A NAGY GALEOTTO
DRÁMA HÁROM
FELVONÁSBAN,
EGY ELŐJÁTÉKKAL
IRTA
ECHEGARAY
JÓZSEF
A SPANYOL EREDETIBŐL
FORDITOTTA
PATTHY KÁROLY
BUDAPEST.
FRANKLIN-TÁRSULAT
MAGYAR
IROD. INTÉZET ÉS KÖNYVNYOMDA.
1907.
Elektronikus változat:
Budapest :
Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2017
Készült az
Internet Szolgáltatók Tanácsa támogatásával.
Készítette az
Országos Széchényi Könyvtár E-könyvtári Szolgáltatások Osztálya
ISBN
978-963-417-214-7 (online)
MEK-17445
SZEMÉLYEK.
|
Don Julian. |
Történik a jelenkorban, Madridban.
Az előforduló spanyol nevek kiejtése:
José Echegaray = Hozé Ecsegaráj. - Julian de Garagarza = Hulián de Garagarsza. - Doña Mercedes = Donya Merszédes. - Cadiz = Kádisz. - Gerona = Heróna. - Juan de Acedo = Huán d'Aszēdo. - Pepe Uceda = Pepe Uszēda. - Nebreda = Nebrēda. - Luis Alcaraz = Luisz Alkarász. - Hermógenes = Ermóhenesz. - Genaro = Henáro.
ELŐJÁTÉK.
Dolgozószoba. Balról erkély, jobbról ajtó; a szoba közepén iróasztal, rajta sok papiros, néhány könyv és egy égő lámpa; jobbról kandalló, mellette pamlag és székek. Késő este.
Első jelenet.
ERNESTO (az asztalnál ül és írni készül). Hiába!... Lehetetlen!... Ez valóságos harcz a lehetetlenséggel. Az eszme megvan: itt lüktet izzó agyamban; érzem! Néha egy belső fény megvilágítja: és látom! Látom lebegő alakját, elmosódó körrajzát; s hirtelen, hangok törnek elő titokzatos belsejéből, melyektől megelevenül: a fájdalom sikoltása, szerelmes sóhajok és gúnyos hahoták... egész világa az élő és harczoló szenvedélyeknek, melyek itt körülöttem rajzanak, terjeszkednek, s betöltik és megnépesítik a levegőt, a mindenséget. Akkor, akkor így szólok önmagamhoz: itt a pillanat! és veszem a tollat és a végtelenbe szegzett tekintettel, élesen hallgatózva, szívem dobogását is visszafojtva, a papiros fölé hajlok... de ah, gúnyja a tehetetlenségnek!... a körvonalak összekuszálódnak, a látomány eltűnik, sóhajok és sikoltások elnémulnak... és a semmi, a semmi környékez újra!... A semmi, az üres térnek, a lomha gondolatnak, az álmos kimerültségnek egyhangusága. Sőt több mindezeknél: egyhangusága egy mozdulatlan tollnak és egy üres, élettelen papirosnak... Ah, hányféle alakja van a semminek! és sötét némaságában mily gúnyt űz az ilyen magamfajtájú teremtőkkel! Sok, sokféle alakban jelen meg: egy színtelen vászondarabban, egy idomtalan márványkőben, vagy zűrzavaros hangok kúszáltlármájában; de egyik sem oly borzasztó, oly szemtelen, oly tűrhetetlen, mint ez a nyomorúlt toll (eldobja) és ez a tiszta papirlap. Ah!... ha tele nem írhatlak, legalább széttéphetlek, hitvány tanúja te, fellengő dícsvágyamnak és örökös megaláztatásomnak! Így... így... apróbbra... még apróbbra... (Széttépi a papirost. Szünet).... És most?.. Szerencse, hogy senki sem látott; mert végre is ez a dühöngés nevetséges és igazságtalan. Nem... azért sem engedek. Gondolkozom tovább, - míg győzni fogok, vagy végkép kimerülök. Nem: meg nem adom magamat soha. Lássuk... lássuk, talán ilyen formán.
Második jelenet.
Ernesto. D. Julian.
D. JULIAN (frakkban, a karján felöltővel, az ajtóban megállva). Hé, Ernesto!
ERNESTO. Don Julian!
D. JULIAN. Még mindig munka mellett?... Zavarlak?...
ERNESTO. Zavarni - engem?! Az Istenért, don Julian! Tessék bejönni. És Teodóra? (D. Julian belép.)
D. JULIAN. A szinházból jövünk. Teodóra fölment a harmadik emeletre bátyámékkal, nem tudom miféle vásárlását akarja neki Mercedes megmutatni; én pedig szobám felé tartottam, de világot látva nálad, beszóltam, hogy jó éjtszakát kívánjak.
ERNESTO. Sokan voltak?
D. JULIAN. Sokan, mint rendesen; s barátaink mindnyájan te utánad kérdezősködtek; csodálkoztak, hogy nem jöttél velünk.
ERNESTO. Mily érdeklődés!
D. JULIAN. Érdemedhez képest inkább kevés. Nos, és te használtad a magányosság és az ihlet kedvező óráit. Ugy-e bár?
ERNESTO. A magányosságban volt részem, de az ihlet nem jött, bár szerelmes rimánkodással kértem, könyörögtem.
D. JULIAN. Nem jelent meg az idézésre?
ERNESTO. És nem először. De ha nem használhattam is föl ezt a három órát, tettem legalább egy hasznos fölfedezést.
D. JULIAN. Ugyan mit?
ERNESTO. Azt, hogy én egy szegény ördög vagyok.
D. JULIAN. Az ördögbe is, ez valóban nagyszerű fölfedezés.
ERNESTO. Sem több, sem kevesebb.
D. JULIAN. És mi az oka e levertségnek? Talán nem akar sikerűlni a dráma, a melyről a minap beszéltél?
ERNESTO. Hogyan is sikerülne nekem valami?!
D. JULIAN. És miben áll az a furcsa helyzet, a melybe az a csökönyös ihlet és az az átkozott dráma sodorta az én jó Ernestómat?
ERNESTO. Abban áll, hogy midőn kigondoltam, azt hittem, hogy igen jó, igen termékeny drámai eszmére akadtam, s midőn formába akartam önteni, midőn a színpad világának megfelelő ruházattal akartam ellátni, igen furcsának, nehéznek, drámaiatlannak és lehetetlennek tűnt fel a tárgy önmagamnak.
D. JULIAN. De miben áll a tárgy lehetetlensége? Lássuk, mondj valamit, mert már valóban kiváncsi vagyok. (Leül a pamlagra.)
ERNESTO. Képzelje csak, a főszemély, a ki a drámát létrehozza, a ki a cselekvényt megindítja, élteti, lebonyolítja, a ki a katasztrófát előidézi és azt mohó gyönyörrel élvezi: a főszemély nem léphet a színpadra.
D. JULIAN. Oly rút? oly visszataszító, vagy annyira gonosz?
ERNESTO. Nem; rútnak csak olyan rút, mint akárki, mint ön vagy én. Rossznak sem mondható. Sem jó, sem rossz. Visszataszító? Nem, épen nem; nem vagyok oly embergyűlölő, sem annyira életunt, hogy ilyet állítsak, vagy hogy ily nagy igaztalanságot kövessek el.
D. JULIAN. Nos, hát akkor mi lehet az ok?
ERNESTO. Az ok, don Julian, az, hogy a főszereplő, a kiről szó van, tényleg nem férne el a színpadon.
D. JULIAN. Boldogságos Isten, mit beszélsz? Talán mythologiai dráma és titánok szerepelnek benne?
ERNESTO. Azok, de modern titánok.
D. JULIAN. Szóval?
ERNESTO. Szóval a főszemély: az egész világ.
D. JULIAN. Az egész világ! Nos, igazad van, az egész világ csakugyan nem fér el a színpadon.
ERNESTO. Most már belátja tehát, hogy nem beszéltem alaptalanúl.
D. JULIAN. Még nem. Az egész világ összefoglalható néhány typusban vagy jellemben. Én nem értek ehhez a dologhoz, de hallottam, hogy ezt nem egyszer tették már a legnagyobb mesterek.
ERNESTO. Igaz; csakhogy ebben az esetben, vagyis az én drámámban ez lehetetlen.
D. JULIAN. Miért?
ERNESTO. Több oknál fogva, melyeket elsorolni, főleg ily későn, nagyon hosszadalmas volna.
D. JULIAN. Mit sem tesz: lássunk egynehányat.
ERNESTO. Nos tehát, nézze csak: ennek a modern titánnak, ennek a százezerfejű szörnyetegnek, melyet én az egész világnak nevezek, minden egyes tagja, mindenik feje részt vesz az én drámámban egy-egy rövidke pillanatra, egyetlen szóval, egy tekintettel; egész szerepe talán csak egy mosoly; megjelenik egy pillanatra, s a másikban ismét eltűnik; közreműködik, de szenvedély nélkül, izgalom és rosszakarat nélkül; közömbösen, szórakozottan játszsza szerepét, s igen gyakran csupa mulatságból vesz részt a cselekvényben.
D. JULIAN. Nos, tehát?
ERNESTO. Tehát ezeket az elejtett szavakat, ezeket a futó pillantásokat, ezeket a közönyös mosolyokat, mind ez aprólékos és ártatlan gonoszságokat, hogy úgy mondjam: a drámai világosság eme jelentéktelen sugarait, egy góczpontban, egy családban összegyűjtve: előáll a robbanás, a küzdelem, az áldozatok. Ha már most én az emberek összeségét egynéhány typusban vagy jelképes személyben ábrázolom: úgy mindegyikben nagyon sokat kell összefoglalnom, a mi a valóságban csak sokakban szétszórva található, s így meghamisítom magát a gondolatot. A mellett, hogy ez a néhány typus az ártatlan gonoszságok halmozása által visszataszítóvá és valószinűtlenné válnék: még az a gyanú is háramlanék reám, mintha én egy szívtelen, romlott, aljas társadalom képét akarnám rajzolni, holott én csupán azt akarom megmutatni, hogy a legjelentéktelenebb cselekedetek sem vesznek el a jóra vagy a rosszra, mert a modern élet titokzatos áramlataiban felfogva, összegyűjtve, rendkívüli hatásokat idézhetnek elő.
D. JULIAN. Elég, ne folytasd: ez nekem nagyon is mély bölcselkedés. Valami dereng előttem, de csak úgy sűrű ködön keresztül. Végre is te jobban érted ezeket a dolgokat, mint én; ha árfolyamról, váltóról, kötelezvényről volna szó, az egészen más volna.
ERNESTO. Oh nem; önnek jó érzéke van, s ez a fődolog.
D. JULIAN. Köszönöm, Ernesto; igen udvarias vagy.
ERNESTO. De hát meggyőztem legalább?
D. JULIAN. Épen nem. Okkal-móddal bizonyára lehetne a bajon segíteni.
ERNESTO. Ha csak ez volna!
D. JULIAN. Van egyéb baj is?
ERNESTO. Meghiszem azt! Mondja csak, mi a drámának fő-fő mozgató eleme?
D. JULIAN. Ember! tudom is én, hogy mit értesz te a dráma mozgató elemén?! de annyit mondhatok neked, hogy engem egy csöppet sem érdekel az olyan dráma, a melyben nincs szerelem, még pedig boldogtalan szerelem, mert a boldog szerelemből elég nekem az, a mit otthon találok az én Teodórámnál.
ERNESTO. Nagyon jó! Pompás! Nos tehát az én drámámban alig, alig fordulhat elő szerelem.
D. JULIAN. Én meg akkor azt mondom, hogy szerencsétlen flótás! Én a drámádat nem ismerem, de azt tudom, hogy érdekelni nem fog senkit sem.
ERNESTO. Hiszen én is épen azt mondtam önnek. Szerelmet ugyan lehet beletenni, sőt akár féltékenységet is.
D. JULIAN. Az már más. Érdekes, jól fejlődő bonyodalommal, egy pár hatásos jelenettel...
ERNESTO. Nem, uram; mindebből semmi sem lesz; nyugodtan, simán, csaknem közönségesen folyik le minden, mert a dráma nem tör kifelé, hanem befelé hatol a szereplők lelkébe; lassan halad előre: ma egy gondolattal lesz izmosabb, holnap egy szívdobbanással: és lassanként aknázza alá az akaratot.
