-he-he...
Hát más valamivel nem szolgálhatnék?
Berent.
De
igen! Szeretném önt elutazásom előtt egy kis értekezés végett
meglátogatni, s ha megengedné, minél előbb.
Tjälde.
(Egy kissé meglepetve.)
Akkor,
nemde ha már valamennyi kereskedőház mérlege keze között lesz?
Berent.
Holst
consul ur kéz alatt már a legtöbbét megszerezte.
Tjälde.
(Jobban bámulva.)
Tehát...
még ma? ...
Berent.
5
órakor... ha ugy tetszik...
Tjälde.
Rendelkezésére
állok. 5 órakor bátor leszek önt meglátogatni.
Berent.
Nem,
kérem, 5 órakor én jövök ö n h ö z .
(Köszön és megy. Tjälde követi.)
Tjälde.
Ön
gyöngélkedik... Ön az idősebb... Ön hirneves férfiu.
Berent.
De
ön itthon van... Isten önnel!
Tjälde.
Nagyon
köszönöm a szerencsét...
Berent.
Kérem,
ne fáradjon.
Tjälde.
Meg
kell engednie, hogy vezetője lehessek.
Berent.
Oh
kérem, kitalálok én magam is.
Tjälde.
Abban
nem kétkedem. De ez nagy megtiszteltetés rám nézve.
Berent.
A
mint akarja.
(A mint a lépcsőn le akarnak menni, Signe és Hamar feje emelkedik föl, kik karöltve jönnek, s a szembe jövőknek helyet engednek.)
Tjälde.
Megengedi,
hogy bemutassam, bár önnek bemutatásra szüksége nincs - Berent ügyvéd
ur Cristiniából, ifjabb leányom, s vőlegénye Hamar, lovassági
hadnagy.
Berent.
A
mint tudom, a lovasságnál ép most vannak a hadgyakorlatok.
Hamar.
Én
szabadságon vagyok.
Berent.
Fontosabb
ügyek miatt, nemde?... Isten önnel!
Tjälde.
Ha...
ha... ha!...
(Az ifju pár meghajtja magát. Tjälde és
Berent a lépcsőn le.)
6-ik jelenet.
Hamar, Signe.
Hamar.
Szemtelen!...
Különben mindenki iránt ilyen.
Signe.
Atyám
iránt nem, arról biztos vagyok.
Hamar.
Atyád
is szemtelen.
Signe.
Az
én papámról igy beszélni ne merészelj.
Hamar.
Mit
mondjak róla, ha efféle szemtelenségen ő is nevet.
Signe.
Hogy
jókedvü. (Leül és
hintázza magát.)
Hamar.
Talán
te is? - Na ma nem nagyon kedves vagy.
Signe.
(Folyvást hintázva.)
Nem,
mert te meg néha nagyon unalmas vagy.
Hamar.
S
még sem engedsz távozni.
Signe.
Nem,
mert az még unalmasabb lenne.
Hamar.
Valamit
akarok mondani. Én többé nem türöm el, hogy velem itt igy bánjanak.
Signe.
Igazán?
(Lehuzza gyürüjét s
mutató s hüvelyk ujja közt forgatja,
egyre hintáz és dudol.)
Hamar.
Arról
nem is szólok, hogy te hogy bánsz velem, de nézd csak Walburgot, nézd
csak atyádat... Még egyszer sem kinált meg vele, hogy a »pejkó«-n
lovagoljak.
Signe.
Bizonyosan
fontosabb gondjai voltak ennél. (Dudol.)
Hamar.
Signe
kérlek, legyen már egyszer eszed!... be kell látnod, hogy ennél mi
sem lett volna természetesebb. Igen - sőt, ha az igazat már meg kell
mondanom, s előtted nem hallgathatok - én, a ki vejévé leszek, én a
ki lovas tiszt vagyok - más fia ugy sincs - nem joggal várhattam-e
meg, hogy a »pejkó«-t nekem ajándékozza?
Signe.
Ha
ha ha...
Hamar.
Oly
képtelenség az?
Signe.
Ha
ha ha...
Hamar.
Nos
mit nevetsz? Azt hiszem, hogy csak házatok fényét emeli, ha lovamat
tiszttársaim bámulják s tőlem azt hallják, hogy az ipamtól
kaptam. Mert azt mondhatom, hogy egész Norvégiában nincs párja.
Signe.
(A hintázással fölhagy.)
S
ezért legyen a tied? Ha ha ha.
Hamar.
Signe,
most már kérlek, hagyj békét!...
Signe.
(Ismét hintáz.)
Mily
nevetséges vagy!...
Hamar.
Signe,
hallgass meg! Senkinek sincs atyádra oly nagy befolyása, mint
neked... de hallgass hát Signe!... Hát egy perczig sem tudsz velem
komolyan beszélni?
Signe.
Dehogy
nem... a legnagyobb örömmel. - (S már
elébb is énekel.)
Hamar.
Lásd
elhatároztam, hogy ha a »pejkó«-t megkapom, itt maradok
egész nyáron, hogy jól begyakoroljam. (Signe
elhallgat, s nem hintáz. Hamar hozzálép s ráhajol.) Aztán
csak őszszel megyek a városba, s akkor a »pejkó«-val és
velem te is bejösz... Hát nem lenne
ez jó?...
Signe.
(Kis ideig nézi.)
Kedves
barátom! mily szép terveket tudsz te kigondolni...
Hamar.
Nemde?
De az egész attól függ, hogy atyádtól a lovat elkéred. Nos, hát mit
gondolsz édesem?...
Signe.
S
akkor nem hagysz itt az egész nyáron?
Hamar.
Nem,
egész nyáron!
Signe.
Hanem
itt maradsz, s begyakorolod a »pejkó«-t.
Hamar.
Igen,
hogy idomitsam.
Signe.
S
aztán őszszel a »pejkó«-val s veled együtt megyünk, nemde
ezt mondtad?...
Hamar.
Igen...
ugy-e pompás volna?...
Signe.
S
a »pejkó« is Ulla néninél laknék?
Hamar.
Hogy
érted ezt? (Nevet.)
Signe.
A
mint legérthetőbb: te, mint most már látom, szabadságot kértél a
»pejkó« kedvéért, most is csupán azért maradsz, hogy őt
idomitsd, s majd aztán vele együtt elviszesz Ulla nénihez...
Signe.
(Székét egy lökéssel a legnagyobb
ingásba hozva.)
Távozz!
Hamar.
Féltesz
a »pejkó«-tól - ha ha ha!
Signe.
El
veled az ólba!...
Hamar.
Büntetés
akar ez lenni? Ott kellemesebb, mint itt.
Signe.
(Gyürüjét eléje veti.)
Ne
- add a »pejkó«-nak.
Hamar.
Addig
dobálod azt a gyürüt...
Signe.
Oh
oly sokszor mondtad már, hogy untat. (Megfordul
székestől, ugy hogy a közönség felé háttal van.)
Hamar.
Te
oly elkényesztetett gyermek vagy, hogy vétkeznék az ember, ha effélét
tőled komolyan venne.
Signe.
Ezt
is ép százhuszadszor hallom... Uh... menj már!...
Hamar.
De
hát nem látod át, mily nevetségessé teszed magad, ha egy lóra
féltékenykedni tudsz... hallottál már ilyet valaha?
Signe.
(Fölugrik.)
Ah...
képes volnál odáig vinni, hogy kiáltsak, hogy sikoltsak. - Szégyenlem
magam miattad... (Toppant.)
Megvetlek!...
Hamar.
(Nevet.)
S
mindennek oka a »pejkó«.
Signe.
Nem...
te vagy... te vagy... te vagy... Néha a szerencsétlenségnek oly
előérzete vesz rajtam erőt, hogy a földre borulva jajgatni
szeretnék... vagy pedig elfutni, s nem térni vissza többé soha...
soha... Hát nem tudsz elhagyni?... Nem birsz távozni?...
Hamar.
Oh
igen!... de a gyürüt most sem vettem föl.
Signe.
Jó
jó, csak távozzál... távozzál... távozzál!...
(Könyekben tör ki és leül.)
Hamar.
Jól
van... ép ott van a gőzhajó... azonnal indulok.
Signe.
Te
ép oly jól tudod, mint én, hogy a gőzhajó nyugatra megy. Uh...
(Ujra sir.)
(A háttérben egy gőzös árbocza és füstölő kéménye látszik. Kivülről Tjälde hangja hallszik.)
Tjälde.
(Kivül.)
Siessetek!...
használjátok a hadnagy bárkáját, az készen van.
Signe.
(Fölugrik.)
Bizonyosan
valamit vár a gőzhajóval.
Tjälde.
Oldozzátok
el a bárkát.
Hamar.
Ide
jön. (Fölkapja a gyürüt s visszajön.)
Signe!...
Signe.
Nem,
nem kell.
Hamar.
Signe!
gondold meg... mit akarsz ezzel... tulajdonképen mit tettem én?
Signe.
Én
nem tudom, csak azt tudom, hogy nagyon szerencsétlen vagyok. (Ismét
sir.)
Hamar.
Végtére
is én a világon mindent megteszek, a mit kivánsz - hát mi kell
még?...
Signe.
Én
nem tehetek róla... de ugy szeretném, ha meg volnék halva!... s e
vágyam soha sem szünik meg. (Sir.)
Hamar.
Signe...
hallgass meg, nem mondtad-e ezerszer, hogy engem szeretsz?
Signe.
Az
igaz is... de azért néha elrémülök, ha eszembe jut, hogy mi jegyesek
vagyunk... Nem - ne közelits!...
Hamar.
Signe!
Tjälde.
(A lépcsőn, de künn.)
Igen,
minden bizonynyal!... minden ember teljes diszben. (Kiált.)
Sannäs! (A
távolból hangzik: Igen!)
Tjälde.
(Mint elébb.)
El
ne feleddje keztyüt huzni.
Hamar.
Törüld
le könnyeidet, nehogy észrevegye. (A
gyürüt nyujtja, mit az visszautasit mi közben letörli könnyeit.)
7-ik jelenet.
Elébbiek. Tjälde.
Tjälde.
(Már a lépcsőn.)
Nos
itt vagytok? Nagyon jól van. Lind consult várom a gőzhajóval, ép most
kaptam táviratot. (Hátra megy, s a
verandáról kikiált.) Hozzátok már
valahára a zászlót... Ki a bárkával, az árboczfát bocsássátok le.
(Megkisérli a hajót föloldani.) Nem
birom. (Hamar elősiet.) Kisértsd
meg, hát ha neked
sikerül. (Hamar elereszti a bárkát, s az
jobbra eltünik. Tjälde ez alatt előre jön.) Signe!
hallod? (Megnézi.) hogyan?...
ugy-e megint czivódtatok.
Signe.
Papa!
Tjälde.
Na
most nincs időnk szerelmi bohóságokra, ma igyekeznetek kell
mindnyájatoknak, hogy házunknak diszére váljatok. Mondd meg
Walburgnak...
Signe.
Mondd
inkább te... tudod jól, hogy Walburg csak azt teszi, a mi neki
tetszik.
Tjälde.
Kimélj
meg az efféléktől. A pillanat most nagyon komoly. Követelem, hogy
mindnyájan azt tegyétek, a mit parancsolok. Walburg menjen öltöző
asztalához, aztán siessen ide. Ezt fogod tenni te is. (Az
megy.) Signe!
Signe.
(Megáll.)
Hallom.
Tjälde.
Még
6 vagy 8 vendéget kell ebédre hivnunk. Valaki menjen Finneékért, hogy
4 óra helyett pontban 3-kor asztalhoz ülhessünk. Lind már az 5 órai
hajóval elutazik. Értetted?
Signe.
De
ennyi vendéget képes lesz-e a mama ellátni?
Tjälde.
Neki
kötelessége nem csak arról gondoskodni a mi szükséges, hanem
egyszersmind arról is, hogy minden a legkitünőbb legyen. Én nőmtől
elvárom, hogy házam egész nyáron mindennel bőven elláttassék...
hányszor kell ezt ismételnem?
Signe.
(Majdnem sirva fakad, de elfojtja.)
De
a mama szegény ma oly beteg!...
Tjälde.
Eh
ne fecsegj nekem ez örökös betegeskedésről. Ma nem érünk rá az
effélére. Siess!...
Signe. (Könnyeit elrejtve a hátsó ajtón el.)
Tjälde.
(Hamarhoz, ki szintén bejött.)
Végy
tollat, tintát és papirost - sietve egy kis társaságot kell
összedobolnunk.
Hamar.
(Keresve.)
Sehol
sem találok.
Tjälde.
(Türelmetlenül.)
Hát
hozz egymásután.
(Hamar a nézőkhöz legközelebbi ajtón kirohan.)
Tjälde.
(A kezében levő sürgönyt olvassa, miután
elébb megkönnyebbülve fölsóhajtott. Mialatt szaggatottan olvas, kezei
remegnek. Némely szót ismétel.)
»Levelét
elindulásom perczében kaptam. Mielőtt határoznék, hogy mindent
átveszek, értekeznünk kell. Az első hajóval ott leszek.
Ötkor tovább utazom. A megfontolás szokásom. Lind.« Alig birom
olvasni... de mégis ugy van... Ah, ha ez sikerül - mentve vagyok.
(Hamarhoz, ki belépett.) Nos te vagy? Meghivókat irni nagyon
hosszadalmas. Csak hamar egy névsort, s azzal egy irnok menjen
rögtön. Tehát (Dictál.) a
pap, à
propos: a pezsgő milyen?
Hamar.
Az
uj?
Tjälde.
Igen.
Hamar.
A
pap nagyon dicsérte.
Tjälde.
Jól
van. Tehát:
Hamar.
(Ir.)
A pap.
Tjälde.
Ring
a consul.
Hamar.
Ring
a consul.
Tjälde.
Aztán...
aztán...
Hamar.
Holst
consul...
Tjälde.
Nem,
Holstot nem... (Hamar elbámul. Tjälde
magában.) Megmutatom neki, hogy nem
szorulok rá. (Gyorsan.) Holm
nagykereskedő. (Magában.) Az
ő ellensége.
Hamar.
Holm
nagykereskedő.
Tjälde.
(Magában.)
Habár
ez a Holm egy semmirekellő... Mindegy - de Holstot
megeszi a méreg... (Fönn.)
A rendőrfőnök.
Hamar.
A
rendőr...
Tjälde.
Nem,
a rendőrfőnököt törüld ki. (Mormogva.)
Az ember nem lehet eléggé vigyázatos.
Hamar.
A
rendőrfőnököt kitörültem.
Tjälde.
A
pap ott van már?
Hamar.
Ő
az első.
Tjälde.
Csakugyan.
Hamar.
Hát
a hivatalfőnök?...
Tjälde.
Nem,
ő nagyon messze lakik, s azonfelül... ha nem ő a kedvencz... és aztán
az az örökös sopánkodás a hivatalnokok fizetése miatt... Nem... de
várj csak: Knutzon c-vel.
Hamar.
Knutzon
c-vel.
Tjälde.
Jól
van, aztán Knudsen, sz-szel.
Tjälde.
Hányan
vannak már?
Hamar.
A
pap, Ring, Holm, a rendőrfő... nem a rendőrfőnök ki van törölve...
Knutzon - c-vel - Knudszen - sz-szel. - Ez összesen 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Tjälde.
Aztán
Finne, te, én - ez összesen 9. De 12-nek kell lenni.
Hamar.
Hát
a nők?
Tjälde.
Nem...
nagykereskedők társaságába nők nem illenek. Ők majd ebéd után a
honneurs-t fogják csinálni, azaz elébb a szivarok, aztán a nők. De
kiket hihatnánk még?
Hamar.
Az
uj ügyészt. Igen derék ember... hogy is hivják?
Tjälde.
Nem...
Ez mindenütt be akarja magát a környéken hizelegni. Pram -
vámellenőr.
Hamar.
Hogyan?
hisz ez mindig leiszsza magát.
Tjälde.
Az
ő részegsége olyan csendes, magábavonult részegség. Nem bánt senkit -
ellenkezőleg... Tehát Pram, vámellenőr.
Hamar.
Pram,
vámellenőr.
Tjälde.
Bizony
ily kis városban diszes társaságot gyüjteni nehéz dolog... igaz ni!
(Ujjával csettent.) Falbe ügynök!... nagyon csinos ember.
Hamar.
Csinos?
ruháját érted?
Tjälde.
(Mormogva.)
Azt is... de különben
is. Hát a 12-ik?... Schulz Márton, jó lesz nemde?
Hamar.
(Fölkel.)
Schulz
Márton?! (Ünnepélyesen.) Az
nem lehet. Ez ellen kénytelen vagyok fölszólalni. Midőn nem rég egy
nagy társaságban itt volt, tudod mit csinált? Az ebédnél (Utánozza
a kezével.) kivett a szájából egy
falatot, s mutogatta, sőt azt akarta, hogy kézről kézre járjon... Ha
azt akarod, hogy diszes legyen a társaság, akkor -!
Tjälde.
Biz
az nyers, de körülbelül a leggazdagabb.
Hamar.
(Ki ismét leült.)
Akkor
hát mindenek előtt egy uj parókát kellene csináltatnia. Lehetetlen
mellette ülni!...
Tjälde.
Ugy
van, szennyes biz ő, de körmönfont pártfogó, s ő büszke erre. Jegyezd
meg ifju barátom: gazdag embernél effélét föl sem veszünk.
Hamar.
Meg
nem foghatom, mit használhat ő neked?
Tjälde.
Hm,
hm!... Nem, talán még sem jó lesz!...
Hamar.
Semmi
esetre sem!
Tjälde.
(Mormogva.)
Ámbár
Lind consul megérthetné, mit jelent, hogy Schulz Márton...
Hamar.
S
az a társalgás!... A nőknek menekülni kell...
Tjälde.
Igazad
van. (Mormogva.) Különben többé ugy sem szorulok rá - de a 12-ik? -
Gondolkozzál kissé...
Hamar.
Hanzen
Cristóf...
Tjälde.
Az
ördögbe is, ez megöl politizálásával! Nem. Várj csak. (Megáll.)
Igen... azt hiszem jó lesz... hm...
hm... Azért is... (Mialatt minden
szótagot megnyom.) Jacobsen, serfőző.
Hamar.
(Dévajkodva.)
Hogyan?
Jacobsen?!...
Tjälde.
Hm...
hm... hm... Jacobsen jó hatással lesz... Jacobsen-t én ismerem.
Hamar.
Hiszen
derék ember, azt elismerjük mindnyájan, de finom társaságban.
Tjälde.
Hm...
hm... hm... Ird csak: Jacobsen!
Hamar.
Jacobsen...
tehát készen van. (Föláll.)
Tjälde.
Jól
van. Most pedig add át Scogstadt irnoknak, hogy járja sorra őket! El
ne feledd: pontban 3 órakor. Siess!... (Utánna kiált.)
Aztán jőjj vissza... még szükségem lehet
rád. (Hamar a nézőhöz legközelebbi ajtón
el.)
Tjälde.
(Egyedül.)
Most
jut eszembe!... (Egy levelet von elő.)
Vajjon elküldjem a mérleget az
ügyvédnek?... A bankokra úgy sem szorulok többé... Ugy... igen, de
még nem vagyok biztos... A mérleg nagyon jól van összeállitva! Hadd
lássa Holst consul ur... Ez csak használhat... Talán ez is boszantani
fogja... Különben ha el nem küldeném, még azt hihetnék, hogy valóban
zavarban valék, midőn megigértem, s hogy abból csak Lind segélyével
gázoltam ki. Nem koczkáztatok semmit, ha elküldöm is.
Hamar. (Visszajön.)
Tjälde.
E
levelet is vigyék Berent ügyvédnek a Victoria szállodába.
Hamar.
Ez
is meghivó? Akkor 13-an leszünk az asztalnál.
Tjälde.
Nem,
nem meghivó. Siess, mielőtt az irnok elmegy.
(Hamar ismét elsiet.)
Tjälde.
(Egyedül.)
Oh
bár sikerülne!... Lind azok közé tartozik, kik könnyen
megnyerhetők... S meg kell őt nyernem!... E czélra (Az
órát nézi.) teljes négy órám van... Igy
eltelve a legjobb reménynyel már rég nem voltam... Oh nagyon
régen!... (Elmélyed, aztán halkan.) Egy
kis válság néha nagyon hasznos dolog - egy hatalmas hullám, mely a
zátonyról lesegit. Fölébreszti a figyelmet, s mindenki siet mentő
kezét nyujtani. (Sóhajt.) Oh
ha most átvághatnám magamat, ugy hogy senki se sejthetné!... Oh e
folytonos remegés, ez izgatottság éjjel és nappal!... Ez örökös
homály, e szinlés, e titkolózás, e játék!... S most ime ujat
kezdek!... Ez utált vendégeskedés!... Igen, igen... a mit én
akarok, annak mindig két oldala van. - Ugy kereng velem már minden,
mintha lázas álomban volnék. (Elkeseredve.)