D. JULIAN. De miről lehet mindezt fölismerni? Hogyan nyilvánulnak ezek a belső rombolások? Ki fogja azokat a nézőknek elmondani? Vagy hol lehet azokat látni? Egész estén keresztül vadászszunk-e egy tekintetre, egy sóhajra, egy elejtett szóra, egy mozdulatra? Fiam, ez nem mulatság. Ha ilyen mélységes eszmékbe akarunk elmerülni, akkor tanulmányozzuk a philosophiát.
ERNESTO. Ugy van: ön mint egy viszhang ismétli az én gondolataimat.
D. JULIAN. Nem; kedvedet szegni nem akarom. Tudod, hogy mit csinálsz. És... nézzük csak! ha egy kissé bágyadt és nehézkes is a dráma, s ha nem nagyon érdekes is... föltéve, hogy elég gyorsan és erővel tör ki az összeütközés és hogy a katasztrófa... nos?
ERNESTO. Összeütközés... katasztrófa... csaknem ugyanakkor, mikor a függöny legördül.
D. JULIAN. Azaz a dráma ott kezdődik, a hol a darab végződik?
ERNESTO. Körülbelűl úgy van; habár igyekszem majd egy kis életet, egy kis melegséget önteni beléje.
D. JULIAN. Nézd csak, nem kell egyebet tenned, mint ezt a második drámát megírnod, a mely ott kezdődik, a hol vége van az elsőnek; mert az első, a mondottak után legalább, nem érdemli meg a fáradságot, pedig úgy látszik sok fáradságba kerül.
ERNESTO. Arról már meggyőződtem.
D. JULIAN. És most már én is meg vagyok róla győződve: oly világosan kifejtetted a dolgot előttem. És mi a czíme?
ERNESTO. A czíme?... Ime, a másik bökkenő. Czímet sem adhatok neki.
D. JULIAN. Mit? Mit beszélsz? Czíme sincs?
ERNESTO. Nincs, uram. Ha csak görög czímet nem adunk neki, nagyobb világosság okáért, mint don Hermógenes mondja.
D. JULIAN. Eredj a manóba; te alighanem aludtál, mikor én jöttem, s a mi badarságot össze-vissza álmodtál, azt akarod most nekem föltálalni.
ERNESTO. Álmodtam?... Igen. Badarságokat?... Lehet. És most álmokat és badarságokat beszélek. Önnek csakugyan jó érzéke van; és mindent kitalál.
D. JULIAN. Ebben az esetben nem kellett hozzá valami nagy találékonyság. Egy dráma, melynek főszemélye nem jelen meg a színpadon; melyben alig van szerelem: melyben semmi olyas nem történik, a mi meg nem történnék mindennap; mely akkor kezdődik, mikor a függöny utólszor legördül, s melynek még czíme sincs: nos, én valóban nem tudom, hogy lehet ilyen drámát megírni, hogy lehet előadni, hogy lehet végig hallgatni, s hogy lehet az egyáltalán dráma.
ERNESTO. Ah!... És mégis dráma. Azon fordul meg az egész, hogy formát adjunk neki, és azon, hogy én arra képtelen vagyok.
D. JULIAN. Akarod követni az én tanácsomat?
ERNESTO. Az ön tanácsát? Az önét, barátom, pártfogóm, második atyám! Ah!... Don Julian!
D. JULIAN. Eredj, eredj, Ernesto; ne csináljunk itt egy érzékeny drámát a tied helyett, a melyet lehetetlennek itéltünk mindaketten. Azt kérdeztem, hogy akarod-e követni a tanácsomat?
ERNESTO. És én azt mondtam, hogy igen.
D. JULIAN. Úgy hát verd ki a fejedből azt a drámát, feküdjél le, pihend ki magadat és holnap jőjj velem vadászni; lősz egy pár foglyot, a helyett, hogy az embereket gyilkolnád a drámádban, s a közönség meg talán téged végezne ki ráadásul. Nem fogod megbánni, ha követed tanácsomat.
ERNESTO. Nem tehetem; annak a drámának létre kell jönnie.
D. JULIAN. De, szerencsétlen, mikor az a dráma halálos bűnben fogantatott!
ERNESTO. Meglehet, de fogantatott. Érzem, itt mozog agyamban; életet kér: meg kell születnie.
D. JULIAN. De hát nem kereshetsz más tárgyat?
ERNESTO. Nos, és ez az eszme?
D. JULIAN. Dobd a pokolba!
ERNESTO. Ah, don Julian, ön azt hiszi, hogy egy eszmét, mely befészkelődött agyunkba, meg lehet semmisíteni, ki lehet vetni, a mikor nekünk tetszik? Szivesen gondolnék én új tárgyat, de ez az átkozott eszme nem ad helyet egy másiknak, míg maga meg nem született.
D. JULIAN. Tehát sok szerencsét a szüléshez!
ERNESTO. Igen, ez itt a kérdés, mint Hamlet mondja.
D. JULIAN. Hát nem tehetnéd be legalább a névtelen szülöttek irodalmi lelenczházába?
ERNESTO. Ah, don Julian! Én becsületes ember vagyok. Az én gyermekeim, - jók vagy rosszak, - de törvényesek; az én nevemet fogják viselni.
D. JULIAN (elmenni készül). Többet nem szólok. Meg van írva, a minek lennie kell.
ERNESTO. Bár volna! de fájdalom, még nincs megírva. De nem tesz semmit, ha én meg nem írom, megírja más.
D. JULIAN. Tehát rajta! Sok szerencsét! nehogy valaki megelőzzön!
Harmadik jelenet.
Ernesto, Don Julian, Teodóra.
TEODÓRA (kívülről). Julian!... Julian!...
D. JULIAN (Ernestóhoz). Teodóra.
TEODÓRA. Itt vagy, Julian?
D. JULIAN (az ajtóhoz lépve). Igen, itt vagyok; jöjj be!
TEODÓRA (belépve). Jó estét, Ernesto.
ERNESTO. Jó estét, Teodóra. Jól énekeltek?
TEODÓRA. Mint rendesen. És ön, sokat dolgozott?
ERNESTO. Mint rendesen: semmit.
TEODÓRA. Úgy okosabb lett volna velünk jönni. Barátnőim úgyis mindnyájan ön után kérdezősködtek.
ERNESTO. Úgy látszik, már az egész világ érdeklődik irántam.
D. JULIAN. Igen természetes. Hiszen az egész világból akarod drámádnak a főszemélyét megalkotni; elgondolhatod tehát, hogy érdekökben áll megnyerni barátságodat.
TEODÓRA (kiváncsian). Egy dráma?
D. JULIAN. Pszt!... Titok!... ne kérdezz semmit. Sem czím, sem személyek, sem cselekvény, sem katasztrófa... fölséges! Jó éjt, Ernesto. Menjünk, Teodóra.
ERNESTO. Isten önnel, don Julian.
TEODÓRA. A viszontlátásra - holnapig.
ERNESTO. Jó éjt.
TEODÓRA (D. Julianhoz). Mily elfogult, mily különös volt Mercedes!
D. JULIAN. És Severo, valóságos fúria!
TEODÓRA. Mi ütött beléjök?
D. JULIAN. Mit tudom én! No de annál vigabb volt Pepito.
TEODÓRA. Ő mindig az. És mindig gonosz nyelvű.
D. JULIAN. Éppen beleillik Ernesto drámájába. (Teodóra és D. Julian jobbra el.)
Negyedik jelenet.
ERNESTO. Beszélhet don Julian akármit, én nem állok el a szándékomtól. Nagy gyávaság volna. Nem, nem tágítok... (Fölkel és föl s alá jár izgatottan; majd az erkélyhez közeledik.) Csöndes éj, jöjj segítségemre! A te sötétségedben tisztábban tünnek fel az ihlet ragyogó körvonalai, mint a nappal azur színében. Ti ezernyi ezer házai e hősi városnak, emeljétek le fejetekről süvegteket; hisz annyi szivességet csak megtehettek egy nagy szükségben levő költőnek, a mit megtettetek a sánta ördögnek, a kit egy szavára megsüvegeltetek. Hadd lássam belépni termeitekbe és fülkéitekbe a hölgyeket és lovagokat, a nyilvános mulatságok izgatott órái után keresve az éji nyugalmat. Hatoljanak élesen figyelő fülembe röpke szavaik mindazoknak, a kik Juliantól és Teodórától utánam kérdezősködtek. És valamint a világosság szétszórt sugarait hatalmas góczpontban egyesíti az átlátszó kristálylencse; és valamint az árnyék egymást keresztező vonalaiból szövődik a sötétség; és porszemekből a hegyek- és vízcseppekből a tengerek: úgy én is a ti elejtett szavaitokból, a ti kiváncsi pillantásaitokból, a ti téveteg mosolyaitokból, ezekből a mindennapi semmiségekből, melyeket kávéházakban, szinházakban, klubokban és társas mulatságokban elszórtatok, és a melyek most itt úsznak, lebegnek a levegőben, ezekből hadd szőjjem én is drámámat - és értelmem szerény kristálya legyen a gyűjtő-lencse, mely a góczpontban egyesíti a fény és árnyék sugarait, meggyújtva benne a drámai élet szikráját, megindítva az összeütközés tragikus fejleményét. Fakadj, serkenj drámám, melynek már czíme is van, mert íme lámpám világánál látom a halhatatlan flórenczi költő halhatatlan művét, mely olasz nyelven megadta azt, a mi magyarán kimondva könyvben, vagy élőszóval kiejtve a szinpadon oktalanság és gonosz vakmerőség volna. Francesca és Paolo, jöjjön segítségemre a ti szerelmetek! (Leül, írni készül.) Fogjunk hozzá! Kezdődik a dráma! Első lap: már nem üres... már van czíme. (Irva.) A nagy Galeotto. (Lázasan ír.)
Vége az előjátéknak.
ELSŐ FELVONÁS.
Pazar fénynyel és ízléssel butorozott terem don Julian házában. A háttérben egy nagy ajtó s azon át keskeny folyosó látszik; ez utóbbiból nyílik az ebédlő, melynek ajtaja zárva marad az első felvonás végéig. - A nézőtől balra az előtérben egy erkély; kissé hátrább egy ajtó. Jobbra egymásután két ajtó. Az előtérben jobbról egy pamlag; balról egy kis asztal és egy alacsony karszék. - Alkonyodik.
Első jelenet.
Teodóra, don Julian. - Teodóra az erkélyen támaszkodva; don Julian a pamlagon ülve és elmélyedve.
TEODÓRA. Pompás alkony! Milyen
felhők,
Milyen színek, milyen égbolt!
Ha e kéklő semmiségbe
Van
beirva a jövendő,
A miként a költők mondják,
És a mint apáink
hitték;
Ha az égbolt szép zafirján
Tündöklő csillagzatokban,
Az
embernek titkos sorsa
Van jelezve lángbetükkel;
És ha ez a
fényes alkony
A mi sorsunk hirdetője:
Mily boldogság vár reánk
még!
Mily mosolygó, szép jövendő!
Mennyi élet életünkben,
És
egünkön mennyi fény!
Ugy-e bár? (Julian felé
fordulva.)
De
min tünődöl?
Jer, Julian, nézd e képet.
Hát nem is szólsz?
JULIAN (szórakozottan). Mit parancsolsz?
TEODÓRA (Férjéhez közeledve).
Rám se
hallgatsz?
JULIAN. Oh,
a lelkem
Mindig ott van, hol te vagy,
Mert delejje s czélja
vagy.
Ámde néha üldözőbe
Vesz a sok baj, gond, teendő,
S
tőlük akkor pillanatra
Nyugta nincs a gondolatnak.
TEODÓRA. Gyűlölöm e gondokat, mert
Tőlem
férjem gondolatját
S tán vonzalmát elrabolják.
De mi lelt hát,
Julian, szólj!
(A legnagyobb gyöngédséggel.)
Valami bánt, s nem
csekélység,
Mert már jó darab időtül
Olyan csendes, szomorú
vagy.
Bánatod van, Juliánom?
Úgy szivemnek add ki részét;
Ha
megosztod boldogságom',
Hadd osztozzam bánatodban.
JULIAN. Bánatos? ha boldog vagy
te!
Szomorú? mikor te benned
Bírom, édes Teodórám,
Az
örömnek foglalatját!
Látva ezt a bájos arczot,
Két orczádnak
rózsájában
Az egészség virulását;
Látva szép szemed tüzében,
E
mosolygó ég azurján,
Szép lelkednek ragyogását;
S tudva, mint a
hogy tudom,
Hogy enyém, csupán enyém vagy:
Mily sötét gond,
szomorúság,
Fájdalom vagy bánat érhet,
Hogy ne légyek a
világon,
Az egész nagy mindenségben,
A legboldogabb halandó?
TEODÓRA. S vajjon üzleti dolog sem,
Bármi
kényes, kellemetlen?
JULIAN. Soha pénz még el nem vette
Sem
étvágyam, sem az álmom';
S mert ha meg nem is vetettem,
Ámde
sokra sem becsültem,
Jött magától, hódolattal,
És szelíden mint
a bárány.
Gazdag lettem s az vagyok ma;
S míg csak él - még jó
sokáig -
Don Julian de Garagarza,
- Hála Isten szent nevének!
-
Ő lesz, édes Teodórám,
Madrid, Cadiz és Puerto
Bankári s
kereskedői
Közt, ha nem is a legelső,
De a legjobb s
legszilárdabb.
TEODÓRA. Nos tehát mondd, mi okozta,
Hogy
habár csak pillanatra
Elmerűltél?
JULIAN. Gondolkodtam,
Még
pedig egy jó dologrul.
TEODÓRA (hízelgő arczkifejezéssel),
Hogy
szép és jó, nem csodálom,
Hisz tőled jött, Juliánom.
JULIAN. Hizelegj csak, te hizelgő!
TEODÓRA. Nos, hadd halljam hát a dolgot.
JULIAN. Egy derék, egy jó
dolognak
Kivitele foglalkoztat.
TEODÓRA. Tán az új gyár terve aggaszt?
JULIAN. Nem vas-mű az.
TEODÓRA. Nos, hanem?...
JULIAN. Irgalomnak műve és a
Mult idők
szent tartozása.
TEODÓRA (természetes és önkénytelen
örömmel).
Már tudom.
JULIAN. Nos?
TEODÓRA. Ernestórul
Gondolkoztál.
JULIAN. Eltaláltad.
TEODÓRA. A szegényke! Jól tevéd;
Oly
nemes, jó, oly derék!
JULIAN. Atyja mássa: lelki hűség
És
nemesség példaképe.
TEODÓRA. Oh valóban! s mily tehetség!
Csak
huszonhat éves és már
Oly tudós - egész csoda!
JULIAN. Éppen itt a bökkenő, mert
Attól
tartok, hogy örökké
A magasban szállva, végre
Járni sem tud
majd a földön,
Mely csalóka és göröngyös;
S mely a szellem s
lelki fönség
Adományát meg nem érti,
Csak háromszáz év után,
ha
A halál is kimutatta.
TEODÓRA. Téged bírva vezetőűl...
Mert
te, nemde, Juliánom,
Őt elhagyni nem fogod?
JULIAN. Őt elhagyni! mily sötétnek
Kéne
lenni e kebelnek,
Hogy feledni tudjam azt, mit
Atyjának
köszönhetek.
A derék Juan d'Acedo
Érettem koczkára
tette
Vagyonát, nevét s talán még
Életét is. Ha fiának
Életemre
lesz szüksége,
Kérje tőlem: minden perczben
Készen állok, hogy
nevemnek
Tartozását lefizessem.
TEODÓRA. Juliánom! ez te vagy!
JULIAN. Emlékszel még: tán egy éve,
Jött
a hír, a leverő hír,
Hogy a jó don Juan meghalt,
S hogy fiát
nyomorba' hagyta:
Én vasutra űlve tüstént
Geronába mentem
érte
S elhozám csaknem erővel;
S haza érve, e teremben,
Itt
ezen helyt, így szólottam
Ernestóhoz: «Mától fogva
Úr
vagy összes vagyonomban:
Ezzel tartozom atyádnak.
Ha
akarod, légy e házban
Te a gazda; vagy ha nem, hát
Ugy tekints,
mint jó atyádat.
S bár az elsőt el nem érem,
Oly derék volt,
annyit érő,
Példaképűl áll előttem.
De szeretni - no,
meglássuk,
Hogy ki tud jobban szeretni.»
TEODÓRA. Igen is, te így beszéltél;
S
ő, szegény - a szíve oly jó -
Sírni kezdett, mint egy gyermek,
És
zokogva hullt nyakadba.
JULIAN. Igazad van: gyermek ő
még;
Gondoskodnunk kell hát róla
S jövőjéről. S épen ez
volt,
Mi előbb egy pillanatra
Hallgataggá tett s komolylyá.
Ép
a módrul, eszközökrül
Gondolkoztam, hogy mi volna
És miképen
volna legjobb, -
A midőn te ez igéző
Esti képpel, a
lenyugvó
Nap tüzével csalogattál.
De az engem már nem csábít,
A
mióta szép egünkön:
Szép szemedben, szebb csillagnak
Ragyogását
nézhetem.
TEODÓRA. Nos, de azt még most se'
sejtem,
Mit tehetnél Ernestóért?
JULIAN. Még magam sem.
TEODÓRA. Hát
tehetsz-e
Többet annál, a mit tettél?
Már egy éve, hogy
közöttünk,
Hogy velünk él mint családtag;
Ha tulajdon véred
volna,
Vagy testvérem volna nékem,
Akkor sem szeretnéd
jobban,
Én se' tisztább vonzalommal.
JULIAN. Ez mind jó, de nem elég.
TEODÓRA. Nem elég? Nos, én úgy vélem...
JULIAN. Te csupán a mára gondolsz,
Én
meg a jövőre nézek.
TEODÓRA. A jövőre? Ime, én azt
Igen
szépen elintézem.
Nézd csak: ő e házban élhet,
A meddig csak
kedve tartja,
- Hisz övé, tehát világos; -
A mig egyszer, majd
idővel,
Az örök törvényt követve,
Valakibe beleszeret
És mi
őt megházasítjuk.
És te akkor vagyonodbul
Nemes
áldozatkészséggel
Neki egy részt felajánlasz;
A templombul,
esküvőrül,
Már saját fészkökbe mennek,
Mert a példaszó is
mondja,
És igaznak tartom én is,
Hogy a házas házat óhajt.
S
bárha tőlünk távol élnek,
Őt azért mi nem feledjük
S nem
szeretjük mostohábban,
Ime boldog házastársak;
- Mi, hiszem,
még boldogabbak; -
Gyermekük lesz, semmi kétség,
Még több
nékünk!... legalább is
(Enyelgő pajzánsággal.)
Egy kis
lánykánk!.. Ő s Ernesto
Fia, egymást megszeretik,
Aztán szépen
összekelnek.
(A beszéd elevensége, játszi kelleme és árnyalatai a művésznő különös figyelmébe ajánltatnak.)
JULIAN. De az égre, hova jutsz még?
TEODÓRA. A jövőrül gondolkoztál,
S én
te néked ezt ajánlom;
Ha nem ez lesz, Julian, úgy
Nem kell, el
nem fogadom.
JULIAN. Épen ilyen, Teodórám,
Mint a
hogy te rajzolád, de...
TEODÓRA. Istenem, már itt van egy de.
JULIAN. Nézd csak, édes
Teodórám,
Tartozásunk' rójjuk csak le,
Hogyha őtet
támogatjuk,
S mint rokont ha felkaroljuk.
Sőt a puszta
tartozáson
Kívül is már úgy szivünkhöz
Nőtt ez ifju, s
vonzalmunkra
Méltó volna akkor is, ha
Nem Acedo fia volna.
Ámde
minden ily dolognak
Meg van a maga bibéje;
S minden dolgot,
mint az érmet,
Két oldalról kell megnézned.
A miből csak azt
akartam
Hogy megértsed, Teodórám,
Hogy egymással ellentétes
Két
dologról van szó itten:
Egyik részről adni és a
Másik részről
elfogadni.
S attól tartok: megalázás
Lesz szemében
pártfogásom.
Ó nemes szív, büszke lélek,
Sőt kevéssé gőgös is
tán;
Véle szemben, Teodórám,
A módját kell kitalálni.
Tegyünk
érte mentül többet,
Csak mutassunk kevesebbet.
TEODÓRA. No, s miképen?
JULIAN. Ime,
nézd... de
Épen itt jön ő.
TEODÓRA. Tehát csitt.
Második jelenet.
Teodóra, D. Julian és (a háttérben) Ernesto.
JULIAN. Hozott Isten!
ERNESTO. Don
Julian!
Teodóra!..
(Szórakozottan üdvözli őket, azután az
asztal mellé ül, gondolatokba mélyedve.)
JULIAN (feléje közeledve). Mi bajod van?
ERNESTO. Semmi.
JULIAN. E
komor tekintet
Lelki búnak, gyötrelemnek
Hirdetője. Szólj, mi
bánt?
ERNESTO. Semmi.
JULIAN. Terhedre vagyok tán?
ERNESTO. Istenem! Hogy gondol
ilyet?!
(Fölkelve és hozzája lépve, túláradó szeretettel.)
Hisz
tudom, hogy jó szivének
Aggódó részvéte ez csak;
Ön szivemben
olvas akkor.
A mikor szemembe néz.
Bánt, uram, bánt valami;
De
elmondok íme, mindent.
Don Julian, bocsásson meg!
És ön is: az
égre kérem! (Teodórához.)
Én egy őrült, én egy gyermek,
Háladatlan
gyermek vagyok;
Szóval ennyi szeretetre,
Pártfogásra
érdemetlen.
Mily boldognak kéne lennem,
Ily atyával, ily
testvérrel,
S a jövőre nem gondolnom;
S gondolnom kell rája
mégis...
Pirulok, hogy magyaráznom
Kell a dolgot... Mégsem
értik?
De igen, önök belátják,
Helyzetem hogy milyen
visszás.
Hisz alamizsnábul élek! (Határozott hangon.)
TEODÓRA. E beszéddel...
ERNESTO. Teodóra...
TEODÓRA. Sért bennünket.
ERNESTO. Asszonyom,
tán
Rosszul szóltam: ámde úgy van!
JULIAN. S én azt mondom, hogy nem úgy
van!
Hogyha itt alamizsnából
Él valaki, s nem csekélyből,
Nem
te vagy az, én vagyok.
ERNESTO. Ismerem a két barátról
Szóló
szép históriát jól,
És arról a nagy vagyonról,
Nem tudom már,
mennyi is volt.
Szép, derék tett volt atyámtól,
És diszére vált
nevének,
S én rá foltot ejtenék, ha
Értékét beváltanám.
Ilyen
ifjan, don Julian,
Sokatérő nem vagyok bár,
Kenyeremet
megkeresni
Lelhetek foglalkozást.
Büszkeség ez? vagy
rögeszme?
Én magam sem mondhatom meg;
De eszemben van
örökké,
Mit atyámtól gyakran hallék:
«A mit megtehetsz
magad,
Másra biznod nem szabad;
S a mit magad
megszerezhetsz,
Nem kell mástól kölcsön kérned.»
JULIAN. Félsz, nehogy a
pártfogásom
Megalázzon, s meggyalázzon;
Mert szemedben a
barátok
Alkalmatlan uzsorások.
TEODÓRA. Ön csupán az észre hallgat;
Ön
sokat tud, jó Ernesto
Ámde lássa, ily dologban
Még nagyobb
tudós a szív.
JULIAN. Jó atyám nem éreztette
Ezt a
gőgöt a tieddel.
TEODÓRA. A barátság, én úgy látom,
Más
dolog volt hajdanában.
ERNESTO. Teodóra!
TEODÓRA. Nemes lélek! (Juliánhoz.)
ERNESTO. Bizonyos, hogy
hálátlanság,
Esztelenség így beszélnem,
Bocsásson meg, don
Julian!
(Mély megindulással.)
JULIAN. Egy vulkan forr a
fejében.
(Ernestóra czélozva, Teodórához.)
TEODÓRA. Nem a föld az ő
világa.
(Hasonlóképen, Julianhoz.)
JULIAN. Tengermély a tudománya,
S
belefúlna egy mocsárba.
ERNESTO (szomorúan). Hogy az élet rejtély
nékem,
S utját-módját hogy nem értem?...
Néha sejtem ezt a
rejtélyt,
S remegek, bár nem tudom, mért.
Hogy az élet
mocsarában
Fuldoklom, mint tengerárban?
Én reám a szörnyü
hullám
Nem oly rémes, mint e posvány.
A tengernek,
tengerárnak,
Part fövénye kész határt szab;
Egyre terjed, tova
árad
Fojtó gőze a mocsárnak.