De most már ez az utolsó legyen... Ez
egyetlen egyszer szorultam segélyre... és vajjon találok-e hát?
Találok-e valóban?... Igen, ez a kérdés!... Oh ha mától fogva... csak
egy éjszakám lenne már, melyben nyugodtan aludhatnám, s reggel
aggodalmak nélkül ébredhetnék, vidáman ülhetnék asztalhoz, s este
hazatérve megkönnyebülhetnék!... Ha ismét érezhetnék valamit lábam
alatt, mit magaménak mondhatnék, magaménak, egészen enyémnek!...
(Toppant.) Ah
alig merem már remélni is, oly sokszor csalódtam.
Hamar.
(Jön.)
Ennyire
volnánk már!
Tjälde.
Teringettét!
hát puskaporunk van-e? Jöttét ágyudörgéssel kell köszöntenünk.
Hamar.
Puskapor
az van elég.
Tjälde.
Küldj
azonnal a gyárba, s hivasd elő Olet, a tüzért! (El.)
(A függöny legördül.)
Második felvonás.
(Ugyanazon szoba. Közepén nagy asztal, fölteritve, s pezsgős üvegekkel, csemegékkel s csemegetányérokkal elhalmozva.)
Jobbról az
ebédlőből a vendégek zajos beszéde, kaczaja hallatszik.
1-ső jelenet.
Tjäldéné és
Signe,
(kik egy inas és egy szolgálóval az asztalnál
foglalatoskodnak.)
T-né.
(Fáradtan.)
Azt
hiszem, hogy minden rendben van.
Signe.
Az
ebéd sokáig tart.
T-né.
(Óráját nézi.)
Ugy
van, s ha Lindnek 5 órakor utaznia kell, a csemegézésre csak
félórájuk marad.
Signe.
Már
fölkeltek!... (Nagy zaj között a
visszatolt székek zöreje hallható.) Jönnek!
T-né.
Vonuljunk
vissza.
(A szolgáló a hátsó ajtón el. Signe anyját támogatja, s mindketten elmennek a szolgáló után. A szolga a pezsgős üvegeket nyitogatja.)
2-ik jelenet.
Tjälde, Lind, Holm,
Ring, a lelkész, Hamar, Falbe, Knutzon, Finne, Knudsen, Jacobsen,
s
végre Pram, ki egyedül lép ki, s némán körüljár.
Lind.
(Tjälde karján.)
Az
ebéd fölséges
volt!...
Tjälde.
Oh
dehogy, nagyon is egyszerü, de hát kis városban... (Mindketten
órájukat nézik.)
Lind.
Mint
repül az idő... ime még csak félórám van...
Tjälde.
Nem
halaszthatná el utazását?
Lind.
Lehetetlen.
Tjälde.
De
még is... (Beszélgetve az asztalhoz.)
Ring.
(Holmhoz.)
Biz
a fa ára egyre csökken. A kivitel elzsibbadt, s ép ezért a szállitási
eszközök sem szaporittatnak. A hajóépités pang.
Holm.
Ez
nem tarthat soká, s meglássa, hogy nem sokára az árak szökni fognak.
Ring.
Az
nem valószinü... (Beszélgetve az
asztalhoz.)
A lelkész.
(Hamarhoz.)
Én
legkevésbé bánom! Ám oszoljék föl a község, csak fizessék az ágybért
s a stolát továbbra is, mert elvégre bizonyos dolgok mindig lesznek,
melyhez pap kivántatik, s ezeket rendben kell tartani, mert isten
országának...
Hamar.
De
én a »pejkóról« beszélek, olyan lovat még szent György
sem látott. (Beszélgetve a többihez.)
Falbe.
(Knutzonhoz.)
Az
gyönyörü volt. Piczi láb, s mily pirouettek, s legalább egy rőf
magasra szökdösött. Hamburgban láttam.
Knudsen.
Tánczosnő?
Falbe.
Igen,
jól ismerem, mert egyszer vele... (A
többihez.)
Jacobsen.
(Finne és Knudsennel.)
Bolond
beszéd! A fejemet teszem rá... ezt ni!... hazugság az egész...
Finne.
Hiszen,
nem ugy véltük...
Jacobsen.
Az
ördög bánja akárhogy vélték. Az én princzipálisom a legokosabb s
legbecsületesebb ember a világon, s azt ne bántsa senki, mert...
Tjälde
(Poharat emel.)
Uraim!
Jacobsen.
(Félbeszakitás nélkül.)
Különben
velem gyülik meg a baja! Az már még is szemtelenség... (Szünet.)
Többen. (Jacobsent csöndre intik.)
Tjälde.
(Folytatva.)
Uraim!
Nagyon sajnálom, hogy ebédünk ily hosszu időre nyult...
Mind.
(Egyszerre.)
Nem
- nem...
Tjälde.
Mert
kedves vendégünk egy fél óra mulva utazik. Mielőtt a csemegézéshez
fognánk, engedjék meg, hogy nehány szót szólhassak uraim. Mi ma
körünkben egy fejedelmet üdvözöltünk, mondom fejedelmet! Mert igaz az
uraim, hogy a világot a pénz kormányozza, s hogy ha ez igaz, uraim...
Pram.
(Fejét kezére támasztva - az asztal szélen - ünnepélyesen.)
Ugy
van!..
Tjälde.
Ugy
e férfiu - fejedelem! Hol van nálunk egy nagyobb vállalat, melynek
alapját nem ő vetette volna meg, vagy melynek védpaizsául nem az ő
nagy neve szolgál?
Pram.
Ugy
van... szolgál!...
Tjälde.
Igazam
volt tehát, midőn őt fejedelemnek neveztem!
Falbe.
(Vékony hangon.)
Ugy
van!
Tjälde.
Uraim!
E név ismét hatalmasan, teremtő erővel nyul bele az eseményekbe, s
jogom van állitani, hogy ő e pillanatban az ország legnagyobb
jótevője!
Pram.
Jót...
evője!... (Ittasan tagolva.)
Tjälde.
Az
ő boldogságáért!
Háza örökké virágozzék, s neve legyen Norvégiában halhatatlan!...
Lind consul sokáig éljen!...
Mind.
Éljen
- éljen!... (Koczczintanak.)
Tjälde.
(Hamarhoz, ki kissé kedvetlen, a többi
eszik.)
Hol marad az üdvlövés?...
Hamar.
(Megijed.)
Igaz
a!... (Az ablakhoz rohan, de
rögtön vissza.) Nincs
zsebkendőm, valószinüleg benn feledtem.
Tjälde.
Ne,
itt az enyém!... A legcsekélyebb dolgot sem bizhatja rád az ember.
Most már a lövés elkésett... Gyalázat!... (Hamar
dühösen integet a zsebkendővel. Az ágyuk végre eldördülnek. A
vendégek, kezükben csemegés tányérokkal körben állnak.)
Holm.
Egy
kissé elkésett.
Knutzon.
Igen,
a prosit elkésett.
Ring.
Mindazáltal
a percz nagyon ünnepélyes.
Holm.
S
nagyon meglepő.
Knutzon.
Ágyudörgéssel
tisztelegnek egy embernek, kit orránál fogva vezetnek.
Ring.
Igen...
Tjälde érti az effélét.
Tjälde.
Lind
consul ur egy felköszöntést kegyeskedik mondani. (Tiszteletteljes
hallgatással köré csoportosulnak.)
Lind.
A
mi kedves házi gazdánk nagyon hizelgő szavakkal üritett értem
poharat. Csak azt kivánom hozzátenni: hogy ha a végzet nagy vagyont
bizott reánk, azért történt, hogy azzal a szorgalmat, a lángészt
és vállalkozási szellemet istápoljuk.
Pram.
(Előbbi állás.)
Nemesen
van mondva.
Lind.
Én
csupán sáfár vagyok, s gyakran nagyon gyarló és rövidlátó.
Pram.
Szépen
van mondva!
Lind.
De
alig hiszem, hogy tévedek, ha azt állitom, hogy Tjälde ur hatékony,
nagyszerü munkálkodása, melyet mindnyájunknak csodálnunk kell,
szilárd, rendületlen alapra támaszkodik, s ezt e pillanatban senki
sem itélheti meg annyira, mint én. (Meglepetve
egymásra néznek.) S azért elmondhatom,
hogy ily munkásság e városra, e környékre, ez országra valódi áldás,
s hogy e hatékonyság, e teremtő erő, e lángész a támogatásra teljesen
érdemes. Poharamat a Tjäldeház jólétéért üritem!...
Mind.
A
Tjäldeház éljen!... (Hamar int,
ágyulövés.)
Tjälde.
Szivemből
köszönöm consul ur... mélyen meghatott.
Lind.
Csak
meggyőződésemnek adtam kifejezést consul ur.
Tjälde.
Köszönöm!..
(Hamarhoz titkon.) Hát a gazdáért is
lövetsz? Gyalázat!...
Hamar.
Hát
nem minden felköszöntés után?...
Tjälde.
Ah
te egy...
Hamar.
(Magában.)
Nem!...
ha ezt még tovább is türöm, akkor...
Holm.
Ez
hát bevégzett tény?
Knutzon.
Fait
accompli! E felköszöntés legkevesebb 10,000 speciest képvisel.
Ring.
A
mint mondtam, - Tjälde érti a magáét.
(Falbe nagy tisztelettel koczczint Linddel. Jacobsen Knudsennel beszélgetve előre jön.)
Jacobsen.
(Halkan.)
Annyi
igazság van benne, mint itt a kezem fején ni.
Knudsen.
De
édes Jacobsen, maga félreért engem.
Jacobsen.
(Fönn.)
Oh
legkevésbé sem, ismerem én már embereimet.
Knudsen.
De
ember, ne kiabáljon ugy!...
Jacobsen.
(Még hangosabban.)
A
mit én mondok, azt mindenki hallhatja.
Tjälde.
(Majdnem ezzel egyszerre.)
A
lelkész ur kiván szólani.
Knudsen.
Csitt!...
A pap akar szólani.
Jacobsen.
Hallgassak,
mikor oly becstelen...
Tjälde.
(Parancsoló hangon.)
A
lelkész uré a szó...
Jacobsen.
Engedelmet
kérek!
A lelkész.
(Gyönge hangon.)
Mint
e ház lelkészének, édes kötelességem megáldani mind azon javakat,
melyekkel az ég e ház urát, s e ház barátait elárasztotta - váljanak
e javak lelkük javára most és mindörökké...
Pram.
Amen!
A
lelkész.
Bátorságot veszek
magamnak, egy serleget üriteni e ház kedves gyermekeinek
egészségéért, e kegyes leányokért, kiknek jó léte mindenkoron,
confirmálásuk óta, mindennapi imámnak tárgya volt... e feledhetlen
idő óta, mikor e család s a lelkész egybeforrtak.
Pram.
Oh
igen!...
Lelkész.
Vegyék
még hozzá mind azt, mi az isteni félelmet, alázatosságot, s szerető
szüleik iránt háládatosságukat illeti.
Mind.
Walburg
és Signe kisasszonyok!
Hamar.
(Fölijedve.)
Lövessek!?
Tjälde.
Eredj
a pokolba!
Hamar.
Nem!
ha még tovább is türöm!...
Tjälde.
(Egyidejüleg.)
Köszönöm
lelkész ur, s mint ön, ugy én is reménylem, hogy a benső viszony a
szülék és gyermekek között e házban...
Lelkész.
Igen,
mindenkor nagy gyönyörüségemre szolgált, ha jöhettem, ha e kedélyes,
jámbor...
Tjälde.
Lehetek
szerencsés önnel egy poharat üriteni? Biztositom, hogy e pezsgő
nagyon kitűnő.
Lind.
(Holmhoz.)
A
mit ön mond, nagyon fáj. E környék, mely Tjäldének annyit köszönhet -
hálátlansággal jutalmazza?
Holm.
(Halkan.)
Soha
sem lehet föltétlenül bizni benne.
Lind.
Valóban
nem? Mégis ép most hallottam magasztaltatni.
Holm.
Ön
félreért. Én azt mondom, ha addig, mig viszonyai...
Lind.
Viszonyai?...
Irigység az egész! Nagyon sokszor megrágalmazzák azt, kit vállalkozó
szelleme a tömeg fölé emel.
Holm.
Oh
nem, - hisz nem is állitottam, hogy valami nagy...
Lind.
(Kissé boszusan.)
Elhiszem...
(Eltávozik.)
Jacobsen.
(Tjäldével koczczintott.)
Uraim!
Knutzon.
(Elhaladva Holmhoz.)
Hát
még ez az otromba tuskó is beszél... (Lind
elé áll.) Consul ur! remélhetem a
szerencsét, önnel egy poharat üriteni?
(Többen fönnhangon beszélnek, hogy
Jacobsen szava ne hallassék.)
Jacobsen.
(Erős stentorral.)
Uraim!
(Csend - szünet - aztán rendes hangján.)
Engedjenek meg, hogy egyszerü ember
létemre, ez ünnepélyes alkalmatosságnál egy pár szót én is szólok. Én
mint fiatal s nagyon szegény suhancz kerültem Tjälde házához, de ő
kivett engem a piszokból (Nevetés.) s
most, uraim! az vagyok... az... a mi vagyok. Ha van itt valaki, a ki
Tjäldéről beszélhet, az én vagyok, mert én ismerem őt, s elmondhatom,
hogy derék ember.
Lind.
(Tjäldéhez.)
Gyermekek,
részegek...
Tjälde.
(Nevetve.)
Igazat
beszélnek.
Jacobsen.
Sokan
vannak, a kik dicsérik, sokan a kik gyalázzák... S neki is lehetnek
hibái, de vannak is; de ha már ily uri társaságban vagyok, kimondom,
hogy vigyen el engem az ördög, ha nem sokkal jobb, mint a hogy e
gaznép megérdemlené.
Tjälde.
Na
- elég, Jacobsen!
Jacobsen.
Elég?...
Hogy is ne? Hátra van még egy felköszöntés, melyről mindnyájan
megfeledkeztünk, habár jól ettünk, jól ittunk. (Nevetés.)
Falbe.
(Tapsol.)
Bravo!
Jacobsen.
Nincs
mit nevetni, mert
én poharamat a háziasszonyért akarom
üriteni, a mi
még eddig nem
történt...
Lind.
Bravo!
Jacobsen.
Milyen
asszony, milyen anya!... igen, én csak azt mondom, a mi igaz; ime,
ellát mindnyájunkat, habár beteg is; az ő vállán nyugszik itt
minden teher, s egy panaszos szót se ejt. Áldja meg őt az isten, s
ezzel punctum.
Többen.
A
háziasszony éljen!
Pram.
Derekasan
volt - nagyon jól volt, Jacobsen! (Kezet
szorit vele. Lind is odalép, Pram alázatosan elhuzódik.)
Lind.
Koczczinthatok
önnel, Jacobsen?...
Jacobsen.
Nagyon
megtisztel... én egyszerü ember vagyok.
Lind.
De
derék ember!... Az ön egészségéért!...
(Isznak. -
A verandánál e perczben egy bárka köt
ki. Hat matróz áll föl benne, s öt az evező lapátot ugy tartja
»vállhoz«, mint a hadihajók legénysége szokta.
Sannäs a kormánynál áll a lobogó alatt.)
Holm.
(Suttogva.)
Tjälde
tudja, mit csinál, ha Jacobsent is meghivja.
Knutzon.
(Szintugy.)
Nézze
csak a bárkát, a bárkát!...
Ring.
Hja,
Tjälde érti a dolgot, érti...
(A nők jobbra a lépcsőn feljönnek.)
Tjälde.
Uraim!...
a válás órája közelg... ott jönnek a nők, hogy a mi drága
vendégünktől elbucsuzzanak. Vegyük még egyszer utoljára körül,
őt - a mi fejedelmünket... s fejezzük ki hálánkat, tiszteletünket egy
háromszoros hurráhval!... hurráh!
Mind.
Hurráh!..
hurráh!.. hurráh!
Pram.
(Negyedszer egyedül.)
Hurráh!...
Lind.
Köszönöm
uraim!... Az idő rövid, s igy csak arra szoritkozhatom, hogy
mindnyájuknak egy rövid isten hozzád-ot mondjak. Asszonyom! éljen
boldogul! ... Nagyon sajnálom, hogy nem hallotta a felköszöntést,
mely önre mondatott. Köszönöm szives vendégszeretetét, s bocsánatot
kérek, hogy annyi alkalmatlanságot okoztam önnek. Éljen boldogul
kisasszony! Nagyon sajnálom, hogy nem lehetett szerencsém közelebbről
megismerni... Ön nagyon kedvesnek látszik!... Ha azonban ismét a
fővárosba jön...
Signe.
Akkor
kedves nejénél okvetlenül teszem tiszteletemet.
Lind.
Nagyon
fogunk örvendeni... Szivesen látjuk... (Walburghoz.) És ön
kisasszony?... ön, ugy látszik, roszul van.
Walburg.
Igen!...
még.
Lind.
Oly
nagyon komoly. (Az nem felel, egy kissé hidegülve.) Isten önnel,
kisasszony!... (Hamarhoz.) Isten önnel!...
Tjälde.
Hamar,
lovashadnagy.
Lind.
Ah,
ön az... ön beszélt nekem a lóról... a vő... bocsásson meg, hogy
nem...
Hamar.
Nem
tesz semmit!
Lind.
Isten
önnel!...
Hamar.
Szerencsés
utat, consul ur!
Lind.
(Holmhoz hidegen.)
Isten... önnel... uram!...
Holm.
(Nagy udvariassággal.)
A
legszerencsésebb utat!
Lind.
Isten
önnel, vámellenőr ur!
Pram.
(Kezét kezében tartja, valamit mondani
akar, de nem bir szólni... végre.)
Engedje
megköszönnöm, hogy... hogy... engedje megköszönnöm, hogy... hogy...
Lind.
Ön
minden bizonynyal derék ember!...
Pram.
(Megkönnyebbülve.)
Nagyon
örvendek, hogy az vagyok!... Köszönöm!...
Lind.
(Knutzonhoz.)
Isten
önnel!...
Knutzon.
(Gyorsan.)
Knutzon...
Pram.
Cz-vel...
Lind.
(Knudsenhez.)
Isten
önnel...
Knudsen.
Knudsen...
Pram.
Sz-szel.
Lind.
(Falbehez.)
És...
Falbe.
Falbe,
Falbe, ügynök.
Lind.
Isten
önnel, ügynök ur!... (Ringhez.) Nagyon örülök, hogy consul urat ily
jó egészségben láthattam.
Ring.
(Mélyen meghajlik.)
Nem
különben - nem különben!...
Lind.
Isten
önnel, lelkész ur!
Lelkész.
(Kezét fogva, kenetteljesen.)
Megengedi
consul ur, hogy szerencsét és áldást kivánjak önnek?...
Lind.
Köszönöm.
(Szabadulni igyekszik.)
Lelkész.
Külföldi
utjához, a vészes tengeren, consul ur...
Lind.
Köszönöm.
(Mint fent.)
Lelkész.
S
megengedi, consul ur, hogy üdvözöljem visszatérését?
Lind.
Köszönöm!...
ezerszer köszönöm!!... (Megint.)
Lelkész.
Visszatértét
az édes hazába, ez országba, a mely önben...
Lind.
Bocsásson
meg lelkész ur, de az idő halad...
Lelkész.
Engedje
meg, consul ur, hogy köszönetet mondjak e napért, az együtt töltött
órákért, az...
Lind.
Szót
sem érdemel... isten önnel! (Jacobsenhez.)
Isten önnel, Jacobsen, isten önnel!...
Jacobsen.
Isten
áldja, consul ur! Én természetesen csak egyszerü ember vagyok, de
azért ép ugy kivánhatok önnek szerencsés utat, mint a többiek.
Lind.
Ugy
van, Jacobsen... Isten veled Finne!... egy szóra!... azt mondád, hogy
Berent az ügyvéd!... (Félre vonja.)
Tjälde.
(Hamarhoz.)