Férfi karral küzdhetünk a
Szörnyü
tenger árja ellen;
Fojtó párák, gőzök ellen
Harczra kelni
lehetetlen.
S ha legyőzve el kell buknom,
Legalább ne
megalázva;
Az csupán az óhajtásom,
Hogy a végső
pillanatban
Önmagammal szembe lássam
A tengert, mely nyelni
készül,
Vagy a vérre szomju kardot,
Vagy a szirtet, mely
agyonzúz.
Szemtől-szembe állni véle,
Látni testét, bősz
haragját,
Őt megvetni összerogyva,
Őt megvetni haldokolva.
És
nem lassan és gyanútlan
Belehelni, tág tüdővel,
Az éltető
levegővel
Az emésztő gyilkos mérget.
JULIAN. Nem mondottam?
megbolondult!
(Teodórához.)
TEODÓRA. De miről beszél, Ernesto?
JULIAN. A dologgal, melyről szóltunk,
Hogy
függ össze ez a sok szó?
ERNESTO. Ugy, uram, hogy
magamat
Felkarolva látva itten,
Azt hiszem, hogy rólam más
is
Azt gondolja, mit magam.
Hogy önökkel, kocsijokban,
Végig
hajtva a fasorban;
Hogy egy reggel Teodórával
S Mercedes-szel
kisétálva;
Megjelenve páholyukban,
Az ön bérletén
vadászva,
Asztaluknál napról-napra,
Elfoglalva helyemet:
-
Nem úgy fogják fel önök bár,
De, uram, a dolog úgy van -
Minden
ember, így vagy úgy,
Azt kutatja csak, ki ez hát?
Rokona talán?
- Nem az.
Vagy talán titkárja? - Az sem.
Társa hát? - Ha az,
kevéssel
Járult hozzá a vagyonhoz,
Igy suttognak.
JULIAN. Senki,
ezt te
Álmodád csak.
ERNESTO. Már, bocsánat...
JULIAN. Egy nevet tehát!
ERNESTO. Uram...
JULIAN. Megelégszem egygyel is.
ERNESTO. Nos tehát egy itt van
mindjárt,
Itt fölöttünk, itt e házban...
JULIAN. És pediglen?
ERNESTO. Don Severo.
JULIAN. Testvérem?
ERNESTO. Az
ön testvére.
Nem elég? Doña
Mercedes,
Az ő kedves életpárja.
Még?.. Pepito. És most
lássuk,
Hogy önök mit szólnak ehhez?
JULIAN (haragosan).
Én csak annyit, s
esküszöm rá,
Hogy Severo furcsa ember,
Hogy az asszony csacska
szajkó,
S hogy Pepito egy tökfilkó.
ERNESTO. A mint hallják, úgy beszélnek.
JULIAN. Semmi: bárgyu pletykaság csak.
A
kinél a szándék tiszta,
S a kit tisztelet környékez,
Nem
törődik a világgal,
Mert az aljas suttogással
Együtt nő a
büszkesége,
S nő irántuk megvetése.
ERNESTO. Ez nagyon szép s a kinél a
Szív
helyén van, mind így érez;
Ámde én már megtanultam,
Hogy a mit
a nagy világ mond,
- Rossz szándékkal, vagy a nélkül,
A
szerint, kit mi sugalmaz -
Eleinte nyilt hazugság,
Végre aztán
kész igazság.
A rossz nyelvek suttogása
Visszhangja-e csak a
multnak,
És rejtett bűnt tár-e fel csak.
Vagy koholja, s belénk
oltja?...
Átkos bélyeget nyom rá csak
A hibára, mely már
megvolt,
Vagy nemzője a hibának,
És a bűnre alkalom?...
Vajjon
az a suttogó ajk,
Aljas-é vagy szigorú csak?
Bűntárs-é vagy
följelentő?
Elitélő vagy kisértő?
Gyilkol-é vagy bukni
enged?
Élvez-é vagy sújtva szenved?
S elitélve:
kárörömmel,
Vagy igazságból itél el?
Nem tudom, don
Julian,
Meglehet, hogy mindakettő;
De a tények, az idő
és
Alkalom majd megmutatják.
JULIAN. Csakhogy én e bölcsességből
Mit
sem értek az egészből;
Annyit sejtek, hogy rögeszmék
Békójában
szenved elméd.
Ámde hát én nem faggatlak,
Sem gyötörni nem
akarlak;
Ernesto, a mint megértem,
Legfőbb vágyad, hogy
magadnak
Tisztes és független állást
Biztosíthass; nemde úgy
van?
ERNESTO. Don Julian!...
JULIAN. Felelj?
ERNESTO (örömmel). Igen!
JULIAN. Nos, e vágyad teljesülhet.
Egy
titkárra van szükségem;
Londonból ajánlnak egyet,
Ámde nékem
senki nem kell,
Csak az az egy furcsa ember,
(Szeretetteljes
szemrehányás hangján.)
A kinek jobb a szegénység,
És a munka
fizetésért,
Minthogy fia legyen annak,
Ki fiának elfogadta.
ERNESTO. Don Julian!...
JULIAN (komikus komolysággal). De ne
feledd el,
Mint számító üzletember,
Pénzemet az ablakon
Egy
könnyen ki nem dobom;
És kedvemre kizsarolva,
Jól befoglak a
dologba,
S fizetésed annyi lesz,
A mennyit megérdemelsz;
Minden
nap tiz óra munka,
Fölkelés kora hajnalba;
Szigorúbb gazdát
nyersz bennem,
Mint akármely idegenben.
Ez lészsz a világ
szemében:
Áldozatja önzésemnek!
De a régi, kedves Ernest
Itt,
szivemnek rejtekében.
(Erősen megindulva, ellágyulva, karjait
tárja feléje.)
ERNESTO. Don Julian!... (Átölelve őt.)
JULIAN. Nos, reá állsz?
ERNESTO. Oh, tegyen velem akármit.
TEODÓRA (Juliánhoz). Végre mégis megszelídült.
ERNESTO (Juliánhoz).
Önért mindent!
JULIAN. Igy
szeretlek.
S most irok majd ügynökömnek,
Megköszönve
fáradságát,
S hogy tudom bár, mily kiváló
Érdemekkel bír az
angol,
Kit ajánlott: ámde későn
Érkezett már az ajánlat,
Mert
már van egy jó titkárom.
(A jobb oldali első ajtó felé
menve.)
Mostan ennyit... most titkárom.
S nemsokára -
üzlettársam.
(Visszafordulva, titokzatos komolysággal.)
TEODÓRA. Ah, az égre! hallgass,
kérlek,
Mert még újra elrémíted.
(Julian távozik az első ajtón, szeretetteljesen mosolyogva Ernesto felé.)
Harmadik jelenet.
Teodóra, Ernesto. Az előbbi jelenet vége felé kezdett beesteledni, úgy hogy e pillanatban már teljesen sötét van.
ERNESTO. Istenem, ah, ennyi jóság!
Hogy
fizessem én ezt vissza?
(Mélyen megindulva a pamlagra hanyatlik. Teodóra hozzá lép és mellette marad állva.)
TEODÓRA. Ugy, hogy a
bizalmatlanság,
Félreértés véget érjen,
S úgy, hogy a mi jó
Ernestónk
Valahára észretérjen;
És belássa, hogy
szeretjük,
Hogy szivünkből dédelgetjük,
S a mit Julian igér
meg,
Hogy az nem üres igéret:
Úgy hogy benne jó atyát bír,
És
testvérét bírja bennem.
Negyedik jelenet.
Teodóra, Ernesto, Doña Mercedes, don Severo. A két utóbbi a háttérben, és egy ideig ott maradva. A teremben sötét van, csak az erkély felől dereng némi világosság, a mely felé Teodóra és Ernesto közelednek.
ERNESTO. Ah, mily jók önök irántam!
TEODÓRA. S ön mily gyermek! Mától fogva
Ne
találjuk búslakodva.
ERNESTO. Soha többé.
MERCEDES (halkan a
háttérben).
Mily
homály van!
SEVERO (szintúgy).
Jöjj, Mercedes.
MERCEDES (az ajtóhoz érve), Senki sincs itt.
SEVERO (visszatartva őt). Van,
beszélnek.
(Mindketten a háttérben maradnak hallgatózva.)
ERNESTO. Teodóra,
Hogyha
ezer életem volna,
Kész örömmel mind od'adnám,
Hogy
hálámat leróhatnám.
Bár ha zord is a kedélyem,
A miatt meg ne
itéljen;
Szeretetről áradozni
Sohse tudtam, de szeretni
És
gyűlölni - azt tudok.
S ki hogyan közelg szivemhez:
Szeretettel,
gyülölettel,
Benne olyan érzelmet lel.
MERCEDES (Severóhoz).
Mit beszélnek?
SEVERO. Furcsa
dolgot,
Nem hallom jól.
(Teodóra és Ernesto tovább beszélgetnek halkan az erkélyen.)
MERCEDES. Ez Ernesto.
SEVERO. ÉS ő volna... ő a másik?!
MERCEDES. Teodóra.
SEVERO. Ime,
ismét!
Mindig együtt! Tűrhetetlen!
S e szavak... hát mit várok
még?
MERCEDES. Ah, való igaz, Severo!
Itt
hallgatni nem lehet már.
Hisz mindenki azt beszéli...
SEVERO (megindulva előre).
Beszélnem
kell Juliánnal
Még ma, és világosan!
MERCEDES. Mégis szörnyű arczátlanság
Ez
embertől!
SEVERO. Istenemre,
Arczátlanság
mindkettőtül!
MERCEDES. A szerencsétlen! Még gyermek,
Ő
vele majd én beszélek.
TEODÓRA. Más lakásba? És bennünket
Itten
hagyni? Pompás eszme!
Ebbe Julian nem egyezne.
SEVERO (Mercedeshez).
De magam sem,
addig éljek!
(Hangosan.)
Hé, nem látsz-e, Teodóra?
Igy
fogadják a vendéget?
TEODÓRA (a balkonról bejöve),
Don
Severo! mint örűlök!
MERCEDES. Még nem esztek? Kora még?
TEODÓRA. Ah, Mercedes!
MERCEDES (némi gúnynyal). Teodóra!
SEVERO (félre).
Hogyan színlel! milyen
asszony!
TEODÓRA. Rögtön hozzák a
világot.
(Megnyomva egy asztali csengetyüt.)
SEVERO. Az igen jó lesz, valóban,
Mert
az ember látni óhajt.
EGY SZOLGA (megjelenve a
háttérben).
Asszonyom?
TEODÓRA. Lámpát, Genaro. (A szolga el.)
SEVERO. Ki a hűség s kötelesség
Rögös
utját el nem hagyja,
S az valóban, mint mutatja:
Bár minden
fény rája essék,
Nem pirúl, s nem jő zavarba.
(Szolgák jönnek lámpákkal; a terem fényesen megvilágítva.)
TEODÓRA (kis szünet mulva, természetes
naivsággal és nevetve).
Nékem is úgy tetszik és tán
(Mercedes
felé fordulva.)
Bárki másnak.
MERCEDES. Oh, bizonynyal.
SEVERO. Ah, no lám, lám, don Ernesto...
E
szerint, mikor beléptem,
Ön is ott volt - Teodórával?
(Czélzással.)
ERNESTO (hidegen). Itt valék, mint láthatá.
SEVERO. Láthatám? nem, bizony Isten,
Én
nem látok a sötétben.
(Hozzá lépve kezet fog vele és élesen a szemébe néz. Teodóra, és Mercedes halkan beszélgetnek.)
(Félre.) Arcza tűzben, szeme nedves;
Pedig
sírni nem szokott más,
Csak a gyermek s a szerelmes.
(Hangosan.)
És Julian?
TEODÓRA. Oda át
van,
Levelet ír szobájában.
ERNESTO (félre). Bár türelmem van elég,
de
Ez kihoz már a sodromból.
SEVERO. Fölkeresem. Van idő még
Az
ebédig? (Teodórához.)
TEODÓRA. Van elég.
SEVERO (Félre) kezeit dörzsölve és
Ernestót majd Teodórát nézve).
Jó: hát fogjunk a dologhoz.
(Hangosan.)
Addig is, mulassatok jól!
TEODÓRA. Isten önnel!
SEVERO (félre s dühösen nézve vissza
rájuk).
Hah!
lelkemre! (El.)
Ötödik jelenet.
Teodóra, Mercedes, Ernesto. Ők a pamlagra ülnek, Ernesto előttük áll.
MERCEDES (Ernestóhoz).
Ön ma még felénk
se' nézett.
ERNESTO. Nem, valóban.
MERCEDES. S
Pepitót sem
Látta még ma.
ERNESTO. Őt se' láttam.
MERCEDES. Oda fönt van, egyedűl.
ERNESTO (félre).
Hadd legyen.
MERCEDES (titkolódzó komolysággal,
Teodórához).
Nagyon
szeretném.
Hogyha ő magunkra hagyna,
Mert beszélnem kell veled.
TEODÓRA. Néked?
MERCEDES (mint előbb). Igen; fontos ügyben.
TEODÓRA. Nos, beszélj hát.
MERCEDES. Ha ez itt van...
TEODÓRA. Én nem értlek. (Mindezt halk hangon).
MERCEDES. Bátorság!
(Megragadja
kezét és hevesen megszorítja. Teodóra bámulva néz reá, mint a ki nem
érti a dolgot.)
Távolítsd el...
TEODÓRA. Ha
kivánod... (Hangosan.)
Egy szivességet tehetne,
Ernesto...
ERNESTO. Ezer örömmel.
MERCEDES (félre).
Egy is sok már.
TEODÓRA. Fáradjon
fel...
Pepitóhoz... s tudja meg... de
Nem szeretnék
alkalmatlan
Lenni önnek...
ERNESTO. Oh, korántsem.
MERCEDES (félre).
Milyen édes, milyen
lágy hang!
TEODÓRA. Megtevé-e, mire kértem,
Hogy a
páholybérletünket
Megújítsa... tudja ő már...
ERNESTO. Nagyon szivesen, azonnal.
TEODÓRA. Köszönöm, de nem neheztel...
ERNESTO (a háttér felé mentében).
De az
égre!
TEODÓRA. Isten önnel! (Ernesto el.)
Hatodik jelenet.
Teodóra, Mercedes.
TEODÓRA. Fontos ügyben!... Ah,
Mercedes,
Engem rémületbe ejtesz!
Ez a hang, e
titkolózás...
Nos, miről van szó? beszélj!
MERCEDES. Egy igen komoly dologról.
TEODÓRA. De kiről?
MERCEDES. Hát, rólatok.
TEODÓRA. Rólunk?
MERCEDES. Igen;
Juliánról,
Ernestórul és te rólad.
TEODÓRA. Hármunkról?
MERCEDES. Nos,
hármotokról.
(Teodóra borzadva néz Mercedesre; kis szünet.)
TEODÓRA. Szólj hát gyorsan.
MERCEDES (félre). Szánom
őket!...
Mégse'! markom jól bezárom,
Végre még
kisiklanának! (Hangosan.)
Teodóra, nézd csak, kérlek,
Férjem s
férjed egy testvérek,
S mindnyájan, a hogy vagyunk,
Egy
családot alkotunk.
S így életben és halálban,
Bármi bajban és
viszályban,
Ez világos - egy a másnak
Jó tanácscsal,
pártfogással,
Segítséggel tartozunk.
Én jövök ma ótalmadra,
És
holnap már én leszek tán,
A ki pirulás nélkül
Ti hozzátok
menekül.
TEODÓRA. Számíthatsz reánk, Mercedes,
De
az égre kérlek, végezz.
MERCEDES. Mostanáig halogattam
Ezt a
lépést, Teodóra;
De Severo ma ekkép szóla:
«Ez tovább így
nem maradhat;
Becsületed, jó fivérem,
Mint enyém, oly drága
nékem;
S látva, halva efféléket,
Fájdalom dúl, szégyen
éget.
Czélzást hallva folyton-folyvást,
Látva a gúnyos
mosolygást;
Szemlesütve járni-kelni,
A világot elkerülni.
Ah,
de immár véget ér
Ez a hitvány küzdelem,
Mert tovább nem
tűrhetem,
Mit egész Madrid beszél.»
TEODÓRA. Folytasd, folytasd!
MERCEDES. Hallgass
hát rám.
(Szünet. Mercedes kémlőleg néz Teodórára.)
TEODÓRA. Istenem, szólj, mit beszélnek?
MERCEDES. Szél nélkül levél, haraszt
Nem
zörög, tudod te azt.
TEODÓRA. Mit tudom, s mit bánom én,
Hogy
zörög vagy nem zörög!
Annyit érzek, és tudok,
Hogy már
fél-őrült vagyok.
MERCEDES (félre).
Sajnálom szegényt
valóban. (Hangosan.)
Ámde végre is csak érted?...
TEODÓRA. Én?... Nem.
MERCEDES (félre). Ah,
mily tettetés!
(Fennhangon és erélylyel.)
Hisz nevetség tárgya
már!
TEODÓRA. Ki?
MERCEDES. Ki lehetne más? A férjed.
TEODÓRA (hirtelen fölállva).
Julian?
Hitvány hazug,
A ki róla szólni így mer.
Ah, kerüljön csak
kezébe
Juliánnak az az ember!
MERCEDES (csendesítve és újra leültetve őt
maga mellé).
Sok kezének kéne lenni,
Hogy elérje
valamennyit,
Mert ha nem hazúg a hír,
Minden ember így beszél.
TEODÓRA. De mi hát az a gyalázat?
És mi
az a mély titok.
A mely szájról-szájra jár?
MERCEDES. Érdekel hát?
TEODÓRA. Érdekel;
de
Szólj mi az?
MERCEDES. Nézd,
Teodóra,
Még te gyermek vagy, korodban
Akaratlan
megbotolhat
Bárki; aztán jő a sírás,
Késő bánat... Nos, hát
mégsem
Értesz engem? Szólj!
TEODÓRA. Nem
értlek.
De hogyan is értenélek,
'Sz nem rólam szól a
történet.
MERCEDES. Egy asszonyról és egy
aljas
Emberről szól a történet.
TEODÓRA (aggódva).
S ki ez asszony?...
MERCEDES. Ez az asszony...
TEODÓRA (szavába vágva).
Eh, de bárki,
mit törődöm!...
(Teodóra, a nélkül hogy fölkelne a pamlagról, egyre huzódik Mercedestől; Mercedes beszédközben mindinkább közeledik hozzá. Ez a kettős mozzanat: a visszautasítás és idegenkedés Teodóránál és a pártfogás és faggatózás Mercedesnél, élesen kiemelendő.)
MERCEDES. Hűtlen, álnok szörny a férfi,
Ki
az asszonytól cserébe
Percznyi kéjért egy életnek
Szenvedését
követelné.
Meggyalázását a férjnek,
Pusztulását a családnak,
És
a bűnnek bélyegétől
Megalázott homlokot.
Társadalmi
bünhödésűl
A világnak megvetését,
S a mi több: a
bűntudatnak
Lélekgyötrő mardosását!
(Már a pamlag másik végén
vannak, Teodóra - Mercedes érintésétől menekűlve - hátra felé hajlik
és kezeivel eltakarja arczát; végre megértette.)
Jöjj keblemre,
Teodórám!
(Félre). A szegényke, szánom őt!
Ez az ember nem
méltó rád.
TEODÓRA. Asszonyom, de hova czéloz
E
vak, őrült rágalommal?
Nem ijeszt meg, nem rémít el;
Könny nem
omlik a szememből,
De haragnak tüze lángol!
Ki e férfi? Csak
nem ő?!...
MERCEDES. Ernesto.
TEODÓRA. Ah!...
(Szünet.) és az asszony,
Én vagyok, én, úgy-e bár?
(Mercedes
igenlőleg int, Teodóra fölemelkedik.)
Halld tehát, bár
haragudjál,
Nem tudom, ki aljasabb:
A világ-e, mely
koholta,
Vagy te, ki elmondod újra.
Átkozott nyelv, mely
alakját
Adta e rút gondolatnak!
S átkozott, ki bárgyu
észszel,
Vagy galádúl hinni tudja!
Oly gonosz, s oly átkos
eszme,
Hogyha csak eszembe' tartom,
És belőle ki nem
irtom,
Már akkor bűnös vagyok.
Istenemre! nem
gondoltam;
Istenemre! nem hihettem!
Oly szerencsétlennek
tudtam,
Hogy mint testvért úgy szerettem!
Jótevője volt a
férjem,
És ő nemes és lovag...
(Mercedesre nézve, visszatartja
magát és elfordítja arczát.)
(Félre,) Ah, hogy néz rám!... ő
előtte
Nem fogom többé dicsérni;
Úgy hogy, édes Istenem,
már
Szinlelnem kell! (Láthatólag küzd önmagával.)
MERCEDES. Nyugalom!
TEODÓRA (hangosan).
Mily szorongást
érzek itten...
Mily sivárság ez szivemben!...
A világnak nyelve
által
Ilyen módon meggyalázva!
Ah, anyám!... édes anyám!...
Ah
egyetlen Juliánom!
(Zokogva hanyatlik a karszékbe. Mercedes igyekszik vigasztalni.)
MERCEDES.
Ah, bocsáss meg... nem
gyanítám...
Hát ne sírj... Hisz én komolynak
Úgy se hittem...
Hisz a multad
Hogy kezesség, jól tudám.
Ámde a dolog így
állván,
Magad is beláthatod tán,
Száz közül hogy mind a
százan
Juliánról és te rólad
- Bár szigorral, ámde joggal
-
Mondhatják, hogy esztelenség
Okot adni a világnak,
Hogy
rosszabbat föltehessen.
Ifju vagy te, husz tavaszszal,
S Julian
a negyvenesben;
És Ernesto képzelődő,
Tele vágygyal,
ábrándokkal...
Juliánnak sok a dolga,
Ő meg folyton
andalogva,
Gondok tégedet se hánynak,
S alkalom több, mint a
hány nap...
Elitélem a világot,
Mely ha véle együtt
látott
Sétaközben, vagy szinházban,
Mindjárt rosszra
magyarázta.
De valóban, én úgy vélem,
Hiba történt mindkét
félen;
A világ rágalmazott,
Mert alkalmat adtatok.
A modern
társadalomnál
Minden bűnre van bocsánat,
Egy van, mit meg nem
bocsáthat,
A miért sújt, üldöz folyvást,
Férfit és nőt
kérlelhetlen:
A kihívó oktalanság.
TEODÓRA (Mercedes felé fordulva, a nélkül
azonban, hogy figyelne beszédjére).
S azt mondod, hogy Julian?...
MERCEDES. Igen; ő nevetség tárgya.
És
te...
TEODÓRA. Vélem ne
törődjél.
De Julian!... jaj nekem!
Olyan jó és oly nemes!...
Ha
megtudja...
MERCEDES. Tudja
immár,
Mert Severo épen mostan
Nála van s beszél vele.
TEODÓRA. Mit mondasz!
JULIAN (a másik szobában). Elég!
TEODÓRA. Nagy Isten!
JULIAN. Hagyj magamra!
TEODÓRA. Jaj
nekem!
Menjünk innen, menjünk rögtön!...
MERCEDES (miután a jobboldali első ajtón
bepillantott).
Igen, rögtön, mert őrültség...
(Teodóra és Mercedes a baloldali ajtó felé mennek).
TEODÓRA (megállva).
De miért?... hisz
ép ez által
Bizonyítom bűnös voltom!...
Ah, a hitvány
rágalom
Nemcsak mocskol, aljasít is!
Foganatja olyan átkos
Hogy
valóság ellenére
Beleoltja a lelkünkbe
A bünösség érzetét!
Mért
szorítja keblemet
Ez a bárgyu félelem?
(Ebben a pillanatban
jelen meg a jobboldali első ajtóban D. Julian és mögötte D.
Severo.)
Juliánom!
JULIAN. Teodórám!
(Teodóra férjéhez
fut, ki szenvedéllyel öleli őt keblére.)
Hadd szorítsalak
szivemhez,
Ez a te méltó helyed!
Hetedik jelenet.
Teodóra, Mercedes, Julian, Severo. - Teodóra Julian karjai közt; tőlük jobbra és balra Mercedes és Severo.
JULIAN. Most az egyszer isten
néki!
Haragom már elviharzott;
De ki újra könnybe fojtja
E
szemet, s e kedves arczot,
(Teodórára mutatva,)
Esküszöm és nem
hiába,
Hogy habár testvérem volna,
Ezt a házat, hogyha benn
volt,
Élve többé el nem hagyja.