Nos... az üdvlövést el
ne feledd!... (Hamar el
akar.) Várj
hát, mig a bárka elindul... Megint ügyetlenkedni akarsz!...
(Távozik.)
Hamar.
Nem...
ha még tovább is türöm!...
Tjälde.
(Lindhez, kivel kezet szorit.)
Isten
önnel, consul ur!... (Halkan.) Senki
sem tartozik e látogatásért annyi hálával, mint én!... Ön ért engem.
Lind.
(Egy kissé hidegen.)
Szót
sem érdemel... consul ur!... Szerencsét kivánok üzletéhez!...
(Melegebben.) Isten önökkel!...
(A szolga, ki már rég kalap levéve áll, uti készleteit Sannäsnak nyujtja. Lind a bárkába lép.)
Mind.
Isten
önnel, consul ur! isten önnel!
Tjälde.
Még
egyszer hurrah!...
Mind.
Hurrah!...
(Ágyudörgés. A bárka elindul,
valamennyien kendőiket lobogtatják.)
Tjälde.
(Gyorsan előre jön.)
Nincs
zsebkendőm... Az az ostoba elvitte... (Walburghoz.)
Hát te mért nem intesz kendőddel?
Walburg.
Mert
nem akarok.
Tjälde.
(Végig nézi, de nem szól, aztán mindkét
kezébe asztalkendőt vesz, s erősen rázva kiált.)
Isten
önnel!...
Signe.
Kisérjük
el a hajót a földnyelvig!
Mind.
Helyes,
helyes!... (A lépcsőn lesietnek.)
Tjälde.
(Visszajön.)
Jönni
láttam az ügyvédet...
(Walburg a jobboldali ajtón el. Tjälde előre jön, az asztalkendőket az asztalra dobja, s egy székbe roskad.)
Ah... ah!... de ez már az utolsó volt... nem akarom többé... soha... soha!... (Kimerülten fölkel.) Valóban, az ügyvéd!...
(A függöny legördül.)
Változás.
(A változás a leggyorsabban történik. Balra egy irodai nagy asztal, rajta kereskedelmi könyvek, papirosok; jobbra kandalló, de oly magas, hogy rátámaszkodni lehessen. Kissé az előtérben, a kandalló mellett egy támlány. Az előszinen jobbra asztal, rajta iróeszközök. E mellett két támlány. Egyik az asztalnál, másik e mellett. A nagy asztal két oldalán ablakok, a kandallóval szemben ajtó, mely a többi irodába vezet. Csengetyüszár. Az ajtónál két felől székek. Balra, egészen hátul csigalépcső, fel a hálószobába.)
1-ső jelenet.
Tjälde, Berent.
(A
háttérből.)
Tjälde.
(Komolyan.)
Bocsásson
meg, hogy ide vezetem. Ma társaság volt nálam, s a felső szobák kissé
rendetlenül vannak.
Berent.
Már
hallottam, hogy ma társaság volt önnél.
Tjälde.
Lind,
a consul, Cristianiából.
Berent.
Ugy!
Tjälde.
Kérem,
foglaljon helyet!
Berent. (Kalapját s felsőjét az ajtó melletti székre teszi, aztán csendesen előre jön s az asztal melletti székre ül, és zsebéből irományokat vesz ki.)
Tjälde. (Mellé ül, s egykedvüleg nézi).
Berent.
Tehát
arról van szó, hogy helyes kiindulási pontot találjunk, a melyből
aztán az é r t é k e k e t ,
a határozott értékeket megállapithassuk.
Tjälde.
Ugy
van.
Berent.
Hogy
ezt elérjük, először is egy oly üzletet kell vizsgálnunk, mely
legszétágazóbb, s mely a sajátosság legtöbb nemével bir.
Tjälde.
Kétségkivül.
Berent.
E
tekintetben az öné első helyen áll. Nem lesz kifogása az ellen, ha
tehát azt bonczkés alá veszszük?
Tjälde.
Nem,
legkevésbé sem!
Berent.
Megengedi
aztán, hogy az egyes tételekre nézve kérdéseket s megjegyzéseket
tehessek?
Tjälde.
A
mint tetszik.
Berent.
Tehát
hogy elkezdjük... vegyük mindjárt a közelebb eső ingatlanokat...
ezekből az egész vidékre nézve következtetést vonhatunk. Tehát
például: a mjölstadti erdő... ezt ön, mint látom, 84,000 species
értékben vette föl.
Tjälde.
Fölvehettem
volna 100,000-ben is - csakhogy az efféle felszámitásoknál a
bekövetkezhető gyors értékesités szükségét is számba kell venni.
Berent.
Bekövetkezhető...
e helyett: elkerülhetlen... Egészen az ön véleményén vagyok. Ez
esetben azonban ezen erdő értéke egy kissé föl van csigázva.
Tjälde.
Ugy?...
(Közönyösen.)
Berent.
Ön
50,000 speciesen vette.
Tjälde.
Igen
ezelőtt 4 évvel. Akkor az erdők nagyon olcsón keltek.
Berent.
Aztán
több mint 100,000 speciesáru fát kivágatott.
Tjälde.
Ki
mondta azt?
Berent.
Holst
consul ur.
Tjälde.
Holst
azt nem tudhatja.
Berent.
Ovatosnak
kell lennünk.
Tjälde.
Természetesen.
Az én bevallásom biztos vizsgálódáson alapszik.
Berent.
Abban
nem kétkedem; de azért a számitás tulhajtott lehet.
Tjälde.
A
mostani alacsony árak alapul még sem vehetők... mert ezek
természetellenesek.
Berent.
A
bankok azonban kénytelenek kiindulási pontul ezeket venni, e
tekintetben már egy véleményre jutottunk.
Tjälde.
Ugy
van, különben is ez értékszabás rám nem tartozik, hanem azok, kiket
közelebbről érint - tiltakozni fognak.
Berent.
(E közbeszólásra nem figyelve.)
Azt
hiszem tehát, hogy e 84 ezeret leszállithatjuk 50,000-re.
Tjälde.
50,000-re
(Nevet.) csak
tessék!
Berent.
Ez
arány szerint a Star erdőt alig tehetjük többre 20,000 speciesnél.
Tjälde.
Bocsánatot
kérek, de - bár mint megjegyzém é n rám nézve
egészen közönyös - mit akar ön e leszállitással.
Berent.
Szándékom
az, hogy eladás esetén a bankok kárt ne szenvedjenek, ép ezért veszem
a mai legalacsonyabb árakat.
Tjälde.
Bátor
vagyok megjegyezni, hogy hasonló eljárás mellett, az egész partvidék
tönkre jut.
Berent.
(Mosolyog.)
Azt
majd meglátjuk.
Tjälde.
Rám
nem tartozik, de maguk a bankok el vannak készülve erre?
Berent.
Bankokat
eddig semmi veszély nem fenyegeti. Ha azonban müködésüket folytatni
akarják, szükséges, hogy a jó hitelüt a szédelgőtől megkülönböztetni
tudják.
Tjälde.
Én
csak figyelmeztetni akartam, miután ön szives volt véleményemet
kérni.
Berent.
(Meghajtja magát.)
A
hajógyárat összes készülékeivel ön 60,000-re tette.
Tjälde.
Ugy
van, az épülőfélben levő két hajóval együtt.
Berent.
Melyeknek
azonban ily bevégzetlen állapotban, vevőjük nehezen akad.
Tjälde.
Az
hiszi?
Berent.
Ön
jobban tudja mint én, hogy most az emberek nagyon tartózkodók.
Tjälde.
Lehetséges...
azonban hadd készüljenek el a hajók, azalatt az idő jobbra fordul.
Berent.
Nekünk
azt kell vennünk, a mi megvan, s nem azt, mi csak lesz, ép ezért a
hajógyárat készülékeivel együtt alig becsülhetjük többre
40,000-nél, s azt hiszem, hogy még ezt is magasnak találják.
Tjälde.
Képes
lenne ön ily gyárat, ily berendezés- és előnynyel előteremteni, én
bárhol legyen az, szivesen adok érte 40,000-et, s meg vagyok
győződve, hogy 20 ezer tiszta nyereségem lesz, különösen ez üzletnél.
Berent.
(Meghajtja magát.)
Megengedi, hogy
folytassam?
Tjälde.
A
mint tetszik... Kezdek kiváncsi lenni, vagyonomat az egészen uj
világitásban megismerni.
Berent.
A
mi ezenkivül még nekem nagyon tulbecsültnek látszik, az azon
ingatlan, a melyen most vagyunk, azaz ennek szántóföldjei, kertjei,
házai, tárházai, rakodói - nem is szólva a sorházról s a gyárról,
melyekre később visszatérek. Üzleti szempontból tekintve is az egész
- ugy tetszik - tul van becsülve, mert mint ilyen, értékkel csak nagy
tőkére nézve birhat.
Tjälde.
Valóban
ugy van.
Berent.
Azonban
ily vevője alig akad. S a nagy tőkén kivül, még az ön rendkivüli és
sokoldalu képességeivel is birnia kell, különben rá nézve mindez
nagy részben, vagy talán egészben is értéktelenné válik.
Tjälde.
Nos
- s tovább?
Berent.
Ehez
járul még, hogy a lakházak fényüzése, eltekintve a többi teljesen
fölösleges épületektől, eladásra kerülve, a becsárat sem fedezi.
Megtörténhetnék, hogy e birtokot egy földmivelő venné meg, s ez a
legvalószinübb.
Tjälde.
Engem
tehát ön már ki is dobott innen?
Berent.
Számitásaimból
én az eladást ki nem hagyhatom.
Tjälde.
(Fölemelkedik.)
S körülbelül
mennyire becsüli ön az egészet?
Berent.
Kevesebbre
felénél, azaz -
Tjälde.
Bocsásson
meg, hogy kimondom azt, mit eddig elfojtva tarték. Másnak tulajdonába
igy betörni, s azon ürügy alatt, hogy véleményét kérjük, papiroson,
ily fölvetésekkel megrabolni - szemtelenség.
Berent.
Én
nem értem önt... én csupán kiindulási pontot keresek e birtok
értékének megállapitására - s ön maga mondá, hogy ez önt nem érdekli.
Tjälde.
Semmi
esetre!... De még akkor is, ha - ugy szólván - csak tréfából
történnék, még akkor sem szabad egy becsületes embernek jóakaratulag
előterjesztett fölvetéseivel, mint megbizhatatlan csalfasággal bánni
el.
Berent.
A
dolgok értéke felől most nagyon eltérők a nézetek, csupán ezt látom
ebből és semmi mást.
Tjälde.
De
nem birja fölfogni, hogy ez annyi, mint testemen az elevenbe vágni?
Hosszas fáradsággal szereztem e birtokot, apródonként, kitartó
munkálkodásom épité, s rendkivüli erőfeszitésem tartá fönn a
legborzasztóbb viszonyok között... s szeretteim, családom szentelte
meg... s forrasztá össze életemmel.
Berent.
(Meghajolva.)
Mindezt föl birom
fogni - a sörházat ön...
Tjälde.
Nem,
nem engedem meg, hogy folytassa. Válaszszon ön számitásai kiindulási
pontjául más birtokot, s hozzá oly tanácsadót, a ki az ön különös
felfogásával a helyzetről - inkább egyetért.
Berent.
(Hátradőlve.)
Kár!... A bankok önnek
megjegyzéseimre adott válaszaiból hasznot huzhattak volna.
Tjälde.
Elküldte
mérlegemet a bankoknak?
Berent.
Igen,
még pedig Holst s az én észrevételeimmel.
Tjälde.
Ez
tehát kiszámitott megrohanás volt? Azt hittem, hogy becsületes
emberrel van dolgom.
Berent.
A
bankok vagy én, én vagy a bankok, tökéletesen mindegy, miután
képviselőjük vagyok.
Tjälde.
E
példátlan vakmerőséget azzal kimenteni nem lehet.
Berent.
Minden
percz drága... A bankoknak a többi pénzintézettel értekezniük kell.
Tjälde.
Az
én bevallásom tehát Christiniában értekezések tárgya lesz, és pedig
beleegyezésem nélkül, sőt akaratom ellenére?
Berent.
De
hisz ön szives volt azt kiindulási pontul fölajánlani.
Tjälde.
Igen
itt, e pillanatban s önnek. Ön tehát ajánlatomat eleve fölhasználta.
Berent.
Ön
ma délelőtt megigérte, hogy a közjó érdekében bennünket fölvilágosit,
de mi nyujthatna nagyobb fölvilágositást, mint saját számitása.
Tjälde.
Ez
eljárás egy neme a betöréses tolvajságnak. Ön nekem ezért felelni
fog.
Berent.
Inditványoznám,
hogy kerüljünk minden keményebb kifejezést, legalább egyelőre, s
inkább a beküldött bevallások következményeire gondoljunk.
Tjälde.
Erre
kettőnk közül egynek nem sokára alkalma lesz.
Berent.
Talán
a Lindháznak is.
Tjälde.
Tehát
az ön s Holst megjegyzéseivel kisért számvetésem neki is eléje
terjesztetett. Ő is meg van hiva az értekezletre?
Berent.
A
mint az erős ágyuzás a helyzetre világot vetett, jónak láttam a
bankokat ez iránt utasitani.
Tjälde.
Ön
tehát kémkedett? Ön meg akarja kisérteni összeköttetéseimet aláásni.
Berent.
E
szerint ilyen az ön helyzete, mivel ön fél?
Tjälde.
Itt
most nem az én helyzetemről van szó, hanem az ön magaviseletéről.
Berent.
Azt
vélném, hogy maradjunk a dolognál... A sörházat ön -
Tjälde.
Elég!...
Az ön viselete oly példátlanul álnok, hogy én mint egyenes ember,
kénytelen vagyok minden további tárgyalást megtagadni. Én - mint
mondám - csak becsületes emberekkel szoktam érintkezni.
Berent.
Azt
hiszem, hogy ön a helyzetet rosszul fogja föl. Ön a bankoknak
annyival tartozik, hogy méltán követelhetnek öntől kimutatást. Igy
tehát ebben lelje ön magyarázatát annak, a mit azzal tenni fogunk.
Tjälde.
(Önuralommal.)
Lehetséges, hogy itt
félreértés forog fönn, a mi abból is látszik, hogy ön bizonyos
körülményt nem ismer: azt t. i. hogy az én összeköttetésem a
bankokkal m e g s z ü n t ...
Nincs szükségem többé rájuk.
Berent.
E
félreértés okozta mindenesetre azt is, hogy a bankoknak az ön
helyzetéről alkotott véleménye a Lindházzal is minél elébb
közöltetik. Ugy vélem tehát, jó lesz, ha ön e véleményt megismerni
igyekszik, hogy a hol talán érdekei kivánnák, ellensulyozhassa.
Tjälde.
(Megfontolás után.)
Rajta hát!... De
ne az egyes tételeket, hanem röviden az eredményt...
Berent.
(Az iratokban lapoz.)
Az eredmény
röviden az, hogy ön cselekvő vagyonát 454,000 speciesben vette föl,
mig szerintem az csak 203,000 species.
Tjälde.
Ön
tehát ezáltal adósságaimat 150,000-re növeszti.
Berent.
Megjegyzendő,
hogy adósságainak fölszámitása sem egyezik meg az enyémmel.
Tjälde.
(Nyugodtan.)
Az érthető. Például a
Müller-féle tömegből eső osztalékot... egymástól eltérőleg
számitottuk föl?...
Berent.
Hibásnak
azonban csak egyik mondható, ha a tömeg csak 10%-ot juttat, holott
ön...
Tjälde.
(Félbeszakitja.)
Hogy felfogásaink a
dolgok értékéről csakugyan s feltünően elütők, ne ismételjük. Mit
vesztek a Müller-féle tömegnél az ön számitása szerint?...
Berent.
50,000
speciest. A mi a többi három tömeget illeti, p. o. a Sanne-félét,
ennél...
Tjälde.
Ne
részletezzük. Adósságom összesen?...
Berent.
Várjon
egy perczig... Az ön adóssága összesen, az ön számitása szerint
350,000, szerintem azonban 400,000, azaz pontosan: 396,860.
Tjälde.
Fedezetlen
tehát...
Berent.
Fedezetlenül
marad körülbelül 197,000, vagy kerekszámban 200,000 species.
Tjälde.
Nagyon
jól van, csak beszéljünk kerekszámban!
Berent.
Az
én s az ön számvetése között tehát különbség az, hogy ön 124,000-et
mutat ki fölöslegül, mig én fedezetlenül 200,000-et találtam.
Tjälde.
Nagyon
lekötelez... Tudja minő eszmét kelt mindez bennem?...
Berent. (Megnézi.)
Tjälde.
Mintha
egy őrülttel lenne dolgom.
Berent.
Erre
már én gondoltam. - Francziaországban levő fakészletét nem vehettem
föl, mert azt ön elfeledte ide szállitani. Pedig ez a helyzeten
némileg javitott volna.
Tjälde.
Szükségtelen!...
Arról hogy önnek sem belátása, sem szive nincs, sokat hallottam, de
ön hirénél is roszabb. Nem tudom, mért nem mutattam önnek már régen
ajtót, de im most megteszem.
Berent.
Az
nem sokára mindkettőnk számára nyitva lesz. Elébb azonban a tömeg
átadásáról a törvényszéket kell értesitenünk.
Tjälde.
Ha
ha ha!... Tudja ön, hogy távirati uton e pillanatban annyit kaptam,
hogy nem csupán ideig óráig vagyok fedezve, hanem mindent
rendezhetek?
Berent.
A
távirda nagyon szép találmány, s mindenkinek nyitva áll.
Tjälde.
(Egy kis gondolkozás után.)
Mit akar
ezzel mondani?
Berent.
Az
elébbi ágyudörgés engem is sürgönyözni kényszeritett. - Lind ur még a
hajón megkapja háza sürgönyét, s az ön által kért összeg aligha a
pénztárban nem marad.
Tjälde.
Ez
lehetetlen, ezt ön nem merészelhette.
Berent.
Ugy
van, mint mondám.
Tjälde.
Adja
ide számvetésemet, még egyszer meg akarom vizsgálni. (El
akarja venni.)
Berent.
(Kezét rátéve.)
Engedelmet kérek!
Tjälde.
Ön
merészelné azt erőszakosan megtartani?
Berent.
És
zsebembe tenni... (megteszi) egy bevallás, keltezve és aláirva, nem
csekély fontosságu okmány.
Tjälde.
Ön
engem el akar veszteni, el jogilag, s el erkölcsileg!
Berent.
Ehez
már ön rég hozzáfogott. Én ismerem az ön helyzetét. Körülbelül egy hó
óta levelezek bel- s külföldi házakkal, melyekkel ön üzleti
viszonyban van.
Tjälde.
Mily
ravasz ármánykodásnak lehet kitéve egy becsületes ember! Egy hó óta
kémektől környeztetni... Belopóznak házamba, s kilesik
viszonyaimat, (kitör) de szét fogom tépni a hálót... Megtanitom önt,
mit tesz egy köztiszteletben álló czéget rágalmakkal tönkretenni!
Berent.
E
köztiszteletben álló czég, a mint látom, már három év óta meg van
ingatva. Az óta, hogy ön Müllerrel összeköttetésbe lépett. Csak
szédelgő szövetkezik szédelgővel.
Tjälde.
Majd
ha üzletemberrel beszélek, megkisérlem magyarázatát adni, mért léptem
Müllerrel üzleti viszonyba, de önnek nem.
Berent.
Elég
a phrázis!... Lásson hozzá, hogy magát minél előbb fizetésképtelennek
nyilvánitsa.
Tjälde.
Ha,
ha!... miért?... mert ön egy darab papiroson engem tönkrejuttatott.
Berent.
Oh
tudom, hogy egy hónapig még el tudna tengeni, de saját érdekében, s
különösen mások érdekében nem adhatok jobb tanácsot önnek, mint hogy
azonnal csődöt mondjon. Utazásom czélja ennek eszközlése.
Tjälde.
Végre
kimondta tehát!... S ön mégis becsületes arczczal és ugy állott elém,
mint kinek egyetlen czélja fölvilágositást nyerni... A szilárd
üzleteket a szédelgőktől megkülönböztetni kivánják... s erre
hizelegve az én tanácsomat kérte!
Berent.
Ugy
van. De itt e környéken nincs más szédelgő, csak ön, s azok, kik
önnel összeköttetésben vannak.
Tjälde.
(Csillapodva.)
Ön tehát azon rejtett
szándékkal lépett házamba, hogy engem tönkre tesz.