(Szünet. Julian czirógatja és vigasztalja Teodórát.)
SEVERO. Azt ismétlem én csupán,
A mit
hallék, Julian.
JULIAN. Rágalom mind!
SEVERO. Meglehet.
JULIAN. Az, ha mondom!
SEVERO. Hadd
mondjam hát
El, mit az egész világ tud.
JULIAN. Rágalom, sár, rút hazugság!
SEVERO. Legalább hadd mondjam el hát.
JULIAN. Ugy látom, hogy nem lesz vége...
(Kis szünet.)
SEVERO. Julian, nincs igazad.
JULIAN. Igazam van, és nagyon is.
Jó is
volna! Tán szeretnéd
Behozni az utcza szennyét,
S széjjel
szórni termeimben.
SEVERO. Nos, hát meg lesz!
JULIAN. Hát nem lesz meg!
SEVERO. Neved az enyém!
JULIAN. De több nem!
SEVERO. És enyém a becsületed!
JULIAN. Ne feledd, hogy nőm előtt állsz!
(Szünet.)
SEVERO (Juliánhoz halkan).
Ha atyánk
most látna téged!
JULIAN. Ah, Severo, mit jelent ez?...
MERCEDES. Csend, im épen jő Ernesto.
TEODÓRA (félre).
Mily gyalázat!... Ah
ha tudná!...
(Teodóra elfordítja és lehajtja fejét. D. Julian élesen szemléli őt.)
Nyolczadik jelenet.
Teodóra, Mercedes, Julian, Severo, Ernesto, Pepito, a következő sorrendben balról jobbra: Mercedes, Pepito, Teodóra, Julian, Ernesto, Severo; vagyis Ernesto és Pepito belépve egymástól elválnak, s az Juliánhoz, ez pedig Teodórához lép.
ERNESTO (még a háttérből szemlélve egy
pillanatig Teodórát és Juliánt egymás mellett, - félre).
Ime, őket
együtt látni...
Ha igaz, mitől tartottam?...
(Pepitóra
czélozva, a ki e pillanatban lép be.)
Mit e bárgyutól
hallottam...
Mégsem ő találta hát ki.
PEPITO (csodálkozva néz hol egyik, hol a
másik oldalra).
Jó estét és jó étvágyot,
Mert az óra már
közelget.
Teodóra, itt a bérlet.
Bátyám... (Üdvözölve D.
Juliánt.)
TEODÓRA. Köszönöm,
Pepito.
(Gépiesen átvéve a bérletjegyet.)
ERNESTO (D. Juliánhoz, halkan).
Mi baja
Teodórának?
JULIAN. Semmi.
ERNESTO (mint előbb). Sápadt s kisírt szemmel.
JULIAN (nem tudva magát visszatartani).
Ne
törődjél hitvesemmel.
(Szünet. D. Julian és Ernesto pillantást váltanak.)
ERNESTO (félre). Nyomorúltak! Im a dráma!
PEPITO (anyjához halkan, Ernestóra
mutatva).
Kész bolond az istenadta!
Képzeld el csak! mert én
holmi
Suttogásról mertem szólni,
Majd hogy meg nem ölt miatta!
ERNESTO (hangosan; szomorúan de
határozottan és nemes magatartással).
Don Julian, gondolkodtam
A
nemes ajánlaton,...
S bár okát nem adhatom...
Szólni sem tudok
nyugodtan...
S bár érzem, nehéz nagyon,
Mégis meg kell
mondanom,
Hogy a felajánlott állást
Én el nem fogadhatom.
JULIAN. És miért?
ERNESTO. Mert
nem való az
Egy ábrándos poétának.
Jó atyám se' hitte
rólam,
Hogy az életben beváljak.
Utazás kell én
nekem;
Nyugtalan szellem vagyok;
Napról-napra éldegélni,
A
miként más, nem tudok.
Mint Kolumbus, tele vágygyal,
Neki vágok
a világnak...
Don Severo, ön feleljen,
Nem helyesli-e a tervem?
SEVERO. Okosan szól, s megfontoltan,
Mint
a bölcseség forrása.
Jó ideje, lássa, lássa,
Hogy magam is azt
gondoltam.
JULIAN. Hát utazni, és világot
Járni-látni
volna kedved?
És itt hagyni készülsz minket?
És az eszköz?...
és a módok?...
SEVERO. Ő... utazzék... oda, arra,
A
hová a kedve tartja.
Már a többi: az egészen
Don Julian gondja
lészen.
(Julian felé fordulva).
Még pedig a mennyi csak
kell...
A garasra ne tekintsen.
ERNESTO (Severóhoz).
Én sem botrányból
nem élek,
Sem alamizsnát nem kérek... (Szünet.)
Ámde végre meg
kell lenni;
S mert a válás mindig fájó,
Hát még akkor, ha
utolsó...
Ha örökre el kell válni...
Jobb, ha mindjárt
elvégezzük
Egy utolsó öleléssel... (Juliánhoz.)
És szakítsuk
szét a lánczot...
És ez önzésért - bocsánat.
(Mélyen
megindulva.)
SEVERO (félre). Ime, hogyan nézik egymást!
TEODÓRA (félre).
Mily nemes szív, mily
szép lélek!
ERNESTO. Don Julian, nem tenné meg!
Hisz
utolsó Isten hozzád!
(Tárt karokkal közeledik Julian felé, ki őt karjaiba zárja; hevesen átölelik egymást.)
JULIAN. Nem: sem első, sem utolsó;
Csak
két tiszta lelkü ember
Ölelése tiszta szívből.
S most e tervet
dobd pokolba,
Szót se halljak többé róla!
SEVERO. Mit? hát nem megy?
JULIAN. Nem,
soha!
Hóbort volna: álláspontom
Minden perczben
változtatnom;
Tervemtől ha elterelne
Egy gyermeknek a
szeszélye,
És agyréme egy bolondnak.
Gyávaság is volna
tőlem,
Ha e híres, hősi város
Bárgyu, aljas
suttogása
Kormányozna tetteimben.
SEVERO. Julian...
JULIAN. Elég;
terítve
Vár az asztal.
ERNESTO. Oh
atyám! nem!...
Lehetetlen!...
JULIAN. Én
bizom, hogy
Fog lehetni. Vagy tán félted
Tőlem a
függetlenséged'?
ERNESTO. Oh, az égre!
JULIAN. Nos,
menjünk hát!
Teodóra, fogd a karját. (Teodórához.)
S te,
vezessed Teodórát. (Ernestóhoz.)
ERNESTO (Teodórára nézve és
visszahuzódva).
Teodórát?!...
TEODÓRA (hasonlóképen). Ernestóval?!...
JULIAN. Nos, igen; mint rendesen.
(Kétkedő mozgás és habozás mindkettőnél. Végre közeledik Ernesto és Teodóra karjára támaszkodik, de a nélkül, hogy egymásra néznének, a zavarodottság és megindultság jeleivel. Mindez a szereplők figyelmébe ajánltatik.)
És te... ej no, a manóba!...
(Pepitóhoz.)
Te anyáddal karonfogva.
(Pepito karját nyujtja
Mercedesnek.)
Te pediglen, jó testvérem,
Jó Severo, jöjj én
vélem.
(Egy pillanatra Severóra támaszkodva.)
S így családi kis
körünkben,
Együtt költve el ebédünk,
És pohárral a
kezünkben,
Újra felderűl a kedvünk.
Van, ki suttog? Mit én
bánom!
Nossza, rajta! kiabáljon!
Suttoghatnak bár
akármit,
Ennyit sem adok reá, ni!
Bár volnánk e
pillanatban
Kristály falú palotában,
Karonfogva hadd
láthatnák
Ernestót és Teodórát,
Mind, a kik nyelvükre
vettek,
Hadd tudnák, hadd értenék meg,
Hogy mily keveset
törődöm
Aljas, hitvány rágalommal.
Kiki jár a maga útján...
(Ebben a pillanatban megjelen egy szolga frakkban, fehér nyakkendővel.)
Az ebéd kész?
SZOLGA. Asztalon van.
(A szolga kinyitja az ebédlő ajtaját: látható a terített asztal, székek, függő lámpa stb. szóval fényesen berendezett ebédlő.)
JULIAN (az ebédlő felé mutatva).
Tessék
hát, ha élni vágyunk,
Mások gondja a halálunk.
TEODÓRA. Mercedes...
MERCEDES. Nem, Teodóra...
TEODÓRA. Tessék...
MERCEDES. Menjenek önök...
TEODÓRA. Nem, Mercedes, menj előre.
(Mercedes és Pepito lassan mennek előre. Teodóra és Ernesto még mozdulatlanul s mintegy elmélyedve állanak. Ernesto rá néz.)
JULIAN (félre). Ő reá néz... ő pedig sír.
(Lassan követik Mercedest. Teodóra tántorogva, visszatartva magát és könnyeit szárítva.)
Nem suttognak? (Severóhoz, félre.)
SEVERO. Úgy gyanítom.
JULIAN. Nézd csak, lopva visszanéztek.
(Ernesto és Teodóra pillanatra megállnak és lopva visszapillantanak. Aztán ismét mennek előre.)
Ide hozzánk... Vaj, miért?
SEVERO. Látom, észre térsz hát mégis.
JULIAN. Vagy eszemet vesztem én is!
Óh,
a rágalomnak tőre
Egyenest a szívbe hat!
(Julian és Severo is mennek az ebédlőbe.)
(A függöny legördül.)
MÁSODIK FELVONÁS.
Egyszerű, majdnem szegényes kis szoba. - A háttérben ajtó. A nézőtül jobbra egyetlen ajtó; balról erkély. Egy fenyőfa-állvány néhány könyvvel; balra egy asztal; rajta don Julian arczképe keretben s egy másik, az előbbihez hasonló kis keret arczkép nélkül. Szintén az asztalon egy dolgozó lámpa; Dante Divina Comediája Francesca epizódjánál kinyitva; egy félig elhamvadt papirlap; még több papirlap elszórva és egy drámának a kézirata. - Néhány szék. - A butorzat - összhangban a szobával - szintén szegényes. - Nappal.
Első jelenet.
Julian, Severo, egy szolga. - Mind a hárman a háttérben levő ajtón lépnek be.
SEVERO. Nincsen itthon don Ernesto?
SZOLGA. Nincs, uram; ma jókor elment.
SEVERO. Nem tesz semmit,
megvárhatjuk;
Mert remélem, hogy urad
Végre majd csak haza jön.
SZOLGA. Oh, bizonynyal haza jön,
mert
Pontosságra s rendre nézve
Párja nincs az én uramnak.
SEVERO. Jó; mehetsz.
SZOLGA. Megyek,
uram,
S ott künn várom a parancsot.
(A szolga a háttérben el.)
Második jelenet.
Julian, Severo.
SEVERO (körülnézve a szobában).
Mily szerénység!
JULIAN. Jobban
mondva:
Mily szegénység!
SEVERO. Úri
szállás!
Egy sötét kis hálófülke,
(A jobb oldali ajtón át
nézve.)
Az a kis előszobácska,
(A háttérben levő ajtóra
mutatva.)
S e zugocska: s a lakosztályt
Elszámláltuk teljesen.
JULIAN. Kezdené el csak az ördög
Számot
adni háladatlan
Embereknek korcs szivéről,
Szenvedélyek vak
dühéről,
Hitványlelkű rágalomrul:
S vége nem lesz, bármi
gyorsan,
Bármi hosszan számol is.
SEVERO. Ha a végzet úgy akarta.
JULIAN. Nem, Severo, nem a végzet,
Én
tudom, hogy ki akarta.
SEVERO. Nos tehát ki? Én talán?
JULIAN. Te is; és még te előtted
Ama
léha ostobák, kik
Becsületem- s hitvesemről
Kárörömmel
súgtak-búgtak.
Aztán én magam, ki gyáván,
A féltéstől
elvakítva,
Ezt az ifjut hajlékombul
Hitvány módon menni
hagytam;
Őt, ki épen oly nemes, mint
Én a milyen
háladatlan.
Háladatlan: mert csak nézd a
Kérkedő fényt, mely
körülvesz,
Nézd a pompát termeimben,
Robaját szép
hintaimnak,
Jó hirét e büszke czégnek,
S a vagyont mit
élvezek:
Nos, tudod, honnét ered mind?
SEVERO. Már akár el is felejtém.
JULIAN. Úgy, te mondád: a felejtés!
Ez
a hála itt a földön.
Mást ne várjon önzetlenség,
Lelki nagyság
és nemesség,
Mely szerényen és titokban,
Hiuságnak
trombitája,
Feltünésnek vágya nélkül
Támogatja
embertársát,
Fölsegíti jó barátját.
SEVERO. Jogtalan vád magad
ellen;
Hálátlanság az, ha csaknem
Becsületed s
boldogságod
Áldozád föl már is érte?
Mit kivánhat többet
ennél?
Mit tehetne többet egy szent?
Hisz mindennek van
határa,
Jónak ép úgy, mint a rossznak.
Büszke ő, és
hajthatatlan;
Ellenezted bár, de végre
Úra ő is önmagának,
Néki
is van akaratja;
És egy reggel palotádból
Távozott, mert úgy
akarta,
És magát kétségbeesve
Im' e zúgban húzta
meg.
Szomorú dolog valóban,
Ámde róla ki tehet?
JULIAN. Mindenki, ha senki másra,
Csak
magára volna gondja,
Másnak a becsületét ha
Nem szaggatja,
marczangolja,
Hogy a nyelvén öltögesse,
Hogy kezében
mutogassa.
Mit törődtek ők velünk, mondd,
Hogyha őt szent
tartozásból
Én fiammá tettem volna,
S testvérjévé Teodóra?
Vagy
elég már: asztalomnál,
Szinházban vagy sétatéren,
Ifju szép
hölgy oldalánál
Látni egy szép, délczeg ifjut,
Hogy gyalázatról
beszéljen
S botrányt lásson a világ?
Vagy a hitvány földi
létben
Férfi és nő közt a legfőbb,
Az egyetlen kötelék
a
Fajtalan vágy volna csak?
Nincs-e hála? rokonérzés?
Nincs
barátság?... S úgy vagyunk, hogy
Ifjuság és testi szépség
Csak
a sárban egyesűlhet?
És föltéve, hogy való az,
Mit föltesz a
becstelenség:
Mi szükség e bárgyu népre,
Hogy helyettem boszut
álljon?
Látni: van szemem magamnak;
Észre venni: ép eszem
még;
Sérelemért bosszut állni:
Van kardom, szivem s karom.
SEVERO. Jó, tehát rosszúl tevének,
A
kik rólad suttogának;
Ámde én, mint édes véred,
Mint nevednek
viselője,
Hallgathattam?
JULIAN. Nem,
az égre!
De okosnak, óvatosnak
Kellett volna lenned, és
csak
Nékem szólnod a dologról,
A helyett, hogy üszköt
dobva
Lángra lobbantad házamat.
SEVERO. Hogyha vétek, a mit
tettem,
Vonzalombul, érted tettem.
És legyen bár, hogy
hibáztam
Én is, együtt a világgal,
Ők gyalázatot koholva,
Én
a botrány suttogásit
Kislelkűen összegyűjtve:
(Legőszintébb
részvéttel és szeretettel közeledve hozzá.)
Ám te, édes
Juliánom,
Tiszta vagy te, és hibátlan;
Félre hát a
töprengéssel,
És feszítsd ki büszke melled!
JULIAN. Nem feszíthetem ki mellem,
Mert
eszem bár föl nem éri,
És tagadja bár az ajkam,
Már a kétség
benne fészkel.
Nyilait a rágalomnak
Háborogva
visszahajtom,
«Rút hazugság!» hörgve mondom,
S
szólok újra fojtott hangon:
«S ha hazudva, nem hazudnak?
Ha
véletlen igazuk van?»...
S ez agybontó küzdelemben,
Végletek
közt hánykolódva,
Majd birája a világnak,
Majd bűntársa vagyok
újra.
Önmagamban tépelődve,
Harczban állok önmagammal,
És
erősbűl, nő a kétség,
És ordít a haragos szív,
S vérben forgó
szemeimre
Izzó fátyol van borítva.
SEVERO. Őrjöngesz!
JULIAN. Nem,
nem őrjöngök,
Csak a lelkemet tártam fel.
Azt hiszed tán, hogy
Ernesto
Házamat elhagyta volna,
Ha, midőn a küszöbére
Tette
lábát, én szilárdan
Eltökélve, ellenálltam
És elébe léptem
volna?
Távozott, mert itt e zajgó,
Fölkavart sziv
rejtekében
Egy kislelkű áruló hang
Azt sugallta:
«kimenetre
Hagyd az ajtót nyitva-tárva,
S zárd be aztán
jól utána,
Mert a becsület várában
Rossz várnagy a
bizalom.»
Egyik óhaj benn a szívben,
És a másik kinn az
ajkon;
Hangosan szólt ez: «ne menj el!»
Az meg
halkan: «csak hadd menjen!»
Véle szemben egy
időben
Egyenesség látszatával
Képmutató, gyáva voltam,
Álnok
voltam s háladatlan.
Nem, Severo, a kiben még
Becsület van, nem
tesz így.
(Az asztal mellett levő karszékbe hanyatlik, arczán mély levertség jeleivel.)
SEVERO. Igy tesz, a ki féltő gonddal
Őrzi
hitvesét, kiben a
Szépség s ifjuság regényes
Föllengéssel
párosúl.
JULIAN. Ne beszélj így hitvesemről!
Tükör
ő, a melynek fénye
Elhomályosúl, ha hozzá
Közel érsz
lehelleteddel.
Ragyogó volt, mint a napfény,
Míg e bősz világ
feléje
Nem közelgett, hogy ezernyi
Rút fejével belenézzen.
Ott
nyüzsögnek most ez égi
Kristálylélek közepében,
Mint megannyi
puszta árnyék;
De kezemtől szétfoszolnak,
S benne újra láthatod
majd
A mosolygó ég derűjét.
SEVERO. Annál jobb hát.
JULIAN. Ah, de mégsem!
SEVERO. Nos, mi baj még?
JULIAN. Annyi
baj van!
Lásd, Severo, e lelki harczok
Úgy kiforgattak
valómbul,
Hogy nem ismerek magamra.
Hitvesem bizalmatlannak
És
komornak lát most mindig;
S bár akarnám, mind hiába,
Nem vagyok
már, a ki voltam.
Ezt a változást ha látja,
Igy fog szólni
önmagában:
«Istenem, hol van Julian,
Hol van az én kedves
férjem?
Mit tehettem, hogy bizalmát
Elvesztettem? És minő
rút
Gondolatnak kell gyötörni,
Mely keblemről
elszakítja?»...
Egy ijesztő, rémes árnyék
Áll közöttünk s
mind nagyobb lesz,
Elválasztva és egymástól
Mindig jobban
távolítva.
Nincsen már édes enyelgés,
Nincs meghitt beszélgetés
már,
A mosoly megfagy az ajkon,
És kesernyés lett a hang.
Én
a féltéstől gyötörve,
Teodóra sírva egyre,
Én találva itt
szivemben,
És ő benne - s kezem által -
Megsebezve
büszkesége
És szerelme. Igy vagyunk.
SEVERO. Vagyis épen jó úton
a
Végromláshoz. De ha mindez
Oly világos te előtted,
Rajta
hát mért nem segítesz?
JULIAN. Hasztalan minden törekvés;
Jól
tudom, igaztalanság
Kételkednem hitvesemben;
S most talán nem
is gyanakszom;
De ki tudja, végre is hogy
- Én veszítve
napról-napra,
Ő meg napról napra nyerve -
Holnap nem lesz é
igaz már,
A mi még ma nyilt hazugság?
Én a féltékeny,
mogorva;
Én a durva, én a zsarnok;
S ő a jóság, lelki
nagyság,
A lemondás mintaképe,
Homlokán a
vértanúság
Dicsfényével, mely egy ilyen
Délczeg ifjut
kedvesebbé
Tesz az asszonyok szemében:
Im, világos, hogy övé
a
Jobbik rész az osztozásból;
Én ha vesztek, ő nyer akkor,
És
ez ellen nincs segítség.
Hogy ez igy van: semmi kétség;
S vedd
hozzá, hogy a világ is
Aljas, ingerlő hirekkel
Jő feléjük mint
kerítő.
S bár ma nyilt homlokkal vallják
«De mi egymást
nem szeretjük!»
Addig mondják, hogy majd végre
Ők magok
is azt gondolják.
SEVERO. Ha ez így van, Julián, úgy
Azt
hiszem, hogy legtanácsosb
Ernestót magára hagyni,
Szándékában
nem zavarni.
JULIAN. Meggátolni jöttem épen.
SEVERO. Ez valóban
esztelenség!
Buenos-Ayresbe készűl
Ugy-e bár? és önmagától?
No
hát rajta, sok szerencsét!
Hadd feszüljön a vitorla!
JULIAN. Akarod, hogy Teodóra
Hálátlannak,
nyomorultnak,
S féltékenynek tartson engem?
Nem tudod te, jó
Severo,
Hogy a férfi, a kit egy nő
Nem becsül már,
szeretője
Még lehet tán, de ha férje,
Úgy örökre
meggyalázva.
Akarod, hogy hitvesemnek
Gondolatja elkisérje
Őt
a szörnyű tengerekre,
Őt a szegény számüzöttet?
Nem tudod, hogy
én az arczán
Csak egyetlen egy könnycseppnek
A nyomát ha
észrevenném,
S gondolnám, hogy Ernestóért
Folyt e könny:
megfojtanám e
Görcsös kézzel őt azonnal?
(Elfojtott dühvel.)
SEVERO. Mit tegyünk hát?
JULIAN. Tűrni,
várni.
A világ majd megcsinálja
A kifejtést, bízzuk
rája;
Kémkedő szemét ránk vetve,
Ezt a drámát ő nemzette.
Oly
termékeny a nézése
Jóra, rosszra egyaránt.
SEVERO. Ugy tetszik, jön valaki.
(A
háttér felé közeledve.)
SZOLGA. Már soká nem késhetik.
(Az
előszobában, a nélkül hogy megjelenne.)
Harmadik jelenet.
Julian, Severo és Pepito a háttér felől.
SEVERO. Pepito, te itt?
PEPITO (félre). No,
lám!
Már megtudták! jól sejtettem. (Hangosan.)
És önök is mind
a ketten?
Jó napot, bátyám, apám! (Félre).
Ugy látszik, már ők
is tudják. (Hangosan.)
Nos bizonynyal... önök is hát
Ernestóra
várakoznak?
SEVERO. Kire másra itt e házban?
JULIAN. E szerint te is tudod már,
Hogy
mit forral ez az őrült?
PEPITO. Hogy mit forral?... Nos csak
annyit,
A mit az egész világ tud.
SEVERO. Nos valóban holnap fog hát?...
PEPITO. Nem; holnap fog elutazni,
Még
ma kell hát elintézni
Az ügyet.
JULIAN (meglepetve). Mit mondasz?
PEPITO. Én?
A
mit tegnap este mondtak
A kaszinó ajtajában,
Többek közt maga
Uceda,
Ki segédje a vicomtenak.
Igy tehát, ha a
szerencse
Ernestónak nem kedvezne...
De mért néznek olyan
furcsán?
Vagy nem tudják?...
JULIAN (határozottan, megelőzve Severo egy
mozdulatát).
Oh,
nagyon jól!
Mindent!
SEVERO. Én...
JULIAN (félre). Hallgass, Severo!
(Hangosan.)
Hallottuk, hogy holnap indul;
S hogy ma... élte
forg a koczkán...
S meggátolni jöttünk épen...
A párbajt s az
indulást.
(Don Julian az egész jelenetben színleli a jól értesültséget, csak hogy Pepitótul annál könnyebben megtudhassa a dolgot; ámbár világos, hogy csupán Ernesto elutazása miatt jött. A párbeszéd részletei és árnyalatai a művészek figyelmébe ajánltatnak.)
SEVERO (félre, Juliánhoz).
Minő párbaj?
JULIAN (félre.
Severóhoz).
Nem
tudom, de
Majd meghalljuk tőle mindjárt.
PEPITO (félre). Mégse szóltam el magam.
JULIAN (a jól értesültség
hangján).
Hallottuk, hogy... Ernesto és
Egy vicomte közt...
PEPITO. Sajnos, úgy van.
JULIAN. Párbaj készül... mi nekünk
egy
Komoly ember mondta el, ki
Igen jól van értesülve.
Mondják,
hogy az ügy komoly!...
(Pepito igenlőleg int.)
Csúful
összeszólalkoztak!...
És sok ember volt tanúja!...