Berent.
Ismételnem
kell, hogy e tönkrejutott háznak feje nem én vagyok, hanem ön.
Tjälde.
S
nekem ismételnem kell, hogy e ház csak az ön agyában van tönkrejutva.
Egy hó alatt sok történhetik, s már többször is tudtam kivezető utat
találni.
Berent.
Azaz
a hazugságok örvényébe mélyebben sülyedni.
Tjälde.
Ezt
csupán üzletember itélheti meg. Ha ön értene hozzá, azt mondanám:
adjon 100,000 speciest, s megmentek mindent és mindenkit. Ez méltó
feladat volna oly lángészhez mint ön; s nevelné hirnevét, hogy éles
tekintete a dolgok fenekére látott; mert ez által több mint ezer
munkás jólétét mentené meg, s e vidék áldásos jövőjét biztositaná.
Berent.
Nincs
étvágyam e csalétekre!
Tjälde.
Azt
hiszi, hogy önt akarom rábeszélni!? Nem... ez épen az, mit oly
lángeszü üzletember, mint Lind, az első perczben megértett, s az ön
szerencsétlen közbejötte nélkül meg is tett volna. De ez még
megtörténhetik, ujra föl fogom keresni.
Berent.
Külföldre
utazott.
Tjälde.
Azonnal
utánna indulok.
Berent.
E
nagy sietség valószinüleg felkölti gyanuját, különösen azok után,
miket az óta tapasztalt.
Tjälde.
Attól
nincs mit félni.
Berent.
(Komolyan.)
De igen, van mit félni.
Tőle most 100000 speciest kicsalni egyértelmü a csalással, különben
is téved ha azt hiszi, hogy még most is megtenné.
Tjälde.
(Meggondolás után.)
De igen... Ő
gyorsan határoz, ... s aztán kibuvót keres. Én jól ismerem őt... De
ön ezt nem teszi. Megmagyarázzam önnek, hogy 100000 species elég
volna, hogy e nagyszerü üzlet ismét talpra álljon? Három hó alatt a
veszteséget kiheverhetjük... ez világosabb a napnál...
Berent.
Igen,
hogy ön egyik csalódásból a másikba rohan. Ezt tette ön hónapról
hónapra már három éve.
Tjälde.
Mert
az árak három év óta egyre lejebb szálltak... az borzasztó volt!...
de most már a válsághoz értünk, most már jobbra fordul...
Berent.
Idén...
ezzel ámitotta ön magát szünetlenül.
Tjälde.
Nem,
nem... igy gondolkozik minden eszes kereskedő.
Berent.
Minden
szédelgő!
Tjälde.
Ne
vigyen a kétségbeesésig!... Tudja ön, mit állottam én ki e 3 év
alatt, ... tudja ön, mire volnék képes?...
Berent.
Még
több hazudságra.
Tjälde.
Vigyázzon!...
Ugy van, igaz... az örvény szélére jutottam, de az is igaz, hogy e
három év alatt mindent megtettem, mire ember képes, hogy e
süppedékből kivergődjem. Elmondhatom, hogy óriási erővel küzdöttem...
Ezért tehát megérdemlek egy kis jutalmat is. Ön föl van hatalmazva,
önnek hisznek!... Lássa be most, mily küldetése van önnek... ne
kivánja, hogy én tanitsam meg rá!... Igen... hisz önre nézve is
borzasztó lesz, ha száz meg száz ember szükségtelenül tönkre
jut.
Berent.
Kérem,
végezzünk már valahára!
Tjälde.
Nem
- inkább kárhozzam el, mintsem egy ily küzdelmet oly őrült átadással
végezzek!
Berent.
Mivel
akarja hát végezni?
Tjälde.
Nincs
oly kivezető ut, a mit én már - óh ezerszer is meg ne
hánytam-vetettem volna; én tudom mit kell tennem!... E nyomorult kis
város gunykacaja, az egész partvidék káröröme nem fog hozzám érni.
Berent.
De
hát mit akar ön?
Tjälde.
Majd
meglátja. (Egyre izgatottabb.) Semmi
áron sem akar rajtam segiteni?
Berent.
Nem.
Tjälde.
Tehát
ön engem kényszeriteni akar, hogy magamat még e percben
fizetésképtelennek nyilvánitsam?
Berent.
Igen.
Tjälde.
Ördög
és pokol!... Ön merészli azt?
Berent.
Igen.
Tjälde.
(Az izgatottság annyira erőt vesz rajta,
hogy hangja fátyolozott lesz.)
Ön
nem ismeri a kétségbeesést. Ön nem tudja, minő életet éltem én!...
Most már azonban a válponthoz jutottam, és ime itt van, előttem áll
azon ember, aki engem megmenthetne, de ki azt tenni nem akarja!...
osztozzék tehát sorsomban ő is!
Berent.
(Székében hátra dőlve.)
Ez
nagyon tragikusan hangzik!
Tjälde.
Hagyjon
föl a tréfával... könnyen megbánhatja! (Bezár
minden ajtót, azután a nagy asztalból egy revolvert vesz ki.) Mit
gondol, mióta tartom készen itt e fegyvert?
Berent.
A
mint gyanitom, azon nap óta, a melyen vette.
Tjälde.
S
mi célra vehettem?... Azt hiszi ön, hogy én, ki e város fejedelme, s
a partvidék legnagyobb embere valék, a bukás szégyenét elviselem.
Berent.
Viseli
ön azt már régen.
Tjälde.
Öntől
függ engem tönkre tenni, vagy megmenteni. Önök engem ugy rohantak
meg, hogy ön nem érdemel kiméletet... őket pedig megvetem. Küldjön
azonnal utasitást, hogy 70,000 speciest fölvehessek - többre nincs
szükségem - de egy évre, s kamat nélkül, akkor mentve leszünk.
Határozzon! gondoljon családomra, régi cégemre, s mind azokra, kik
velem együtt buknak el; de gondoljon saját családjára is, mert ha nem
teljesiti, mit követelni jogom van, e szobát élve nem hagyjuk el!
Berent.
(A revolverre mutatva.)
Az az izé...
meg van töltve?...
Tjälde.
(Fölhuzza a sárkányt.)
Arról
ráér meggyőződni... most azonban feleljen!
Berent.
Inditványozok
valamit... lőjje ön meg elébb - magát, s csak azután engem.
Tjälde.
(Hozzá lép, s a pisztolyt homlokának
szegezi.)
Ez ostoba tréfának véget
vetek én mindjárt!...
Berent.
(Föláll, zsebéből iratot vesz ki, s szétbontja.)
Im
itt van a csődmegnyitás iránti kérvény. Ha ez okmányt aláirja, csak
azt teszi, a mivel hitelezőinek, családjának és önmagának tartozik;
engem s magát agyonlőve, egy erőszakos igazságtalansággal tetézi
többi igazságtalanságait. Tegye le azt a pisztolyt, s vegyen egy
tollat.
Tjälde.
Soha!...
A mit tenni akarok, régen megfontoltam, de most ön is követni fog!...
Berent.
Tegyen
tehát, a mit tetszik... de fenyegetéseivel hazudságra birni soha sem
fog.
Tjälde.
(Ki ez alatt pisztolyát leereszti, ujra
fölemeli és céloz.)
Tehát!
Berent.
(Egyenesen hozzá lép, merőn szemébe néz,
mialatt Tjälde pisztolyát önkénytelenül leereszti.)
Higyjen
nekem!... Én jól tudom, hogy az, ki a hazugság s félelem miatt lelke
mélyében oly soká remegett, az sokat föltehet magában, de semmit sem
mer. Ön ezt nem meri!
Tjälde.
(Dühhel.)
Majd
megmutatom hát! (Visszalép, s ujra
fölemeli pisztolyát.)
Berent.
(Követi.)
Vessen
már véget e lármának s szálljon magába, ismerje el mit cselekedett, s
azután hallgasson.
Tjälde.
Nem,
inkább a poklokra szállok, de te is.
Berent.
És
a pejkón?
Tjälde.
A
pejkón!?
Berent.
Igen...
azt a parádés lovat értem, melyen ide vágtatni láttam, a mint a
Müller-féle tömeg árveréséről visszatart. Lövesse magát agyon e
lovon, mint egyikén legutóbbi s legnagyobb hazudságainak. (Csöndesen,
közeledve.) Vagy a mi jobb lesz, - ha
képes még reá, dobja el magától a hazudságot - akkor e tönk sokkal
több áldást hoz önre, mint a gazdagság tevé.
Tjälde. (A pisztolyt elejti, s könyekben törve ki, a székbe roskad.)
(Csend.)
Berent.
Ön
e 3 év alatt a legszörnyübb harcot harcolta végig. Alig van azok
közül, kiket ismerek, egyetlenegy, ki képes lett volna megtenni azt,
mit ön véghez vitt. Azonban ön e harcban elveszté önmagát. - Ne
riadjon vissza ön a csődtől, s a vele járó gyötrelmektől. Ha ön
lelkét csak egyedül ez könnyitheti meg.
Tjälde.
(Arczát kezébe rejtve zokog.)
Ah
ah...
Berent.
Kötelességem
teljesitéséért ön engem szitkokkal illetett. Erre válaszom az, hogy
megbocsátok. (Csönd.)
Most pedig fontolja meg helyzetét, s a
vésznek nézzen szemébe ugy, mint férfiu.
Tjälde.
(Mint elébb.)
Oh!...
Berent.
Szive
mélyében be kell vallania, hogy megeléglé már, s hogy belefáradt -
vesse tehát végét!
Tjälde. (Zokog.)
Berent.
(Mellé ül.) - (Szünet.)
Nem
lesz-e fölséges, ha lelkiismerete tisztaságát visszanyeri s egykor
családja körében, a szeretetteljes együttlétben csendes boldogságot
talál?... a mit ezen idő alatt még csak keresni sem vágyott.
Tjälde.
Ah!...
(Zokog.)
Berent.
Életemben
nem egy üzletembert ismertem, s nem egy tárta ki előttem szivét. Ép
ezért fel tudom fogni, mit állott ön ki e 3 év alatt - mi mindene
hiányzott önnek a nyugodt álomtól kezdve, a békés étkezésig.
Gyermekeire sem ügyelhetett, legfölebb azt vette észre, hogy utjában
vannak. És felesége.
Tjälde.
Feleségem!...
Berent.
Igen...
neki szegénynek elég baja volt a sok vendégeskedéssel, melyek a
szédelgést palástolni voltak hivatva, de melyek cselédei közül senkit
sem viseltek meg annyira, mint őt.
Tjälde.
Oh
az én türelmes, jámbor feleségem!
Berent.
Azt
hiszem, inkább lenne ön ezentul üzletének legutolsó munkása, minthogy
a kiállottakat ujra kezdje?...
Tjälde.
Ezerszer,
ezerszer inkább!
Berent.
Ezután
arra is gondolhat, hogy mindenkivel szemben becsületes, s
egyeneslelkü legyen, s ez által megtanulja ismerni az igazságot.
Jőjjön irja alá!...
Tjälde.
(Eléje térdel.)
Kegyelem!
kegyelem! Ön nem tudja, mit kiván! - Hiszen saját gyermekeim el
fognak átkozni, - tudom, mert csak az imént hallám... s azon
üzletbarátim száma, kiket bukásom tönkre tesz, végtelen nagy... ők és
családjaik!... Oh... és munkásaim! mi lesz belőlük!? Tudja ön, hogy
400-on felül vannak, gondolja meg, ha ezek, s ezek családja
kenyerüket vesztik!... Kegyelem!... Nem lehet, nem szabad
aláirnom... mentsen meg, ne hagyjon el!... Bocsásson meg, hogy
kényszeriteni akartam; most nézze: kérem önt! kérem s mind azok
nevében, kik jóságára érdemesebbek mint én, - életemet a becsületbe
és ernyedetlen munkálkodásba foglalva önnek szentelem.
Berent.
Én
nem menthetem önt meg, s idegen pénzzel legkevésbé, annak
teljesitése, mit ön kér - becstelenség volna.
Tjälde.
Nem,
nem, nem!... Tárja eléjük egész állapotomat, helyezzen ha tetszik
gondnokság alá, csak azt engedje meg, hogy valósithassam terveimet,
melyeket minden szakértő csak helyeselhet.
Berent.
Üljön
le nyugodtan, s beszéljük meg a dolgot.
Tjälde. (Leül.)
Berent.
A
mit ön ajánl, nem ugyanaz-e, a mit ön már 3 éve üzött? Egymásután
szedte ön fel a kölcsönöket, s mire ment velük?...
Tjälde.
A
körülmények, a körülmények!
Berent.
(Fejét rázza.)
Ön
a valót a valótlansággal oly sokáig téveszté össze, hogy a
kereskedelemnek legegyszerübb törvényeiről is megfeledkezett. Rosz
körülmények között arra számitani, hogy majd jobbak jönnek, az
eredmény nem lehet más.
Tjälde.
(Fontosan.)
De maguknak a
hitelezőknek, tehát a bankoknak is csak előnyükre szolgálhat, ha a
vállalat fönnmarad.
Berent.
A
szilárd hitelű kereskedelemre a szédelgők föntartásából semmi előny
nem háramlik.
Tjälde.
(Még meggyőzőbb hangon.)
De
hisz saját tőkéjét menti meg.
Berent.
Oh
az üzletet minden bizonnyal gondnokság fogja...
Tjälde.
(Reménykedve fölkel.)
Nos
- tehát?...
Berent.
De
elébb önnek távozni kell.
Tjälde.
(Megsemmisülve.)
Távoznom
kell!...
Berent.
Az
üzlet, mig jobb időket érünk, természetesen saját tőkéjéből fog
föntartatni, és nem kölcsönvettből.
Tjälde.
Nem
kölcsönvettből.
Berent.
Bizonyára
érti a különbséget.
Tjälde.
Igen,
igen.
Berent.
Jól
van. Fölfogja tehát, hogy ön nem tehet mást, mint ezt aláirni.
Tjälde.
Aláirni!
Berent.
Im
itt az okmány! Jőjjön!
Tjälde.
(Izgatottan.)
Ah!
nem tehetem, nem tehetem!...
Berent.
Jól
van, rövid idő mulva ez magától is bekövetkezik, s akkor a baj
gonoszabb lesz.
Tjälde.
(Ujra letérdel.)
Kegyelem
- kegyelem! Nem mondhatok le a reményről... gondolja meg, oly
küzdelem után, mint az enyém volt...
Berent.
Bocsásson,
meg! Önnek nincs bátorsága a következményeket elviselni!...
Tjälde.
Ugy
van, ugy, - nincs!...
Berent.
Mondja
inkább, nincs bátorsága becsületes életre térni.
Tjälde.
Igen
- igen!
Berent.
Ember!
Ön maga sem tudja, mit beszél!...
Tjälde.
Nem...
nem tudom, - de irgalmazzon!...
Berent.
(Fölkel.)
Ön
kétségbe van esve... Szánom önt!
Tjälde.
Nemde
- nemde?... Oh tegyen próbára, kivánjon tőlem bármit... mondja ön...
mondja...
Berent.
Nem,
nem!... a legelső mit kivánok: irja alá!
Tjälde.
(A székbe roskad.)
Ah!...
Miként nézzek az emberek szemébe, én, a ki mindenkivel dacoltam, s a
kik bennem mind megcsalódtak!...
Berent.
Ki
a meg nem érdemlett tiszteletből sokat élvezett, a megérdemlett
megaláztatásból is sokat kell eltürnie. Ez oly törvény, mely alól én
önt föl nem oldhatom.
Tjälde.
De
irántam mindenki kegyetlenebb lesz, mint bárki más iránt.
Megérdemlem, tudom jól, de elviselni képtelen vagyok.
Berent.
Hm!...
Az ön ereje csodálatra méltó, e három év küzdelme megmutatta.
Tjälde.
Legyen
könyörületes!... Az ön lángesze, az ön befolyása utat nyithat.
Berent.
Igen,
hogy ezt aláirja.
Tjälde.
Mit
vél ön? hát ha kéz alatt kiegyezném. Hogy ha ön javasolna ily
rendezést - minden jól lenne...
Berent.
Irja
alá... minden percz drága!
Tjälde.
Ah!...
(Ingadozva közeledik, tollat vesz és sir.) Nem mer próbára tenni.
Azok után, a mit én véghezvittem...
Berent.
De
igen, ha aláirta.
Tjälde. (Aláirja; busan leül a székbe, melyből Berent fölkelt.)
Berent.
(Fölveszi, összehajtja és elteszi.)
Ezzel
most a törvényszékre sietek, aztán a távirdaállomásra. Valószinüleg
még ma este összeirnak itt mindent, azért jó lesz, ha családját
elkésziti.
Tjälde.
Miként
tehessem azt?... Engedjen egy kis időt, legyen könyörületes!...
Berent.
Nem
is tekintve mások érdekét, önre nézve jobb lesz, minél előbb. (Körül
néz.) Egyelőre tehát kész vagyunk.
Tjälde.
Ne
hagyjon el ön is!... ne hagyjon el!
Berent.
Most
már bejöhet neje önhöz, nemde?
Tjälde.
(Erőt véve.)
Igen.
Berent.
(A pisztolyra.)
Ezt ime (fölveszi)
nem viszem magammal. Itt merem hagyni, s
ide teszem az asztalra. Ha önnek, vagy az önéinek szükségük lenne
rám: értesitsenek!
Tjälde.
Köszönöm.
Berent.
Nem
távozom addig a városból, mig a gonoszabbján tul nem leszünk. Ha
segélyemre lesz szüksége, éjjel-nappal rendelkezzék velem.
Tjälde.
Köszönöm.
Berent.
Most
pedig legyen szives az ajtót kinyitni.
Tjälde.
(Fölkel.)
Ah
elfeledtem... bocsásson meg!
Berent.
(Felöltőjét és kalapját veszi.)
Nem
kivánja nejét beszólitani?
Tjälde.
Nem
- egy kis időre van szükségem, mig összeszedem magamat. - A
legrosszabb elérkezett...
Berent.
Azt
hiszem én is, de épen ezért - (megrántja
a csengetyüt).
Tjälde.
Mit
akar ön?
Berent.
Mielőtt
távoznám, meg akarok győződni, hogy nejét magához kéreti.
Tjälde.
Ah,
ezt nem kellett volna tennie.
(Egy irnok megjelenik.)
Berent. (Tjäldére intve.)
Tjälde.
Kérje
az asszonyt... kérje meg nőmet, hogy sziveskedjék hozzám fáradni.
Berent.
Azonnal!...
(Az el.) Isten
önnel!... (El.)
Tjälde. (Az ajtó melletti székbe roskad.)
(A függöny legördül.)
Harmadik felvonás.
- Az iroda. -
1-ső jelenet.
Tjälde, később
Tjäldéné.
Tjälde.
(Egyedül; - a széken ül azon helyzetben,
mint a függöny lementekor, aztán hirtelen fölkel.)
Mihez
kezdjek?... Ő utána
jönnek majd gyermekeim,... utánuk munkásaim... s aztán mások mind...
mind!... Hát ha menekülnék!?... de a törvényszék!... Oh levegőt...
levegőt!... (A hátsó ablakhoz megy.) Oh
mily szép idő van,... de nem nekem többé!...
(Kinyitja az ablakot.) A »pejkó«!...
(megfordul) Nem... nem nézhetek reá!...
Mért van felnyergelve?... Ah igaz, hisz az ügyvéddel kezdett
értekezés után szándékom volt... de most már mindennek vége van!...
(Egy eszmétől megkapatva, nehány lépést tesz és fölkiált.)
Igen... e lóval elérhetem a külső kikötőket, mielőtt a gőzös külföldre indulna. (Óráját nézi.) Igen, ez lehetséges!... s akkor mindenen tul vagyok. (A lépcsőn lépteket hall, megijed.) Ki az? mit akarnak?...
T-né.
(A lépcsőn.)
Hivattál?...
Tjälde.
Igen.
(Fürkészve.) Felülről
jösz?
T-né.
Igen,
kissé pihenten.
Tjälde.
(Részvéttel.)
Ah
te aludtál - s én fölzavartalak!
T-né.
Nem,
nem aludtam. (Lassan lejön.)
Tjälde.
Nem
aludtál?... (félénken.) Akkor
hát... (magában.) Nem,
nem merem megkérdeni.
T-né.
Mit
kivánsz?
Tjälde.
Azt
akartam... (látja, hogy neje a
revolvert nézi.)
Csodálkozol, hogy oda tettem?... Azért történt, mert utaznom kell.
T-né.
(Ki a pultnál marad.)
Utaznod?...
Tjälde.
Igen.
Berent, az ügyvéd volt itt, mint talán hallhatád?... (Semmi
válasz.) Üzleti ügyek... azonnal
külföldre kell mennem.
T-né.
(Gyöngén.)
Külföldre?...
Tjälde.
Csak
nehány napra. Azért add elő köpenyzsákomat, s a szükséges
fehérnemüt... de gyorsan!...
T-né.
Ugy
hiszem, hogy köpenyzsákod még nincs kiüritve, ugy van, mint midőn
tegnap megérkezél.
Tjälde.
Annál
jobb!... add ide!
T-né.
Tehát
azonnal indulsz?
Tjälde.
Hah!...
a gőzössel a külső kikötőbül.
T-né.
Akkor
egy percet se veszits.
Tjälde.
Rosszul
vagy?
T-né.
Igen.
Tjälde.
Régi
bajod.
T-né.
Igen.
- Elhozom a köpenyzsákot.
(Tjälde fölsegiti a lépcsőn.)
Tjälde.
Te
szenvedsz, de majd jobban leszesz...
T-né.
Csak
te lennél jobban.
Tjälde.
Mindenkinek
türni kell a magáét.
T-né.
(Megáll s a lépcsőhöz támaszkodik,
elbocsájtva.)
Együtt többet
birhatnánk.
Tjälde.
Az
én ügyeimet te nem érted... s a tieidről beszélni nem volt időm.
T-né
Oh...
nem... (Fölfelé indul.)
Tjälde.
Segitselek?
T-né.
Köszönöm.
Tjälde.
(Előre jön.)
Sejti
talán?... Eh mindig ilyen... Elvette bátorságom. - De nincs
választás!... De pénz is kell!... Nehány aranyam van a fiókban...
(A nagy
asztalhoz rohan, kinyitja, nehány aranyat az asztalon számlál - majd
a lépcsőre néz, hol neje leült.) Leültél?...
T-né.
Egy
kissé elgyöngültem. De most már megyek.
(Fölkel és lassan fölvánszorog.)
Tjälde.
Szegény
teremtés... ereje kimerült... (erőt
véve.) Eh... nem... 5. 6. 8. 10. ... Ez
nem elég... kell még nehánynak lenni. (Keres.)
Ha ez elfogy, itt van még órám és
lánczom. 20... 24... több nincs... De az iratok!... Itt ne
feledjem... (kirakja.) A
föld, ég lábaim alatt... de hol késik... hisz készen volt... Oh
mennyit fog szenvedni... de tán kevésbé, ha távol leszek. Akkor tán
könyörületesebbek lesznek hozzá is, gyermekeimhez is... Igen
gyermekeim!... (Ismét erőt akar venni.)
De most most, már el... el... el!...
Végre itt van!... (Fönn részvéttel.)
Segitselek?...
T-né.
Köszönöm!...
vedd a köpenyzsákot...
Tjälde.
(Elveszi azt lassan.)
Egy
kissé nehezebb, mint utóbb.
T-né.
Ugy?
Tjälde.
Nehány
iratot kell még beletennem.
(Az asztalhoz megy, a pénzt elteszi, s az iratokat becsatolja.)
De gyermekem, itt pénz van.
T-né.
(Ki lassan előre jön.)
Igen...
nehány arany, mit időnként adtál... gondoltam, szükséged lehet rá!
Tjälde.
De
ez nagyon sok!
T-né.
(Mosolyog.)
Magad
sem tudod, mennyit adtál. ...
Tjälde.
Mindent
tud!... Nanna... (Kitárja karjait.)
T-né.
Henning!...
(Zokogva ölelkeznek.)
T-né.
(Kibontakozik, susogva.)
Ne
hivjam a gyermekeket?
Tjälde.
(Mint elébb.)
Nem,
nem!... ne szólj nekik, csak később!...
(Ujra ölelkeznek.)
Tjälde.
(Az utitáskát fölkapja.)
Menj
az ablakhoz, hogy midőn lóra ülök, láthassalak... (Sietve
indul - aztán
megáll.) Nanna!
T-né.
Henning!
Tjälde.
Bocsáss
meg!
T-né.
Mindent!
Tjälde.
(Sietve indul, az ajtóban az
irodaszolgával találkozik, ki levelet hoz, átveszi, azzal.)
Berent
ir?... (Fölbontja s az ajtóban olvassa,
aztán az utitáskával kezében előre jön, s ujra olvas.) »A
mint öntől távozám, lovát fölnyergelve láttam, félreértések
elkerülése végett értesitem, hogy háza rendőrökkel van körülvéve.
Kész szolgája Berent.«
T-né.
(Az asztalhoz támaszkodva.)
Nem
utazhatol?...
Tjälde.
Nem!
(Leteszi a táskát, s homlokát törli.) (Csönd.)
T-né.
Henning!...
imádkozzunk!...
Tjälde.
Mit
akarsz?...
T-né.
Imádkozni,
imádkozni!... Az ur segélyét kérni!... (Könyekben
tör ki.)
Tjälde. (Hallgat.)
T-né.
Jőjj
Henning!... (Térdre hull.)
Láthatod - itt emberi erő nem segit...
Tjälde.
De
azt is tudom, hogy a z s e m
segit.
T-né.
Ah!...
Kisértsd meg egyszer... legnagyobb bajodban!
Tjälde. (Vivódik.)
T-né.
Soha
sem akartad!... Hallgattál előttünk... s az Isten előtt is... nem
tártad fel soha szivedet, lelkedet egyikünk előtt sem!...
Tjälde.
Elég!...
T-né.
A
mit te egész nap el tudtál titkolni, elárultad éjjel... Oh az emberi
ajk nem maradhat zárva!... Melletted virrasztva, láttam szenvedésed.
- Most ime tudod már, miért merültem ki. Éjjel álmatlanság, s
titkolózás nappal... az én szenvedésem több volt a tiédnél!...
Tjälde. (A kandalló melletti székre roskad.)
T-né.
Menekülni
vágytál... Ha az emberektől futnunk kell, ki van más, a kihez
fordulnánk!... Azt hiszed, hogy élnék, ha ő nem lett volna?
Tjälde.
Sirva
borultam le, kértem, könyörögtem - oh de mind hiába!...
T-né.
Henning!
Henning!...
Tjälde.
Mért
nem áldotta meg munkálkodásomat, és küzdelmeimet? Most már
mindegy!...
T-né.
Ah...
igy még iszonyubbtól tarthatsz...
Tjälde.
(Fölkel.)
A
legiszonyubb még ezután jő...
T-né.
Mert
magunkban van. (Szünet.)
2-dik jelenet.
Előbbiek, Walburg.
(A lépcsőn mutatkozik, a hol a többit észrevéve, megáll.)
T-né.
Mit
akarsz gyermekem?
Walburg.
(Fölindulását fékezve.)
Szobámból
rendőröket láttam házunk körül, s most pedig a törvényszék küldöttei
léptek be.
T-né.
(Azon székre ül, a melyről az imént
férje kelt föl.)
Ugy van gyermekem.
Atyád egy oly erőfeszités után, mit csak Isten, s én láttam, minden
vagyonát a törvényszéknek adta át.
Walburg. (Pár lépést tesz előre, megáll.) (Szünet.)
Tjälde.
(A némaságot elviselni nem
birva.)
Rajta! elő mindazzal, mit
Müller Nanna atyjára mondott!...
T-né.
(Fölemelkedik.)
Azt
nem fogod tenni Walburg!... Egyedül Isten a biró!...
Tjälde.
Csak
kezdd el!... hisz én oly méltatlanul bántam veled!... (Megindulva.)
hogy soha sem bocsáthatsz meg, hogy
szeretetedet és becsülésedet elvesztettem.
T-né.
Gyermekem!
Gyermekem!...
Tjälde.
Hogy
haragod, szégyened nem ismer határt.
Walburg.
Atyám!...
atyám!... (Az irodaajtón el.)
Tjälde. (Követni akarja, de a lépcsőnél roskadozni kezd, arra támaszkodik.)
T-né.
(A székbe rogy. Hosszu szünet.)
3-ik Jelenés.
Tjälde, Tjäldéné,
Jacobsen.
Jacobsen.
(Ugy van öltözve mint elébb, csakhogy
kabát helyett egy rövid vászon felöltöny van rajta. A külső irodákból
jön. Tjälde csak akkor veszi észre, mikor már egészen mögötte van,
ekkor két karját eléje tartja, mintha el akarná távolitani, de
Jacobsen egyenesen hozzá lép s haragtól elfulladt hangon.)
Gazember!
Tjälde. (Visszahuzódik.)
T-né.
Jacobsen!
Jacobsen!
Jacobsen.
(Nem hallja.)
A
törvényszolgákkal jöttem... a sörház könyveit, iratait lefoglalták...
Az üzletet bezárták, a gyárban szintugy.
T-né.
Ah
istenem!
Jacobsen.
A
miért kezes lettem, kétszer annyi mint minden vagyonom. (Fojtott
hangon beszél, de mely a harag s a felindulástól remeg.)
T-né.
Kedves
Jacobsen!...
Jacobsen
(Az asszony felé fordulva.)
Mindig
mondtam neki, mikor aláiratott, hogy »hisz nekem nincs annyim,
s ez nem igazság«, de ő azt felelte, hogy csak formaság az
Jacobsen, - de mondám »e formaság nem becsületes«. -
»Kereskedői formaság« - mondá ő - »mindenki igy
tesz«... de mert, a mit tudok, tőle tanultam, bíztam benne.
(Fölindulva.) És
igy beszélt rá mindig, egyszer mint másszor. Most már többel
tartozom, mint mennyit egész életemben megfizethetnék...
Megbecstelenitve kell élnem, ugy kell meghalnom... Érti ezt
asszonyom?
T-né. (Hallgat.)
Jacobsen.
(Tjäldéhez, ki esengve néz
rá.)
Hallod? - feleséged nem tud mit
felelni!... Gazember!
T-né.
Jacobsen!
Jacobsen!
(Mind felindultabban.)
Jacobsen.
Önt
asszonyom tisztelem, becsülöm... De ő engem arra vitt, hogy
megcsaljak másokat,... s miatta sok embert tettem szerencsétlenné!...
Én bennem biztak, s én biztam ő benne. Azt mondtam nekik, hogy ő az
egész vidéknek jótevője, s kötelességünk őt a nehéz időkben segiteni.
S most sok szegény családnak háza, földje utána megy. S erre ő engem
használt föl... Mily galád, szivtelen ember!
(Tjäldéhez.) Nagy kedvem volna... de nem
is tehetek mást, minthogy kezem sulyát -
(meg akarja ragadni.)
T-né.
Jacobsen,
értem!...
Jacobsen.
(Elbocsátja.)
Igen
önért asszonyom... mert önt tisztelem, becsülöm, de minő arccal
álljak most azok elé, kiket szerencsétlenségbe taszitottam? Azt hiába
mondom el, hogy miként volt a dolog, mert azzal nem adom vissza
mindennapi kenyerüket! s hogyan kerüljek feleségem szeme elé!...
(megindulva) ki annyira bizott bennem, s
azokban, kikben én biztam. S aztán gyermekeim!... s ez a
legkeservesebb! - mi mindent fognak hallani! - Meghallhatják nem
sokára, hogy milyen apjuk van, meghallhatják azok gyermekeitől, kiket
szerencsétlenné tettem!
T-né.
Im,
maga is érzi mily fájdalmas ez!... kiméljen tehát másokat, legyen
könyörületes!...
Jacobsen.
Önt
tisztelem, becsülöm... de mégis sanyaru dolog, hogy ezentul egy falat
kenyér sem lesz házamban, mit magunkénak mondhatnánk, mert többel
vagyok adós, mint mennyit egész életemben lefizethetnék. Ez sanyaru
dolog asszonyom, nagyon sanyaru!... Hol lesznek ezentul szép csendes
estéim, és gyermekeimé! s vidám vasárnapunk!... de tőlem is legyen
mit hallania! Gazember! Óraszámra foglak üldözni!
(Tjälde iszonyodva az iroda felé menekül, honnan a gondnok két tanuval és Sannässal lép be. Tjälde hátra megy s ráborul az asztalra, a belépőknek háttal van.)
4-ik Jelenés.
Elébbiek. Gondnok, a
tanuk, Sannäs.
Gondnok.
(Tjälde mögött.)
Bocsánat!...
A könyveket s az iratokat!
(Tjälde föléled - a kandallóhoz siet, s arra támaszkodik.)
Jacobsen
(Követi, suttogva.)
Gazember!
(Tjälde ismét menekül, s az ajtó melletti székre ülvén, arcát kezébe rejti.)
T-né
(fölkel, suttogva.)
Jacobsen!
Jacobsen!
(az közeledik.) Akarva, szándékosan soha
sem csalt meg ő senkit! A minek ön nevezi, ő nem volt az soha, s nem
is leszen - (leül.)
Jacobsen.
Önt
tisztelem, becsülöm; de ha ő nem hamislelkü csaló, akkor a világon
senki sem. (Sir.)
T-né (A székre visszadőlve ő is elfödi arcát. - Rövid szünet. - Ekkor a távolból moraj hallszik, mintha több száz ember hangja volna. A gondnok s a tanuk abba hagyják a vizsgálatot és összeirást, s mind figyelnek.)
T-né
(Nyugtalanul.)
Mi
az?
(Sannäs és a gondnok az első ablakhoz mennek, Jacobsen a hátulsóhoz.)
Jacobsen.
Ezek
a sörház, a gyár s a hajómühely munkásai. (Az
asszonyhoz lép.) A munka egyelőre
felfüggesztetett; de ma fizetési nap is van, s ők nem látják bérüket!
(A többi folytatja munkáját.)
Tjälde
(Kétségbeesve előre jön.)
Erről
megfeledkezém!
Jacobsen
(Feléje megy.)
Igen...
menj ki csak közéjük, meg fogod hallani mi vagy.
Tjälde
(Az utitáskát kinyitja, halkan.)
Ne,
itt a pénz... de aranyak. Eredj hát rögtön a városba, váltasd fel, s
fizesd ki őket.
T-né
(szintén halkan.)
Tegye
meg Jacobsen!
Jacobsen.
Az
ön kedvéért legyen!... akkor... tehát a pénz itt van... az uti
táskában... (fölnyitja) s az
uti táska igy fölkészitve... Tehát ő szökni akart!... s pedig a
munkások bérével!... Hogy ha ő nem gazember -!
T-né
(Mialatt Tjälde elfordul,
halkan.)
Siessen! különben
idejönnek.
Jacobsen
(Halkan.)
Megyek
már.
Gondnok
(Utját állja.)
Bocsánat!...
innen semmit sem szabad kivinni, mig megvizsgálva és fölirva nincs.
Jacobsen.
Ma
fizetési nap van, s ebben van a pénz.
T-né.
Jacobsen
felelős lesz érte, s be fog számolni.
Gondnok.
Az
már más. Jacobsen becsületes ember. (Visszavonul.)
Jacobsen
(Az asszonyhoz halkan, de
megindulva.)
Hallja asszonyom? Engem
ő is becsületesnek tart. De nem sokára senki sem fog annak tartani.
(Megy, de Tjälde előtt halad el,
halkan,) Gazember!... de visszajövök!...
(El.)
Gondnok
(Munkáját elvégzé,
Tjäldehez.)
Bocsánat! A szobák, s a
család lakosztályainak kulcsait kérjük.
T-né.
(Férje helyett.)
A
házfelügyelőnő önökkel megy.
Sannäs! ime
a kulcs a kulcsos szekrényhez. (Sannäs
átveszi.)
Gondnok.
(Egy pillantást vet Tjälde értékes
láncára.)
Rajta levő öltönyei
meghagyatnak, de ha ezek között értékesebb ékszerek vannak, akkor...
Tjälde. (Óraláncát le akarja kapcsolni.)
Gondnok.
Tartsa
meg!... Csupán jegyzékbe vesszük.
Tjälde.
Nem
akarom megtartani.
Gondnok.
A
mint tetszik. (A tanuk egyike átveszi.)
Isten önnel!
(Signe, s mögötte Hamar az iroda ajtajában megjelennek, s az utóbbit látták. A gondnok, Sannäs és a tanuk jobb oldalt akarnak távozni.)
Gondnok.
Ez
ajtó zárva van.
Tjälde.
(Mintegy álomból
serkenve.)
Csakugyan!...
(Oda megy s kinyitja.)
5-ik Jelenés.
Tjälde, Tjäldéné,
Signe, Hamar, Sannäs (egy percre.) Később: Walburg.
Signe.
(Előrohan.)
Anyám!...
(Ez előtt térdre roskad.)
T-né.
Igen
gyermekem, a megpróbáltatás napja elérkezett, s félek, hogy
mindnyájan gyöngék leszünk.
Signe.
Anyám!
mi lesz ebből!?
T-né.
Azt
az isten tudja.
Signe.
Én
Hamarral elutazom az ő Ulla nénjéhez, azonnal megyek.
T-né.
Az
a kérdés, hogy Ulla néni akar-e még rólad tudni valamit?
Signe.
Hogyan
Ulla néni?... Mit gondolsz?
T-né.
Hogy
te gazdag szülék gyermeke v o l t á l !
s nem ismered az életet.
Signe.
Hamar!
Ulla néni nem fogadna el engem?
Hamar.
(Kis gondolkodás után.)
Én
nem tudom.
T-né.
Nos
hallod gyermekem!... Most néhány óra alatt többet fogsz tanulni, mint
eddig egész életedben.
Signe.
(Iszonyodva, suttog.)
Tehát
azt hiszed...?
T-né.
Hallgass!...
(Signe arczát
anyja ölébe rejti.)
(Óriási hahota, mintha több száz embertől eredne.)
Hamar.
(Az első ablakhoz rohan.)
Mi
az?
Sannäs. (A jobb o. ajtón be, s a hátsó ablakhoz, Tjälde, T-né és Signe fölállanak.)
Hamar.
A
»pejkó«... az ő kezükbe került.
Sannäs.
Egy
emelvényre vezették - s ugy tesznek, mintha nyilvánosan elárverezni
akarnák.
Hamar.
Ők
kinozzák őt...
Sannäs. (Ismét kifut.)
Hamar.
(Fölkapja az asztalról a revolvert, s
megvizsgálja meg van-e töltve.)
Várjatok
csak!
Signe.
Mit
akarsz? (A
mint az indul, Signe utána, s visszatartja.)
Hamar.
Bocsáss!
Signe.
Előbb
mondd mit akarsz? Közéjük akarsz menni egyedül?
Hamar.
Igen.
Signe.
(Karjával átfogva.)
Innen
nem távozol!
Hamar.
Vigyázz!
a revolver töltve van!
Signe.
Mit
akarsz azzal?
Hamar.
(Kiszabaditja magát, s erély- és
határozottsággal.)
A pejkó fejébe
egy golyót röpiteni, nem méltó hozzá e szemétnép. Ő nem kerülhet
árverésre még tréfából sem, annál kevésbé komolyan... De eltalálom én
őt innen is. (Az első ablakhoz rohan.)
Signe.
(Utánna kiáltva.)
De
lövésed embert találhat!
Hamar.
Kezem
sokkal biztosabb! (Céloz.)
Signe.
Atyám!
ha most innét lövés történik, most...
Tjälde.
(Előre rohan.)
A
ló a tömeghez tartozik, ép ugy mint a revolver!
Hamar.
A
parancsolgatás ideje lejárt!
Tjälde. (Tjälde a revolvert megragadni akarja, ez elsül. Signe egy sikoltással anyjához rohan.)
Künn ekkor
egészen ablak alatt iszonyu orditozás támad:
Ők
lövöldöznek ránk! lövöldöznek ránk!
(Ugyanakkor több
ablaktörés hallik, a szobába kövek repülnek. Kiabálás, kaczaj.
Walburg, ki az iroda ajtaján berohant, atyját testével fedezi, s
fejével az ablak felé fordul.) Egyes hangok az ablaknál:
Utánnam
emberek!
Hamar. (A
revolvert az ablaknak szegezve.)
Kisértsd
meg!
T-né
és Signe.
Ránk
törnek!
Walburg.
Te
nem fogsz lőni. (Elébe áll.)
Tjälde.
Sannäs
ott van a rendőrökkel!
(A zajból ez erős
kiáltás hallatszik: "vissza"
ezt ismét ujabb moraj követi, s e közben egy hang:
Nem!
Ők lövöldöznek ránk, a kiket megcsaltak!...
ujra: vissza!!
- a moraj lassan mindig távolodik, mig végre csönd lesz.)
T-né.
Adjunk
hálát istennek!... ki most igazán nagy veszedelemtől mentett meg. (A
székbe roskad. Csend.) Hol vagy
Henning!?
Tjälde. (Hozzá jön, kezét fejére teszi, aztán izgatottan megfordul, s hátra megy. Szünet.)
Signe.
(Ki anyja lábainál térdel.)
De
nem fognak-e visszajönni? nem jobb volna-e innen távoznunk?
T-né.
Hová
mehetnénk mi?!...
Signe.
(Kétségbeesve, de némi nyugalommal.)
De
mi lesz hát belőlünk?
T-né.
A
mi az istennek tetszik!...
(Szünet.)
Hamar. (Észrevétlenül a háttérbe somfordál, s a revolvert a székre téve, elinal.)
Walburg.
Signe,
nézz körül!
Signe. (Föláll, körülnéz, s halkan felsikolt.)
T-né.
Mi
az?
Signe.
Előre
tudtam!
T-né.
Mi
történt?
Walburg.
Mi
történt?... Minden jómodu háznak megvan a maga hadnagya, a mienk nem
az már, tehát ő is eltünt.
T-né.
Signe!...
gyermekem!
Signe.
(Keblére borul.)
Anyám!
T-né.
Hadd
enyészszék el minden hamisság!... Ne panaszkodjunk! -
Signe.
Anyám!
anyám! (Sirva.)
T-né.
Jobb
hogy igy történt... No gyermekem!... ne sirj!
Signe.
Nem sirok... de szégyenlem magamat... szégyenlem magamat. (Sir.)
T-né.
Nekem
van okom pirulni, mert nem volt erőm gátolni, mit helytelennek
láttam.
Signe.
(Mint elébb.)
Anyám!...
T-né.
Most
tehát egészen el vagyunk hagyatva, - de legalább semmink sincs már,
mit elvehetnének.
Walburg.
(Izgatottan előlép.)
Anyám!
én is elhagylak titeket.
Signe.
(Felé fordul.)
Te
is Walburg?... most?
Walburg.
(Megindulva.)
Az
üzlet feloszlott, most hát mindenkinek kötelessége magáról
gondoskodni.
Signe.
(Folyvást nővére felé fordulva áll
háttal a nézőknek.)
De mit tegyek
én, ki semmihez nem értek?
T-né.
(Ki székébe visszahanyatlott.)
Rosz
anyának kell lennem mégis, hogy gyermekim mind igy elhagyni vágynak!
Walburg.
(Kihivólag.)
Nem
maradhatunk!... Nem élhetünk, nem szabad továbbra is a tömegből
élnünk. Elég soká emésztettük a...
T-né.
Hallgass!...
atyád ott van! (Szünet.) Mit
akarsz gyermek!?
Walburg.
(Küzdés után szeliden.)
Holst
irodájába lépek, meg akarom tanulni a kereskedelmet, aztán magam
kezdek üzletet.
T-né.
Nem
tudod mibe fogsz.
Walburg.
De
azt igen, mit hagyok el.
Signe.
És
én, ki csak teher vagyok, mert semmit sem tudok...
Walburg.
Valamit
csak tudsz!... Ha másként nem lehet, menj szolgálni... mit tesz
az?... De a tömegből élni?... ah nem egy perczig sem!...
Signe.
Mi
lesz anyánkból?
T-né.
Ő
atyátok mellett marad.
Signe.
Egyedül?...
te ki oly gyönge vagy!?
T-né.
Nem
egyedül... Atyátok és én.
Tjälde. (Előlép, neje kezét nyujtja neki, ő megcsókolja azt, aztán térdre borul előtte, s fejét ölébe rejti.)
T-né.
(Kezét fejére téve,
nyájaskodva.)
Gyermekek! bocsássatok
meg szegény atyátoknak, ez a legszebb mindenek fölött, a mit
tehettek. (Tjälde ismét föláll
s a háttérbe megy.)
(Az iroda-szolga levéllel be.)
Signe.
(Félve visszavonul.)
Ezt
ő küldi... de én többé mitsem akarok tudni róla.
(Az iroda-szolga Tjäldének nyujtja.)
Tjälde.
Többé
nem fogadok el levelet.
Walburg.
(Ki ez alatt a szolgával
beszélt.)
Sannästől?
Tjälde.
Tehát
ő is?
T-né.
Vedd
el Walburg, s olvasd!... hadd jőjjön, minek jönni kell!
(A szolga átadja s el.)
Walburg.
(Fölnyitja, egy pillantással átfutja,
aztán egy kissé megindulva fönnhangon olvassa:)
»Mélyen
tisztelt főnök ur! Azon nap óta, hogy házába léptem, mindent önnek
köszönhetek. Ép ezért ne vegye, rosz néven a mit most teszek! Ön
tudja, hogy nyolcz év előtt egy kis örökséghez jutottam. Ez
összeget én forgatgattam, még pedig azon üzletágakban, melyeket a
nagykereskedés még nem keresett föl. (Szünetet
tart.) Ezekből származott nyereségemet -
körülbelől 7000 species - tiszteletteljes hálából önnek ajánlom föl,
mert tulajdonképen önnek köszönhetem. Ön képesebb lesz mint én ezt
megtöbbszörözni.
Ha ehez az én segélyemre szüksége volna, rendelkezzék velem, mert nincs forróbb kivánatom, minthogy önnél maradhassak.
Bocsásson meg hogy ezzel most alkalmatlankodom, de nem tehettem másként. Sannäs J.«
(Tjälde ez alatt előre jött, s neje jobbjára állt.)
T-né.
O
Henning, ha azok közül, kiken te segitél, ez órában csak egyetlen egy
is megemlékszik rólad - meg vagy jutalmazva.
Tjälde. (Fejével biczczent s hátra megy.)
T-né.
Oh
gyermekim!... látjátok, hogy ő, az idegen - atyátokhoz mennyire hű
marad!
(Csönd. Signe a nagy asztalra borulva sir. Tjälde a háttérbe ment, s miután föl s alá járt - fölmegy a lépcsőn.)
Walburg.
Nem
jó volna, ha én beszélnék Sannässel?
T-né.
Tedd
azt gyermekem! E percben én nem volnék rá képes, s atyád sem! Azért
tedd te azt!... (Fölkel.) Jőjj
Signe! beszélgessünk kissé. Szived tudom, most nyitva lesz... Oh mily
rég ideje már, hogy egymáshoz bizalmasan szóltunk?... (Signe
anyját átöleli.)
T-né.
Hol
van atyátok?
Walburg.
A
felső szobába ment.
T-né.
(Signere támaszkodva.)
Jól
tette, - neki nyugalomra van szüksége; oh de... azt alig találhat...
(menve) nehéz
napunk volt... de az isten majd jobbra fordit mindent... (A
jobb o. ajtón
el.)
Walburg.
(A háttérbe megy, csönget, irodaszolga
be.)
Ha Sannäs künn van, mondd neki,
kéretem, sziveskedjék egy pillanatra hozzám bejönni. (Az
el.) Talán be sem jön, ha megtudja, hogy
én várom. (Figyel.) Ő
jön.
(Előre jön.)
6-ik Jelenés.
Walburg, Sannäs.
Sannäs.
(Belép s a mint Walburgot megpillantja,
megáll, s kezeit háta mögé rejti.)
Ön
az?
Walburg.
Kérem
lépjen közelebb!
Sannäs. (Tétovázva néhány lépést tesz.)
Walburg.
(Nyájasan.)
Jőjjön
hát!
Sannäs. (Néhány gyors lépést tesz.)
Walburg.
Ön
egy levelet küldött atyámnak.
Sannäs.
(Rövid gondolkodás után.)
Igen.
Walburg.
S
abban ön neki egy igen szives ajánlatot tett.
Sannäs.
(Mint elébb.)
Igen...
igen... azaz... az magától értetődik.
Walburg.
Ugy?...
Én nem vagyok az ön véleményén. De annak, ki tette, becsületére
válik. (Csönd.)
Sannäs.
Reménylem,
hogy elfogadja.
Walburg.
Azt
nem tudom. - Attól függ van-e szüksége rá?
Sannäs.
Van-e
szüksége rá?
Walburg.
Igen!
- (Csönd.)
Sannäs.
(Félénken pillant rá.)
Parancsol
még valamit a kisasszony?
Walburg.
(Mosolyog.)
Parancsolni?...
nem, nem parancsolok... - Ön ajánlatot tett, hogy ezentúl is atyámnál
marad.
Sannäs.
Igen...
igen... azaz, ha atyja is akarja.
Walburg.
Nem
tudom... különben akkor egyedül lesz vele, s anyámmal... mással
senkivel.
Sannäs.
Ho...
hogyan?... de hát a kisasszonyok?
Walburg.
A
mi Signet illeti, ő nem tudom mihez fog, de én még ma elhagyom a
házat.
Sannäs.
Hogyan?...
ön tehát...
Walburg.
...állást
keresek egy kereskedői irodában. Ha tehát ön atyámnál marad, el kell
készülve lennie a magányra. (Szünet) Ön
nem gondolt erre ugy-e?
Sannäs.
Ne...
nem, s mégis úgy hiszem, hogy ez esetben atyjának nagyobb szüksége
lesz reám.
Walburg.
Az
bizonyos. - De mégis mit akar azzal, hogy sorsát atyáméhoz köti?...
az övé most nagyon bizonytalan.
Sannäs.
Mit
akarok?
Walburg.
Egy
fiatal embernek, jövőjére nézve csak kell tervének lenni.
Sannäs.
I...
ig... igen. Én csak arra gondoltam, hogy helyzete egyelőre igen
súlyos leend.
Walburg.
Minden
bizonynyal, de önnek magára kell gondolnia. Arról kell gondoskodnia,
hogy magának állást szerezzen.
Sannäs.
(Zavarral.)
Nem
szeretek magamról beszélni.
Walburg.
De
én akarom. Csak kell valami céljának lenni?
Sannäs.
Ha
az igazat meg kell mondanom - nekem Amerikában vagyonos rokonaim
vannak, kik már évek óta sürgetnek, hogy hozzájok menjek. Egy nagy
üzletben egy nagyon előnyös állást minden perczben elfoglalhatok.
Walburg.
Valóban?...
- s mért nem fogadta el már rég ezen ajánlatot?...
Sannäs. (Nem felel.)
Walburg.
Tehát
áldozat volt öntől, hogy eddig nálunk maradt.
Sannäs. (Hallgat.)
Walburg.
S
még nagyobb áldozat, hogy még most is maradni akar?
Sannäs.
(Nagy zavarral.)
Én
nem tartottam annak.
Walburg.
Atyám
ily nagy áldozatot öntől nem fogadhat el.
Sannäs.
(Megijedve.)
Miért nem?
Walburg.
Mert
azt még kivánni is sok volna. Én mindenesetre ellenezni fogom.
Sannäs.
(Majdnem sírva.)
Ön
kisasszony?
Walburg.
Igen.
- A visszaélésnek véget kell vetni.
Sannäs.
Visszaélés
-?... - a mi engem boldogit?
Walburg.
Ha
atyámmal erről szólani fogok, nem kétlem, hogy nekem igazat fog adni.
Sannäs.
(Félénken.)
Hogyan?
Walburg.
(Rövid
gondolkodás után.) Megmondom neki, hogy
ön nekünk eddig is nagy áldozatot hozott, s hogy most még nagyobbat
akar hozni.
(Szünet. Sannäs lehajtja fejét, s arcát kezével eltakarja, de a mint eszmél s megint háta mögé rejti, de továbbra is megtörten áll.)
Walburg.
(Szeliden de
határozottsággal.)
Gyermekségem óta
megszoktam kutatni, a mi az emberek tettei és szavai mögött rejtezik.
Sannäs.
(Az elébbi állásban de
nyugodtan.)
Megszokta ön, hogy
keserű, kegyetlen és igaztalan legyen.
Walburg.
(Meghökken, majd erőt vesz és
szeliden.)
Ne mondja ezt Sannäs! Az
nem kegyetlenség, nem igaztalanság, ha jövőjére gondolok, s a
csalódástól megkimélni akarom.
Sannäs.
(Kinosan találva.)
Kisasszony!
Walburg.
Legyen
igazságos maga iránt. Akkor azt is, mit az imént mondék, helyesebben
itéli meg.
Sannäs.
Parancsol
még valamit?
Walburg.
Nem
parancsolok semmit, a mit kivántam elmondtam. Most már csak egy
istenhozzádot mondok önnek - s teszem azt a legmélyebb hálával mind
azon jóért, melylyel irántam, s valamennyiünk iránt viseltetett.
Isten önnel Sannäs!
Sannäs. (Magát meghajtja.)
Walburg.
Hát
kezet sem nyujt? Igaz, én megsértettem önt, s most bocsánatot is
kérek érte. (Egy pillanatig
szünetet tart.) S én is megbocsátok
önnek, hogy egykor megsértett.
Sannäs.
Én?...
én soha sem sértettem még önt!
Walburg.
De
igen!... Egy nőt nevetségessé tenni, mindig sértés.
Sannäs. (Meghajtja magát s menni készül.)
Walburg.
De
azért Sannäs, váljunk mint jó barátok. Ön Amerikába utazik... Én is
utazom, csakhogy idegenekhez... Kivánjunk hát szerencsét egymásnak.
Sannäs.
(Megindulva.)
Éljen
boldogul kisasszony! - (Megy.)
Walburg.
Sannäs!
kezét!...
Sannäs.
(Megáll.)
Nem
kisasszony.
Walburg.
Ne
legyen gyöngédtelen, nem érdemlem öntől.
Sannäs. (Ismét menni akar.)
Walburg.
(Szigorral.)
Sannäs!
Sannäs.
(Megáll.)
Kezemtől
az öné veres lehetne kisasszony. (Büszkén kiegyenesedik.)
Walburg.
(Rövid küzdés után.)
Nos igen, mi
megsértettük egymást, de mért ne bocsássunk meg egymásnak?
Sannäs.
Mert
az imént újra megsértett, még jobban mint valaha.
Walburg.
Nem,
ez sok!... Én itt beszéltem önnel, mert tartozom vele magamnak, hogy
egy ferde helyzetet elkerüljek, s kötelességem volt idejében
figyelmeztetni önt is, hogy ne tegye ki magát csalódásnak, s ezt ön
sértésnek nevezi. Ki sértette itt meg a másikat?
Sannäs.
Ön
sértett meg engem, mert rólam így vélekedik. Nem keseríté-e meg
kegyetlenül életem legönzéstelenebb tettét?
Walburg.
Az
semmi esetre sem volt szándékom, s nagyon örülnék, ha csalódtam
volna.
Sannäs.
(Nemes haraggal.)
Örülne!
Tehát örülne, ha valóban meggyőződnék, hogy nem vagyok - nyomorúlt?
Walburg.
(Nyugodtan.)
Ki állitotta azt?
Sannäs.
Ön!
- Ön ismeri szivem gyöngeségét, - de azért nincs joga azt hinni
rólam, hogy most lesbe állok, hogy atyja szerencsétlenségéből hasznot
húzzak... Röviden... ki nekem ily aljas érzelmeket tulajdonit,
annak én nem nyújtok kezet. - S miután oly sokáig gyötrött, hogy
bátorságomat visszanyertem, hallja még ezt is: E kéz (kitárja)
az ön atyjának hü szolgálatában fagyott meg, s lett vörös. Ép ezért
tarthatta volna leánya méltóságán alólinak, hogy azt kigúnyolja.
(Menni akar de rögtön visszatér.)
Még egyet: Kérje ön m o s t
atyjának kezét, s el ne bocsássa; ez sokkal nemesebb, mint
szerencsétlenségében elhagyni. Ez illőbb leend, mint az é n
jövőmmel törődni, mert - legyen nyugodt - arról én gondoskodom. S ha
majd egykor, az ő szolgálatában, mely most bizonyára terhes leend,
keze becsületben igy megvörösödik, mint az enyém, akkor be fogja
látni, mily fájdalmat okozott nekem! Most még erre nem képes.
(Gyorsan az iroda ajtajának tart, de
midőn az előszinre ért, kissé késlelkedik.)
Walburg.
(Veszélyesen.)
Ej...
mily haragos volt, - (komolyan) de
valóban oly - !... (utánna néz.)
Tjälde.
(Felülről a lépcsőn.)
Sannäs!
Sannäs.
(Az irodaajtóban, oly hangosan felel,
hogy izgatottság észrevehető.)
Itt
vagyok!
Tjälde.
(Fönn a lépcsőn.)
Sannäs!
Sannäs! Jacobsent látom jönni! (Remegve
előre jön, mialatt beszél, Sannäs követi.) Kétségkivül
ismét engem keres! Gyávaság tőlem, hogy nem tudom elviselni, de nem
birom, ma nem, most nem... nem birom. - ... Tartóztassátok, ne
bocsássátok be... Fenékig akarom üriteni a keserü pohárt... (majdnem
sugva) de ne egyszerre!... (Arcát kezébe
rejti.)
Sannäs.
Nem
fog bejönni, legyen nyugodt! (Gyorsan s
szilárd lépésekkel ki.)
Tjälde.
(Ugyanazon állásban.)
Nehéz!...
nagyon nehéz!...
Walburg.
(Hozzá lép.)
Atyám!
Tjälde. (Félénken néz rá.)
Walburg.
Azon
pénzt, mit Sannäs fölajánlott, nyugodtan... elfogadhatod.
Tjälde.
Mit
akarsz ezzel mondani?
Walburg.
Azt,
hogy én sem hagylak el, hanem melletted maradok.
Tjälde.
(Kétkedve.)
Te
Walburg?
Walburg.
Igen,
egy kereskedői irodában akartam alkalmazást keresni, de azt hiszem
legjobb lesz a tiedben.
Tjälde.
(Bátortalanul rá néz.)
Nem
értelek...
Walburg.
Nem
értesz atyám?... Azt hiszem, hogy derék segéd válik belőlem, aztán
majd ujra kezdjük, s megkisértjük, nem tudnánk-e hitelezőidet
kielégiteni.
Tjälde.
(Vidáman, de félénken.)
Minő
gondolat - gyermek!... ki juttatá eszedbe!?
Walburg.
(Egyik karjával átöleli nyakát.)
Atyám,
bocsásd meg, mit eddig elmulaszték - mindent elkövetek, hogy hibámat
jóvá tegyem! Oh mennyire vágyom dolgozni!...
Tjälde.
(Még félig kétkedve.)
Gyermekem...
gyermekem!
Walburg.
Atyám!
két vágyam van, és mind határtalan: szeretni és dolgozni. (Mindkét
karját nyaka körül fonja.)
Atyám, nem birom kimondani, mennyire
szeretlek, s mennyire óhajtok munkálkodni - érted!...
Tjälde.
Ugy
van... ez a te igazi lényed... Fölismerém ezt már még
gyermekkorodban... de az óta egymástól elidegenültünk.
Walburg.
Ne
többet erről!... Előre atyám! előre!... Azon üzletágak »melyeket
a nagykereskedés még nem keresett föl«... nem ezek voltak
szavai?
Tjälde.
E
kifejezés tehát rád is hatott?
Walburg.
Ez
legyen most irányadónk! Aztán egy házacska, melyben megvonulunk, egy
kis szerény hajlék künn a tengerparton... Én neked segitek, anyámnak
meg Signe... Most kezdünk csak élni!...
Tjälde.
Mily
öröm!
Walburg.
Előre
jó atyám, csak előre bátran! Egyetértő család - oh...
legyőzhetetlen!...
Tjälde.
Oh
- ily támasz,... s most!
Walburg.
Igen...
s most álljunk helyünkre, együtt mindannyian oda a hol eddig te
egyedül álltál. Jó szellemek lengjenek körülted!... a hova csak
nézesz, mosolygó arcot láss, s munkában gyors kezet. S este
asztalunknál vidám körbe gyüljünk, mint gyermekkorunkban.
Tjälde.
Oly
nagy csapás után... oh milyen nagy öröm!
Walburg.
Eső
után dalol csak igazán a madár... S ezen öröm többé nem veszhet el,
mert most már van valamink, a mi megérdemli a fáradságot, hogy éljünk
érte.
Tjälde.
Jőjj
velem anyádhoz, hadd örvendjen ő is.
Walburg.
Oh
isten az égben... e rövid délután mennyire tanultam anyámat
szeretni!...
Tjälde.
Ezentul
mindnyájan ő érte dolgozunk!...
Walburg.
Igen...
jó anyámért... most már ő nyugodjék. Gyerünk, gyerünk hozzá!
Tjälde.
(Megindultan.)
Elébb ölelj meg!...
Oh hisz már oly régen...
Walburg.
(Megöleli.)
Atyám!
Tjälde.
S
most anyádhoz!... (Mindketten el.)
(A függöny legördül.)
Negyedik felvonás.
Három évvel később.
(Háttérben a nyilt tenger. Jobbról egy földnyelv nyulik a tengerbe, s ott szük öblöt képez, melyben feszitett vitorlákkal egy brigg horgonyoz. Balra a háttérben egy csinos faház, mely a kilátást részben elzárja. A ház előrészén nyitott nagy ablak. Az ablakon keresztül a szobába látni, melyben egy magas iróasztalnál Walburg dolgozik. A szin előrészén liget, jobbára nyirfák. A ház körül virágos kert. Az előtérben jobbra-balra kis kőasztalkák, s körültök faszékek. A háttérben egy faszék.)
1-sö Jelenés.
Walburg (Az
asztalnál.) Tjälde, T-né, (később) Signe.
(A mint a függöny felgördül, csak Walburg látható az ablaknál, kis idő mulva jön Tjälde, s nejét kerekes széken tolja.)
T-né.
Ismét
gyönyörü idő van!
Tjälde.
Gyönyörü!
A tenger egész éjen nyugodt volt. A távolban nehány gőzhajó, s egy
vitorlás, mely kikötött... halászbárkák, melyek himbálva a part felé
usznak.
T-né.
S
ha eszünkbe jut a vihar, mely tegnapelőtt dühöngött!...
Tjälde.
Igen...
vagy az, a mely harmadfélév előtt életünk tengerén tört ki... Az
éjszaka, hidd el - ép erre gondolék!...
T-né.
Ülj
ide mellém.
Tjälde.
Hát
rendes sétánk?
T-né.
Nagy
a hőség.
Tjälde.
Nekem
nem árt.
T-né.
Neked
nem, mert te óriás vagy, de engem megvisel, és... inkább téged
akarlak nézni.
Tjälde.
(Széket vesz.)
No...
nézz meg tehát!...
T-né.
(Leveszi kalapját s homlokát
törli.)
Látszik, hogy
kimelegedtél... oh sohsem voltál oly szép, mint most.
Tjälde.
Ez
nagy szerencse rád nézve, mióta annyira ráérsz engem nézni.
T-né.
Azaz
mióta nem birok járni? Ah... s ezt csak azért találtam ki, hogy
alkalmad legyen engem megkocsikáztatni.
Tjälde.
(Sóhajt.)
Oh mily jó, hogy ily vigan
veszed. Oh hogy te magad vagy, kire szerencsétlenségünk korszakából
ily sulyos emlék jutott.
T-né.
(Félbeszakitva.)
Ne feledd el fehér
hajszálaidat! Ezek szintén emlékek, csakhogy szebb emlékek!... S a mi
betegségemet illeti, nem tudok elég hálát adni az istennek, mert
semmit sem szenvedek, s jóságtokat kétszeresen, háromszorosan
élvezem.
Tjälde.
Tehát
most jól érzed magad?
T-né.
Nagyon
jól, mint csak kivánni lehet.
Walburg.
(Az ablaknál.)
Kivontam a mérleget.
Tjälde.
Mint
mondtam, nem üt össze, ugy-e?
Walburg.
Teljesen,...
bevezessem a főkönyvbe?
Tjälde.
Örvendesz
nemde, mert sietős?
Walburg.
Bizonyosan!...
Egy oly üzlet!
Tjälde.
S
te és Sannäs mégis le akartatok beszélni.
Walburg.
Két
ily okos fő!
T-né.
Atyátok
mégis mesteretek marad!...
Tjälde.
Egészen
más dolog vezérnek lenni egy kis seregnél, mely előre nyomul, mint
egy nagynál, mely meghátrál.
(Walburg a főkönyvbe ir.)
T-né.
S
mégis oly nehéz volt megadni magunkat.
Tjälde.
(Magában.)
Igen... igen... -
Elhiheted, mindez megfordult az éjjel eszemben. Hogyha akkor ránk
hallgat ő - ott fönn az égben, hol volna most, bensőnknek ez áldott
átváltozása. Lásd... erre gondoltam.
T-né.
E
gondolatokat azon körülmény idézte föl, hogy végre hitelezőiddel
kiegyezkedhetel.
Tjälde.
Ugy
van.
T-né.
Tegnap
óta, hogy Sannäs a végszámadás rendezése végett a városba ment, én
sem tudok másra gondolni. Nagy nap ez, beismerem. - Signe a
konyhában forgolódik s lakomát készit; majd meglátjuk, müvészete mire
képes. Ah, de itt jön.
Tjälde.
Azalatt
én Walburg számadását nézem át.
(Tjälde az asztalhoz megy.)
Signe.
(Egyszerü öltözékben, köténynyel.)
Nos
kedves anyám, ízleld meg levesemet. (Egy
csészéből egy kanállal nyujt.)
T-né.
(Megizleli.)
Kitünő,
gyermekem!... Hanem mégis jó volna még egy kis... nem... még sem...
ne bántsd... Igazán ügyes gazdasszony vagy!
Signe.
Ugy-e?...
Soká késik még Sannäs?
T-né.
Atyád
azt mondta, hogy minden percben megérkezhetik.
Tjälde.
(Az ablaknál.)
Nem...
várj csak, inkább bemegyek. (Balra el,
aztán benn látható.)
T-né.
Kedves
leányom, valamit akarok tőled kérdeni.
Signe.
Mit,
anyám?...
T-né.
Mi
volt azon levélben, mit tegnap kaptál.
Signe.
Ha
ha!... mindjárt gondoltam!... Semmi, kedves anyám!
T-né.
Tehát
semmi fájdalmas?
Signe.
Semmi!...
legjobban meggyőz, ha azt mondom: ugy aludtam egész éjjel, mint a
tej.
T-né.
Ennek
örvendek. De mégis ez a vidámság nekem kissé erőltetettnek látszik.
Signe.
Ugy?...
Nos hát bevallom, hogy még mindig pirulok magam előtt s szégyenem
talán soha sem szünik meg... de aztán ez minden.
T-né.
Hála
istennek!
Signe.
(Kiált.)
Ez bizonyosan Sannäs!...
kocsizörgést hallok... Igen, igen, ez ő!... Nagyon korán jön, még
beletelik félóra, mig az ebéd kész lesz.
T-né.
Az
nem tesz semmit.
Signe.
Atyám!...
Itt jön Sannäs!
Tjälde.
Nagyon
jól van... Mindjárt megyek! (Signe el
balra, Tjälde balról be.)
2-ik Jelenés.
Sannäs, Tjälde,
T-né, Walburg (Az ablaknál.)
Tjälde.
|
T-né. |
Isten hozott!
Sannäs.
Köszönöm!
(Porköpenyét s kesztyüjét a háttéri székre dobja.)
Tjälde.
Nos
-?
Sannäs.
Rendben
vagyunk.
Tjälde.
S
az eredmény?
Sannäs.
Körülbelől
mint számitottuk.
Tjälde.
Tehát
körülbelől mint Berent állitotta.
Sannäs.
Egészen
úgy... egy pár jelentéktelen dolog kivételével. Ime ebből
meggyőződhetik. (Iratcsomagot
vesz elő.) Az árak emelkedése, a helyes
kezelés lassacskán az egész állapotot megváltoztatta.
Tjälde.
(Az iratokat nézve.)
A
deficit 60,000 species.
Sannäs.
Kinyilvánítám
az ön nevében, hogy ön igyekezni fog ez összeget kifizetni, de úgy, a
mint önnek legkönnyebb lesz. S aztán...
Tjälde.
S
aztán?
Sannäs.
Nyomban
kifizettem körülbelül felét azon összegnek, melylyel ön Jacobsennek
tartozik.
T-né.
Lehetetlen
- lehetetlen!
Tjälde. (A kezében lévő iratok egyikének szélén egy irónnal számítgat.)
Sannäs.
Ezt
az egész gyülés nagy megelégedéssel fogadta, s valamennyi szives
üdvözletét küldi.
T-né.
Ah
igen, ha sorsunk jobbra fordúl - akkor - ...
Tjälde.
(Számításával elkészülve.)
Ugy
van, Sannäs, ha üzletünk továbbra is igy halad, mint most mutatkozik,
ugy 12-14 év alatt minden adósságomat kifizethetem.
T-né.
Életünkből
sincs ennél több hátra, Henning.
Tjälde.
Nos
- ekkor meghalunk vagyontalanúl... De e miatt nem panaszkodom.
T-né.
Semmiesetre
sem, mert a tiszta
név, mit igy gyermekeidre hagysz, mindennél többet ér.
Tjälde.
S
lesz jó üzletük, s ha akarják, folytathatják.
T-né.
Hallottad
ezt, Walburg?
Walburg.
(Az ablaknál.)
Minden
szót! (Sannäs köszönti.) Bemegyek
s elmondom Signenek. (El.)
T-né.
S
mit mondott Jacobsen, a derék Jacobsen?
Sannäs.
Szokása
szerint nagyon elérzékenyedett. Valószinüleg még ma kijön.
Tjälde.
(Ki ismét az iratokban lapozgatott.)
S
Berent, az ügyvéd?
Sannäs.
Megbizott,
hogy üdvözletét átadjam, s jelentsem, hogy azonnal követni fog.
Tjälde.
Ez
derék!... Mennyit köszönhetünk neki!
T-né.
Igen,
ő igaz barátunk volt. De - apropos!... igaz barát, Sannäs, valamit
akarok kérdeni.
Sannäs.
Tőlem?
T-né.
A
szolgálótól hallám, hogy midőn ön a városba ment, ruháinak nagy
részét magával vitte. Igaz ez?
Sannäs.
Igaz.
Tjälde.
Mit
jelentsen ez? - Erről nekem nem szóltál.
T-né.
Azt
hittem, hogy félreértés az egész. De most már én is azt kérdezem: Mit
jelentsen ez?... Utazni akar?
Sannäs.
(Egy széket fog s azt
illesztgeti.)
Igen.
Tjälde.
S
hová?... Ön erről mit sem szólott...
Sannäs.
Nem;
- de rég föltettem magamban, hogy azon nap, melyben az ön ügyei
rendezve lesznek, azon nap nekem itt utolsó napom leend.
Tjälde.|
T-né. |
El akar minket hagyni?
Sannäs.
El.
Tjälde.
S
miért?
T-né.
S
hová szándékozik?
Sannäs.
Rokonaimhoz
Amerikába. Most már lassacskán kivonhatom pénzemet az üzletből, a
nélkül, hogy ez hátrányára válnék, s ott használhatom.
Tjälde.
Tehát
megszünjék a czég?
Sannäs.
Önnek
szándéka volt úgy is e naptól kezdve a régi czéget helyreállítani.
Tjälde.
Kétségkivül.
- De őszintén Sannäs - mit akar ezzel, mi ennek az alapja?...
T-né.
Nem
érzi jól magát itt, hol oly nagyra becsülik?
Tjälde.
Hiszen
jövőjére nézve ép oly kedvező kilátásai lehetnek itt is, mint
Amerikában.
T-né.
A
rosz időkben egyetértve együtt éltünk, s most a jóban el kell
válnunk?
Sannäs.
Mindkettőjüknek
nagy hálával tartozom.
T-né.
Édes
istenem! mi tartozunk hálával önnek.
Tjälde.
Igen,
még pedig többel, mint mennyit leróhatnánk. (Szemrehányólag.) Sannäs!
3-ik Jelenés.
Elébbiek, Walburg,
Signe.
Signe.
(Más öltözékben.)
Gratulálunk
kedves atyám, gratulálunk kedves anyám. (Csókolja
őket.) Isten hozta Sannäs!... nos?...
(Szünet.)
Walburg.
Mi
történt?
T-né.
Gyermekeim!
Sannäs el akar hagyni. (Csönd.)
Signe.
Igaz
ez, Sannäs?
Tjälde.
Mért
nem szólt ön eddig csak egy szót is erről? Mért csak most, elutazása
percében? Vagy talán ti tudtatok erről valamit?
T-né. (Fejével nemet int.)
Signe.
(Ugyanakkor.)
Nem!
Sannäs.
Mert...
mert... azon percben, midőn ezt kimondtam, távozni is akartam... mert
különben nagyon fájdalmas lett volna.
Tjälde.
De
mégis nagyon fontos okának kell lennie!... Itt történt olyasmi, mely
önt távozni készteti?
Sannäs. (Hallgat.)
T-né.
S
a mit velünk nem közölhet?
Sannäs.
(Félénken.)
Azt hittem, hogy jobb
lesz, ha elhallgatom.
Tjälde.
Ez
még jobban elszomorít. Ön tehát e kis körben, hol velünk mindenben
osztozott, nyugodtan tudott járni-kelni ily szándékkal!?
Sannäs.
Ne
itéljen balúl! Higyje el, ha tehetném, itt maradnék, s ha távozásom
okát megmondhatnám, megmondanám. (Csönd.)
Signe.
(Halkan anyjához.)
Talán
meg akar házasodni?
T-né.
Hát
nem tehetné azt, ha nálunk maradna is? A kit a mi Sannäsünk szeret,
mi is szeretni fogjuk.
Tjälde.
(Hozzá lép s kezét vállára
teszi.)
Mondja
meg, a mi szivét nyomja, ha mindnyájunknak nem, legalább egynek
közülünk. Hát nincs mód baján segíteni?
Sannäs.
Nincs.
Tjälde.
Hogy
tudja ezt ön? Az ember gyakran nem birja fölfogni, hogy mások tanácsa
s az idősebbek tapasztalása mire képes.
Sannäs.
Fájdalom,
úgy van, mint mondtam.
Tjälde.
Akkor
hát nagyon szomorú valami lehet.
Sannäs.
Kérem!...
Tjälde.
Kedves
Sannäs, e nap örömét ön mindnyájunknak megkeseritette. Nagyon fogom
érezni az ön hiányát, nagyon... mint még emberét soha.
T-né.
Én
nem tudom, hogyan képzeljem e darabka földet Sannäs nélkül!
Tjälde.
Ne
menjünk még be, kedvesem?
T-né.
De
igen! - hisz itt lenni úgy sem kellemes... (Tjälde
betolja a házba.)
Signe.
(Walburgot magával akarja vinni, s ekkor
valami eszébe villanva, halkan fölsikolt, Walburg karjába fogódzik, s
pillantásaik találkoznak.)
Hol volt
eszem?... (Elmegy, de előbb
mindkettőjüket megnézi.)
4-ik Jelenés.
Walburg, Sannäs.
Sannäs. (Átengedi magát bújának, aztán indúl. A mint Walburgot megpillantja, erőt vesz, s igyekszik hidegnek látszani.)
Walburg.
(Szemrehányólag).
Sannäs!
Sannäs.
Mit
parancsol kisasszony?
Walburg.
(Elfordúl tőle, majd ismét közeledik, de
a nélkül, hogy rá nézne.)
Tehát el
akar minket hagyni?
Sannäs.
Igen,
kisasszony! (Csönd.)
Walburg.
Vállvetett
munkálkodásunknak tehát vége?
Sannäs.
Vége,
kisasszony.
Walburg.
Ez
nekem nagyon fáj... úgy hozzászoktam már!
Sannäs.
Nem
sokára majd máshoz szokik...
Walburg.
Máshoz...
oh az egészen más...
Sannäs.
Bocsásson
meg kisasszony, de ma nem vagyok tréfáló kedvben. (Menni
akar.)
Walburg.
(Föltekint.)
Igy
válunk el? (Csönd.)
Sannäs.
(Megáll.)
Szándékom
volt délután az egész családtól egyszerre búcsuzni el.
Walburg.
(Egy lépést közelít.)
Elébb ne
értekezzünk mi ketten?
Sannäs.
(Hidegen.)
Ne, kisasszony.
Walburg.
Ön
tehát azt hiszi, hogy eddigi viseletünk olyan volt, a milyennek
kellett volna?
Sannäs.
Oh
nem, isten látja lelkemet, hogy ezt nem hiszem.
Walburg.
S
ön azt véli, hogy ennek terhét én tovább viselem? - S hogy ez nekem
közömbös.
Sannäs.
E
terhet én szivesen átveszem. Különben is már érzem sulyát.
Walburg.
Hátha
e terhet megosztanók? Azt hiszem, nem lehet önre nézve közönyös, hogy
a fél-rész kire jut?
Sannäs.
Bizonyára
nem! Mégis mint mondám - magyarázatot nem kivánok!
Walburg.
De
én kivánok.
Sannäs.
Elég
ideje lesz a fölött elmélkedni!
Walburg.
Mig
azt nem tudjuk, a teher kire jut, egyesek mit sem tehetnek.
Sannäs.
Én
tudom.
Walburg.
De
hogy én is tudni vélem, ha az én szivem is tele van keserüséggel?
Sannäs.
Én
kész vagyok az egésznek sulyát viselni.
Walburg.
Nem,
Sannäs, én nem kegyelmet kivánok, hanem megértetést. Egyet kérdek
öntől...
Sannäs.
A
mint tetszik, kisasszony.
Walburg.
Mért
fértünk meg egymással oly szépen az első évben, sőt később is? Nem
gondolkodott e fölött?
Sannäs.
Gondolkodtam,
s azt hiszem azért, mert soha sem szóltunk másról, mint a mit
végeznünk kellett: az üzletről.
Walburg.
Ön
tanitóm volt.
Sannäs.
S
miután arra többé nincs szüksége...
Walburg.
Az
irodában minden elcsendesült...
Sannäs.
(Halkan.)
Elcsendesült.
Walburg.
De
mit is mondhattam, mit is tehettem volna, ha barátságomat mindig
félreismerték.
Sannäs.
Félreismerték?...
Nem, kisasszony, én jól ismertem önt.
Walburg.
Ugy
van, s ez volt büntetésem.
Sannäs.
Isten
mentsen, hogy igaztalan legyek ön iránt. Az ön szivében is volt
valami, a mi becsületére vált önnek. Részvétet érzett irántam. S
végre ez is természetes volt. De, kisasszony, a részvétet én
megvetem.
Walburg.
Hát
ha részvétnél több - ha hála lett volna?
Sannäs.
(Halkan.)
Ez
az, a mitől leginkább féltem! Ettől óvakodtam.
Walburg.
Vallja
be, Sannäs, hogy nehéz dolog volt ily férfival bánni.
Sannäs.
Ezt
elismerem. De bizonyára elismeri ön is, hogy lehetetlen volt csak
gondolni is oly érdekre, mely tisztán a véletlen müve, más
körülmények között csupán a legiszonyubb unalmat nyujthattam volna
önnek, ezt nagyon jól tudtam - és a kedélyes órák játékszereül
magamat fölhasználtatni soha sem engedném.
Walburg.
Oh
mennyire téved ön, mert nem fontolja meg a körülményeket. Vegye
ezeket tekintetbe, s akkor be fogja látni, hogy egy nő, ki külföldön
járt, vagy a fővárosi társaságokban mozog, szükségképen más lesz,
mint akkor, ha életföladatának betöltésével házi körébe szorul. Akkor
az embereket is máskép itéli meg. Azokat, kik elébb oly előnyös
világitásban jelentek meg előtte, talán törpéknek fogja látni ott,
hol az élet munkásságot, küzdelmet és lemondást igényel. Azok
pedig, kiket elébb nevetségeseknek
talált, talán mintaképei lesznek annak, a mire isten a valódi férfiut
rendelé... midőn atyja dolgozószobájában mellette áll. Oly különösnek
találja ön ezt? - (Csönd.)
Sannäs.
Mindenesetre
nagy hálával tartozom önnek, hogy ezt kimondta. Ez ismét sokat jóvá
tesz... De elébb kellett volna ezt mondania.
Walburg.
(Nyomatékkal.)
Mikép
tehettem volna azt, ha bármit szóltam, vagy cselekedtem, mindent oly
bizalmatlanul fogadott? Nem, - elébb e hamis, e hibás helyzetnek
odáig kelle jutnia, hogy elviselhetlen legyen, s csak akkor!...
(Megfordul.)
Sannäs.
Lehet,
hogy igaza van, s nem tudok igy egyszerre végig tekinteni a
történteken. Ha tévedtem, ugy örömem egyre növekszik, - de bocsásson
meg kisasszony, még sok elintézendőm van. (Indul
s néhány lépest tesz.)
Walburg.
(Szorongással, mely egyre
növekszik.)
Ha maga elismeri,
Sannäs, hogy igaztalanul itélt meg, a legkisebb elégtételre sem érzi
magát kötelezve?
Sannäs.
Legyen
meggyőződve, kisasszony, hogy az én számadásomban nem fog
megkárosodni; e pillanatban azonban semmit sem határozhatok... most
fődolog, hogy végezzek. (Ismét megy.)
Walburg.
Nem
végezett még, Sannäs! - nem végzett még ezzel, s azzal sem, mely
sokkal régibb ennél.
Sannäs.
Fölfoghatja
kisasszony, mily terhes rám nézve e beszélgetés. (Megy.)
Walburg.
De
csak nem fog távozni a nélkül, hogy jóvá tegye, a mire kértem?
(Mindeddig jó távol álltak egymástól.)
Sannäs.
És
az, kisasszony?
Walburg.
Valami,
a mi nagyon régi keletü.
Sannäs.
Ha
megtehetem, szivesen.
Walburg.
Ön
megteheti... Azon nap óta ön soha sem nyujtotta nekem kezét.
Sannäs.
S
ez valóban feltünt önnek? (Csönd.)
Walburg.
(Mosolyog s elfordul.)
Akarja
most?
Sannäs.
(Pár lépést tesz előre.)
Több
akar az lenni, mint egyszerüen szeszély?
Walburg.
(Meghatottságát rejtve.)
Még
kérdheti!
Sannäs.
Mert
eddig soha sem jutott eszébe.
Walburg.
Azt
reméltem, hogy ön fogja kezét nyujtani. (Csönd.)
Sannäs.
A
komoly fordulat elkerülhetlen volt.
Walburg.
Nekem
nagyon is komoly.
Sannäs.
(Vidáman előre lép.)
S
valóban tulajdonit ön ennek némi becset?
Walburg.
A
legnagyobbat.
Sannäs.
Ime...
(Kezet nyujt.)
Walburg.
(Megfordul s megragadja.)
A
nyujtott kezet - elfogadom.
Sannäs.
(Meghatva bámul.)
Hogyan?
Walburg.
Ugy
van. Több egy félévénél, hogy rájöttem arra, hogy büszke lehetek, ha
nejévé leszek azon férfiunak, a ki engem szeret, csak engem szeret,
csak engem egyedül, gyermekkora óta; azon férfiunak, ki atyámat
megmenté, s megmentett mindnyájunkat.
Sannäs.
Oh
istenem! lehetséges-e ez?
Walburg.
És
ön el akart utazni, mintsem kezét nyujtsa! - s mindezt csupán azért,
mert mi segitségét elfogadtuk. Azt hitte, hogy nem állunk egymással
szemben függetlenül. Oh ez sok, barátom, és ha ön hallgatott, ime
beszéltem én.
Sannäs.
(Letérdepel.)
Kisasszony!
Walburg.
Ön
a legnemesebb jellem, a leggyöngédebb lélek, s a legérzőbb sziv, kit
valaha ismertem.
Sannäs.
Oh
ez sok... nagyon sok!...
Walburg.
Isten
után önnek köszönöm, a mi vagyok, s érzem, hogy életemet oly örömmel
tudnám önnek szentelni, mint a hogy kevésszer történik a nap alatt.
Sannäs.
Én
nem tudok felelni, mert hiszen alig vagyok képes fölfogni szavait. Én
önt gyermekkora óta csodáltam, és soha sem mertem csak hinni is, hogy
ön valaha... ah...
és most sem hiszem! Ön csak szánalmat érez irántam, hogy elszakadok
innen, s azt hiszi, hogy nekem hálával tartozik. Ez onnan származik,
hogy oly soká éltünk együtt a magányban. Szive szavára hallgat, oh de
még az a sziv nem találta meg azt, kinek rendelve van. (A
másik kezét is megfogja.)
Ne szakítson félbe! Tisztábban látok én,
mert többet töprenkedtem ezek fölött, mint ön. Ön tehetség, képesség
dolgában, s egész lényében, sokkal fölöttem áll, s az asszony soha se
álljon a férj fölött. Én legalább büszkébb vagyok, hogy sem ezt
óhajtsam. Ön azt hiszi, hogy bennem föltalálta
az igazit, s ez csak nemes szivéről tesz tanuságot. Áldás lesz ez
nekem egész életemre, melynek sem
fájdalma, sem öröme nem volt, a melyben ön nem lett volna benne, s
melynek most még lemondását is ön szenteli meg. De istenem! hány
életnek jut ehez hasonló osztály a végzettől! Sorsom most könnyü
lesz, mert tudom, hogy rokonszenve kisér. (Fölemelkedik.)
De válnunk kell, - s most ezerszer
inkább... mert e helyzetet elviselni nem tudnám, s azon jövő, melyet
ön tárt föl előttem, végzetes lehetne mindkettőnkre nézve!...
Walburg.
Sannäs!
Sannäs.
(Kezét tartja s félbeszakítja.)
Esdve
kérem, ne szóljon többet!... Önnek óriási hatalma van fölöttem, s ne
használja arra, hogy bűnt kövessek el... oh, mert az volna az, a
legnagyobb vétek, oda kényszeríteni két lényt, hogy egykor gyülöljék,
s tán megvessék egymást.
Walburg.
Hallgasson
meg!
Sannäs.
(Kezeit elbocsájtva, egy pár lépést
távozik, s szivreható hangon.)
Nem,
ön úgy sem ingat meg!... hisz ha megegyeznék, ezer aggodalom támadna
lelkemben, mert érzem, hogy önhöz én nem vagyok méltó! Most már
távozhatom, vigasztalást nyertem. Nem viszek magammal keserü emléket,
s mind az, mit közösen éltünk át - emlékezetemben boldogságra
válik. Adja meg az isten! Önre egy gazdag élet reménye vár... Éljen
boldogúl!... (Megragadja
kezét.) Köszönöm, a mit tett!... Majd mikor búcsuzom, ne legyen ön
jelen, a többiek könnyen megsejditnék, és nem lenne erőm a válást
elviselni. Éljen boldogúl! (A háttér
felé rohan.)
Walburg.
De
Sannäs!... (Utána siet.) Sannäs!...
(Sannäs köpenyét s kesztyüjét fölveszi a földről, s még lehajtott fővel siet ki, s fejével Berentbe ütközik, kit Jacobsen követ.)
Sannäs.
Bocsánat!
(Jobbra el.)
5-ik Jelenés.
Berent, Jacobsen,
Walburg, később Tjälde.
Berent.
Hát
itt szembekötősdit játszanak?
Walburg.
Biz
isten, azt!
Berent.
Nem
kell esküvel erősitenie. Azon mély benyomás, melyet rám gyakorolt,
meggyőzött róla. (Hasát fogja s nevet.)
Walburg.
Bocsánat!...
Atyám ott van! (Balra mutat, s jobbra
gyorsan el.)
Berent.
Nem
mondhatnám, hogy valami uriasan fogadnak.
Jacobsen.
Nekem
úgy tetszik, hogy nem nagy szükség van ránk.
Berent.
(Nevet.)
Nekem
is, de mi történik itt tulajdonképen?
Jacobsen.
Ki
tudja! Ugy látszott, mintha zsörtölődtek volna, oly nyugtalanok
voltak.
Berent.
Izgatottak.
Jacobsen.
Igen,
valami efféle... De ott jön Tjälde. (Az
belép.) Szent isten, mennyire megvénűlt!
(Egyre hátrább vonúl, Berent pedig eléje
megy.)
Tjälde.
(Berenthez.)
Isten
hozta! ez évben, mint a múltban is - isten hozta a mi kis
házacskánkban! S még inkább ez évben, mint a múltban.
Berent.
Mert
most még jobban vagyunk, mint a múltban. Gratulálunk, hogy ügyei
befejeztettek, s hogy mindent kifizetni ajánlkozott.
Tjälde.
Igen,
ha isten engedi, úgy -
Berent.
De
hiszen kitünően állunk...
Tjälde.
Maig
minden jól ment.
Berent.
A
legroszabbon túl van már, ha az alap le van téve, s ha ez alap
szilárd -
Tjälde.
Csakhogy
az ön bizalmát megnyertem, ez több erőt adott, mint a másoké... s ez
megszerezte nekem mindenkiét.
Berent.
Én
mitsem tehettem volna, ha ön erre nézve elébb mindent meg nem tesz.
De ne beszéljünk erről. De itt minden lakályosabb az idén, mint
tavaly s az előtt volt.
Tjälde.
Évről-évre
csinositjuk.
Berent.
S
a családi kör még teljes?
Tjälde.
Még
az.
Berent.
Igaz
biz az!... Üdvözletet hozok a szökevénytől.
Tjälde. (Meghökken.)
Berent.
A
lovas-hadnagyot értem.
Tjälde.
Ah
- úgy... Ön tehát...
Berent.
A
gőzhajón találkoztam vele. Egy fiatal s nagyon gazdag hölgy volt a
fedélzeten.
Tjälde.
(Nevet)
Nos
- nos...
Berent.
De
nem hiszem, hogy célt ér. Az efféle dolgokkal úgy van az ember, mint
a vadász, midőn egy sereg vad megy neki lövésre: ha az első lövés nem
talál, a többi mind hiába puffog el, mert a vad óvatos lesz.
Jacobsen.
(E beszélgetés alatt Tjäldéhez
közeledett s e pillanatban kalaplevéve mellette áll.)
Uram,
én egy haszontalan fickó vagyok... elismerem, tudom.
Tjälde.
(Megragadja kezét.)
Ne
többet, Jacobsen...
Jacobsen.
Nagyon
rosz, haszontalan fickó vagyok - de elismerem magam is...
Tjälde.
Legyünk
jó barátok! Higyje el, hogy magam örülök, hogy a mi ügyeinket is
rendezhetem.
Jacobsen.
Én
nem tudom kimondani, a mit
akarok. Ugy nyomja szivemet. (Egyre
rázva kezét.) Ön sokkal derekabb fickó,
mint én. Megmondanám ezt a feleségemnek is... Ön becsületes ember!
ezt mondtam neki. (Elérzékenyül.)
Tjälde.
(Kezét visszavonja.)
Legyen,
Jacobsen minden feledve! csak azon jó ne, melyet együtt éltünk át! -
Hát a serfőzéssel hogy vagyunk?
Jacobsen.
Eh
mit! Mig az emberek úgy benne lesznek a sörivásban, mint most...
Berent.
Jacobsen
volt szives kocsiján ide hozni. Nagyon kellemes kis utazás volt.
Jacobsen igazán originális.
Jacobsen.
(Tjäldehez, bizalmatlankodva.)
Mit
ért ő az alatt?
Tjälde.
Hogy
nem olyan, mint a többi ember.
Jacobsen.
Ah
úgy! De azt sem tudom bizonyosan, vajjon egész úton nem valami rosz
véleményt táplált-e rólam.
Tjälde.
Hogy
gondolhat ilyesmit? De kérem, menjünk be. Bocsásson meg, hogy előre
megyek; de feleségem nincs mindig oly helyzetben, hogy idegeneket
fogadhasson, mert, szegény, ő magával is tehetetlen. (Megy.)
Berent.
De
ugy tetszik, hogy Tjälde sincs oly vig hangulatban, mint vártam
volna.
Jacobsen.
Ugy?
Én nem vettem észre.
Berent.
Lehet,
hogy tévedek. - Ah igaz,
ő azt mondta, hogy menjünk utána.
Jacobsen.
Én
is ugy értettem.
Berent.
Ön
engem ide vezetett, most hát vezessen be az asszonyhoz is.
Jacobsen.
Szolgálatára!
Az asszony iránt a legnagyobb tisztelettel viseltetem, (gyorsan)
azaz hogy az asszony iránt is.
Berent.
Tehát
menjünk.
Jacobsen.
Tehát
menjünk. (Elébb Berentnek jobbjára jött,
most hirtelen balra került, s igyekszik B-tel lépést tartani, a
mi sehogy sem megy.)
Berent.
Azt
hiszem, jobb lesz, ha abba hagyja. Kevésnek sikerül énvelem lépést
tartani.
Jacobsen.
Oh
nekem sikerülni fog. (Mindketten balra
el.)
6-ik Jelenés.
Sannäs, Walburg.
Sannäs. (Gyorsan jön jobbrúl, s balra fut. Körülnéz, s aztán jobbra az előszinre megy, s egy fa mögé bújik.)
Walburg. (Utána jön, előre lép s fölfedezve - nevet.)
Sannäs.
(Előjön.)
Lássa,
kisasszony, ön kinevet engem.
Walburg.
Higyje
el, hogy kedvem volna sírni is.
Sannäs.
Kisasszony!
Ön nagyon téved - ön nem lát oly tisztán, mint én.
Walburg.
Ki
volt az, ki ma tévedett, s a ki ezért bocsánatot is kért?
Sannäs.
Az
mindenesetre én voltam; - de ily együttélésre a tisztelet nem elég,
ahoz...
Walburg.
(Nevet.)
Szerelem
kell.
Sannäs.
Ön
félreért engem! Képes volna ön az én karomon egy társaságban zavar
nélkül megjelenni?
Walburg. (Nevet.)
Sannäs.
Látja
- már a gondolatra is kaczag.
Walburg.
(Nevetve.)
Nevetek,
mert ön a jelentéktelent is fontossá teszi.
Sannäs.
Oly
ügyetlen, félszeg, s hozzá oly félénk, mint én vagyok, azokhoz
képest, a kik...
Walburg. (Ismét elneveti magát.)
Sannäs.
Lássa
- ön ismét nevet.
Walburg.
Valóban,
a társaságban is nevetnék.
Sannäs.
(Komolyan.)
De
nem tehetné a nélkül, hogy elvesztene.
Walburg.
Hallgasson
meg, Sannäs! Én annyira becsülöm önt, hogy megengedhetem magamnak
apró tökéletlenségein elmosolyodni. Ezt gyakran teszem. Hogyha önt
egy előkelő társaságban, az új formák, és szokások terhe alatt
görnyedezni látom, olyas valaminek vegyem, a min nevetni nem szabad?
S ha valamennyien nevetnek is, azt hiszi, nem volnék képes elfogadni
karját, s végighaladni a legbüszkébb körön is. Én tudom, ki ön, s a
társaság is tudja. Istennek hála, köztudomásra nem csak a gaztettek
jutnak.
Sannäs.
Ön
megrészegit,... ön elragad!...
Walburg.
(Jelentőséggel.)
Ha
azt hiszi, hogy ez hizelgés - tegyen próbára. Berent, az ügyvéd
megérkezett. Ő nemcsakhogy a legjobb társasághoz tartozik, hanem
annak még fölötte is áll. Belenyugszik az ő itéletébe? Ha tetszik, a
nélkül, hogy titkunkat elárulnám, ez itéletet meghallhatjuk.
Sannäs.
(Elragadtatva.)
Nekem
nem kell más itélet, csak az öné!
Walburg.
Ugy-e?
Csak most győződött meg szerelmemről...
Sannäs.
(Félbeszakítva.)
S most már minden
más kicsiny, és jelentéktelen lesz - s ön megtanít engem egy
pillantás alatt mind arra, mit nem tudok.
Walburg.
Nézzen
meg engem!
Sannäs. (Megragadja kezét.)
Walburg.
Azt
hiszi ön, hogy ön miatt valaha szégyelhetném magam?
Sannäs.
Nem,
azt nem hiszem.
Walburg.
(Hévvel.)
Hiszi,
hogy szeretem?
Sannäs.
(Letérdel.)
Hiszem, hiszem.
Walburg.
Oly
mélyen, hogy eltartson holtunk napjáig!?...
Sannäs.
Hiszem,
hiszem!
Walburg.
Akkor
maradjon velem, álljunk őrt szüleink mellett, s váltsuk fel őket, ha
órájuk ütni fog.
Sannäs. (Walburg kezét elbocsátja és zokog.)
Tjälde.
(Berenttel az irodában megjelenik s
annak a főkönyvet mutatja, s véletlenül kinézve, megpillantja ezeket.
Kihajlik az ablakon, s halkan kérdi:)
Mi
történt?
Walburg.
(Nyugodtan.)
Eljegyeztük egymást.
Tjälde.
Lehetséges-e?
(Berenthez, ki a főkönyvbe mélyedt.) Bocsánat!...
(Az irodából balra kisiet.)
Sannäs.
(A hallott zörejre összeszedi magát,
föláll.)
Bocsásson meg nekem. A
küzdelem kemény volt és hosszan tartott - legyőzettem. (Elfordul
s végre meghatottsága ujra kitör.)
Walburg.
Most
pedig, Sannäs, gyerünk atyámhoz.
Sannäs.
(A háttérben megáll.)
Lehetetlen,
kisasszony... Várjon egy kissé.
Walburg.
Ime
itt jönnek.
7-ik Jelenés.
Előbbiek, Tjälde,
T-né, később Signe.
(Tjälde nejét egy kerekes széken tolja, Walburg elébe siet, s letérdel előtte.)
T-né.
Áldott
legyen az ur neve!
Tjälde.
(Sannäshoz lép s átöleli.)
Fiam!
T-né.
Hát
ezért akart ön elutazni!... Sannäs!
Tjälde. (Oda vezeti.)
Sannäs. (Letérdel, de rögtön felugrik s a háttérbe megy.)
Signe.
(Jön.)
Nos,
kedves mamám, minden készen van.
T-né.
Itt
is!
Signe.
(Kikörülnézett.)
Lehetséges-e?
Walburg.
(Szavába vág.)
Bocsáss
meg, hogy titkolóztam.
Signe.
Valóban
jól tudtál hallgatni.
Walburg.
Nem
hallgattam el mást, csak egy hosszu szenvedést.
Signe.
(Megcsókolja, néhány szót súg fülébe s
aztán megfordul.)
Sannäs! (Elébe
siet.) E szerint mi sógor és sógornő
leszünk!?
Sannäs.
Kisasszony
(zavarral) -
Si... Signe!
Signe.
De
akkor aztán nem járja a »kisasszony« és az »ön«.
Walburg.
(Hozzá.)
Ezen
ne csodálkozzál. Engem is kisasszonynak szólit.
Signe.
De
akkor csak nem teszi, ha már házastársak lesztek?
T-né.
(Tjäldehez.)
De
hol maradnak barátaink?
Tjälde.
Az
ügyvéd ott van az irodában!
Berent.
(Kezében lorgnettel az ablakban
áll.)
Azonnal teszszük
tiszteletünket, s kifejezzük szerencsekivánatainkat Jacobsen
barátommal együtt. (Megy.)
Walburg.
(Atyjához lép.)
Atyám!
Tjälde.
Gyermekem!
Walburg.
Azon
nap nélkül ez mind nem volna igy. (Tjälde némán megszoritja kezét.)
8-ik Jelenés.
Elébbiek, Jacobsen,
Berent.
Tjälde.
Engedje
meg, hogy Walburg leányom vőlegényét bemutassam. (Üdvözlik
egymást.)
Berent.
Választását
nagyra becsülöm, kisasszony, s e vőhöz az egész háznak szerencsét
kivánok.
Walburg.
(Kérkedve.)
Sannäs!
Jacobsen.
Megengedik
nekem, hogy mint egyszerü ember elmondjam, hogy már siheder korától
kezdve, attól a naptól, hogy megconfirmálták, szerelmes volt a
kisasszonyba, - elébb persze nem tehette. De igazán, kisasszony, nem
hittem volna, hogy ennyi esze van, hogy őt választja. (Nevetés.)
T-né.
Valaki
azt suttogja itt a fülembe, hogy a leves elhül.
Signe.
(Berenthez.)
Megengedi,
hogy mint a mama helytartója, önt az asztalhoz vezessem?
Berent.
(Karját nyujtva.)
Nagy
szerencse lesz rám nézve!... hanem a jegyeseké az elsőség.
Walburg.
Sannäs!?...
Sannäs.
(Karját nyujtja, s mentükben
suttog.)
Igaz ez... nem álom!?... Mi
karöltve megyünk!...
(Berent és Signe ezek után, s végre Jacobsen.)
Tjälde.
(Nejét a házba akarja tolni, de a
szinpad közepén megáll s áthajolva.)
Nanna!
most érzi lelkem, hogy házunk meg van áldva.
T-né.
Henning!
(A függöny legördül.)
Vége.