(Pepito
ismét int.)
Hogy «hazudsz!» - «mit? én
hazudni!»
S több eféle össze-vissza!
PEPITO (a jobban értesültség tudatában
mohó örömmel közbevágva).
Szóbeszéd!... egy nagy pofon!
Mint
egy oszlop - akkora!
SEVERO. És ki adta? és kinek?
PEPITO. Hát Ernesto - a vicomtenak.
JULIAN (Severóhoz).
Ernesto!... hát nem
hallottad?
A vicomte a türelemből
Őt kihozta és a dolgot
Oda
vitte... hogy Ernesto
Nem tűrhette... s neki rontott.
PEPITO. Épen így volt.
JULIAN (önelégülten). Hisz
mondottam,
Hogy már mindent elbeszéltek.
(Rosszul leplezett
aggódással.)
És komoly az ügy?
PEPITO. Nagyon.
Fáj,
ha el kell mondanom.
De önökkel szemben immár
Hasztalan a
titkolózás.
JULIAN. És a párbaj tárgya, s czélja?
(Aggódva közelednek Pepitóhoz, s ez - egy kis szünetet tartva - már arczkifejezésével jelzi a rossz hírt, melyet közölni fog velök.)
PEPITO. Hát - halálra!
(A hír
fontosságának tudatával arczán. - Julian és Severo mozdulatán látszik
a hír hatása.)
S
a vicomte
Nem ijed meg árnyékától:
Hisz valódi gladiator!
JULIAN. S a vitázás... mirül is volt?
A
vicomte... a mint beszélik...
PEPITO. 'Sz úgy szólván nem is
vitáztak...
Majd elmondom, hogyan történt.
(Szünet; mély aggodalommal közelednek Pepitóhoz.)
Ernestónak az volt terve,
Holnap jókor
útra kelve,
Cadizban lesz idejében
A hajón, mely indul épen;
És
mivel Luis Alcaraz
Megigérte, hogy ajánló
Levelet ád majd
neki,
Melynek hasznát veheti:
A szegényt a legjobb
szándék
Vezeté a kávéházba,
Hogy a megigért levélkét
Alcaraztól
átvegye.
Még nem volt ott: vár reája;
Ismerőse senki
sincsen;
Ott ül néhány törzsvendég már
Alcaraznak asztalánál,
S
a nélkül, hogy észrevennék,
Mint szorítja össze ajkát,
Folytatják
az emberszólás
Kéjes-édes mesterségét.
Sorra vesznek minden
embert,
Szapulás és szókimondás
És itélet hangzik itten
Minden
élőlény fölött.
Közbe-közbe cseng a serleg,
Zúg az éljen minden
élcznek,
Száll a czigaretta füstje,
Mint megannyi gőzös
kürtje.
És előttök ételmorzsa,
Hamu és bor összefolyva,
Úgy,
hogy inkább illenék be
Asztaluk egy bonczterembe.
Minden
kéteshírü hölgyet
Telt pohárral üdvözölnek,
Minden nyers szó,
durva ötlet
Hahotára készti őket.
Nincs erény, nincs női
hűség,
Kegyelem nincs asszonynépnek;
Neki esnek
becsületnek,
Minden asszonyt széjjel tépnek.
S meggondolva jól
a dolgot.
Mi volt ez hát voltaképen?
Egy-két viszhang a
világból,
Kávéházi levegőben.
Ezt nem én mondom, koránsem,
Ez
nem az én véleményem;
Ezt Ernesto mondta nékem,
Hogy a dolgot
elbeszélte.
JULIAN. Végezz! Mégse' lesz már vége?
PEPITO. Szorul-szóra, névrül-névre,
Egy
nevet hall Ernest végre:
És tovább nem türhetett.
«Ki
merészli egy lovagnak
Becsületét meggyalázni?»
Kérdi.
Szólnak ők: «Az asszony!»
És egy hölgyet
megneveznek.
Égő arczczal, vad haraggal
Megrohanja Nebredát;
A
vicomte úr visszafordúl,
És ökölharcz, csattanó arcz
Fejezi be
a vitát.
S az ökölbaj folytatása:
Párbaj élet- és halálra,
Nem
tudom hol, egy teremben.
JULIAN (Pepito karját dühösen
megragadva).
És a férfi én valék?
PEPITO. Ön!
JULIAN. És az asszony - Teodóra!
Ah,
hová sülyedt egyszerre:
Hitvesem, nevem, szerelmem!
(A
karszékbe hanyatlik, kezeibe rejtve arczát.)
SEVERO (félre, Pepitóhoz).
Mit tevél,
boldogtalan, te!
PEPITO (félre).
Hisz azt mondta, hogy
már tudja.
S én szavának... hitelt adtam.
JULIAN. Meggyalázva! meggyalázva!
SEVERO (szeretettel közeledve
hozzá).
Julian!
JULIAN. Igaz, tudom már,
Hogy reám nagy
feladat vár...
Ah, de erőt hol merítsen,
A kinek már hite
nincsen!
(Aggódva támaszkodik testvérjére.)
De - nagy Isten!
mért gyaláznak,
Rágalmaznak ilyen módon?
Hol van ok rá, hogy
bennünket
Bárki sárral megdobáljon?...
No de nem baj; majd
elválik!
Mit tennem kell, teljesítem.
Számíthatok rád, Severo?
SEVERO. Számíthatsz-e?... Mind halálig!
(Hevesen kezet szorítanak.)
JULIAN (Pepitához). S az időpont?
PEPITO. Három óra.
JULIAN (félre).
Megölöm! meg!... meg
kell ölnöm!...
(Severóhoz.) Menjünk.
SEVERO. Hova?
JULIAN. Fölkeresni
A
vicomte-ot.
SEVERO. Nem akarsz tán?...
JULIAN. Akarok, sőt kell is
tennem;
Nevemért boszút kell állnom,
S meg kell mentenem
Acedo
Gyermekének életét. (Pepitóhoz.)
És kik lesznek a
segédek?
PEPITO. Ketten: Alcaraz s Rueda.
JULIAN. Ismerem jól mindakettőt.
(Pepitóra
mutatva.)
Ez maradjon itt, esetleg
Ernesto ha visszatérne...
SEVERO. Igazad van.
JULIAN. (Pepitóhoz). S te
vigyázva,
Gyanuját hogy föl ne ébreszd,
Tudakold ki a helyet.
SEVERO (Pepitóhoz). Értetted!
JULIAN (Severóhoz). Jöjj.
SEVERO. Mi bajod?
JULIAN (görcsösen megragadva Severo
karját).
Rég ideje, hogy nem érzék
Ily gyönyört!
SEVERO. Te
megbomlottál!
Gyönyör?
JULIAN. Látni ezt e ficzkót!
SEVERO. Nebredát?
JULIAN. Őt;
gondold el csak;
Eddig én a rágalomnak
Közelébe nem
férhettem,
És szemébe nem nézhettem.
De tudom már, hol
rejtőzött,
Végre emberarczot öltött.
S most magammal szembe
látom
Egy vicomtenak alakjában!
Három hóig - az ördögbe! -
Vér
és méreg volt az étke;
S íme mostan... csak képzeld el...
Szemközt
én e szörnyeteggel!
(Julian és Severo a háttérben el.)
Negyedik jelenet.
PEPITO. Czifra egy
dolog valóban!
Ennyi hűhó! s van-e rá ok?
Bár - akármit mond a
bátyám -
Oktalanság, őrűltség volt:
Egy födél alá helyezni
S
folyton együtt hagyni őket,
Ilyen ifjú szép teremtést,
S egy
ily ficzkót mint Ernesto,
A kinek a lelke tüz-láng
És
ábrándozásra hajló.
Esküszik bár, hogy közöttök
Semmi sincs,
csak tiszta érzés;
Hogy testvére Teodóra,
És a bátyám édes
atyja.
De az ily vén róka, mint én,
A ki ifjan sokat látott
És
hallott már a világban,
Nem bizik a rokonokban,
Ha azok ily
ifjak és csak
Olyan talmi atyafiak.
De tegyük föl, hogy oly
tiszta
Ez az érzés, mint állítja:
A világ ezt nem
tudhatja;
Vagy irást adott tán arról,
Hogy másról csak jót
gondoljon?
Nem látják-e őket együtt,
Mindig együtt a
szinházban,
Az utczán, a sétatéren
S néha kinn a Retiróban?*
S
a ki látta - látta őket;
S a hogy látta, elbeszélte.
Ernesto
azt mondja, hogy «nem»
Hogy «talán egyszer se'
voltak
Egyedül». - Talán csak egyszer?
Nos, elég; mert ha
ez egyszer
Százan látták őket együtt,
A dologra épen
annyi,
Mintha száz különböző nap
Látták volna őket együtt.
Vagy
tanukat hívjon össze
A világ tán, uramfia!
S napot-órát
összevessen,
Hogy kitudja, vajjon százszor,
Vagy csupán csak
egyszer volt-e,
Hogy kettecskén sétálgattak:
A legtisztább
rokonérzés
S a testvéri hajlandóság?
Ez nem volna
méltányosság,
Sőt nevetség és bolondság.
Azt mondják csak, a
mit láttak:
És ha mondják, nem hazudnak.
«Egyszer
láttam»... «Én is egyszer.»
Egy meg egy, az
kettő: nemde?
«Én is láttam»... - Ez már három.
S
jön a négy, s az öt utána.
S jó lélekkel összeadva,
Nő a szám a
végtelenbe.
Láttak, mert hát nézegettek;
Minden érzék arra van,
hogy
Használjuk, ha alkalom van,
- Nem gondolva
szomszédunkra;
Ám törődjék az magával,
S ne feledje, hogy
korunkban
Nincs veszély, nincs rágalom,
Hogyha nincs rá
alkalom. (Kis szünet.)
S jól vigyázzunk: eddig én a
Vonzalomnak
tisztaságát
Föltevém, s ez nem csekélység;
Mert tuskónak kéne
lenni:
Teodóra mellett élni,
És beléje nem szeretni.
Lehet ő
bölcs philosóphus,
Mathematikus, physikus,
Ámde teste emberi,
S
az övé meg isteni,
S Belzebúbra! más mi kell még,
Hogy belőle
bűn szülessék?
Ez a fal, ha szólni tudna!
Hogyha titkos
gondolatja
Ernestónak testet öltne,
És elszórva itt
heverne!...
Ime, nézzük csak például,
Itt van egy üres
képráma;
S a másikból don Julian
Komoly arcza néz reám.
Teodóra
volt idáig
Bátyámnak a pendant-képe;
Mily okokból tűnhetett
el
A keretből most egyszerre?
Tán kerűlni a kisértést?
(Leűlve
az asztal mellé.)
Nos, ha úgy van: annál rosszabb!
S még
rosszabb, ha a keretből
Eltünt arczkép tán a szívnek
Közelében
lelt magának
Titkos-édes rejteket.
Nossza, rajta,
vádoljátok
Őt, ti apró ördögöcskék,
Kik a térben
láthatatlan
Hálót szőve szálldogáltok.
Vádoljátok, nem
kimélve,
Ezt a titkos philosopust.
(Az asztalra tekintve
észreveszi Dante Divina Comediáját.)
S íme, ismét: nem
jöhettem
Ernestóhoz soha sem még,
Hogy kinyitva itt ne
leljem
Ezt a könyvet asztalán.
(Olvasva.) Dante: Divina
Comedia
Az ő kedves olvasmánya,
(ismét belenézve.)
És úgy látszik messzebb nem jut
Paolo és
Francescánál.
Áh, már értem: ezt a dolgot
Úgy lehet csak
magyarázni,
Hogy Ernesto sohsem olvas,
Vagy hogy mindig egyet
olvas.
Ni, ni! itt egy foltot látok;
Uramfia! olyan
forma,
Mintha könnycsepp foltja volna.
Mily szédítő, titkos
örvény!
S mily bajos dolog lehet:
Megnősülni s nyugton
élni!
(Egy darab papirost véve föl az asztalról vagy a
földről.)
Im, egy elhamvadt papirlap!
Itt-ott látszik még az
írás.
(Fölkelve az erkélyhez megy s próbálja az irást kibetűzni. Ebben a pillanatban lép be Ernesto és megállva szemléli őt egy kis ideig.)
Ötödik jelenet.
Pepito, Ernesto.
ERNESTO. Mit vizsgálsz úgy?
PEPITO. Ah,
Ernesto!
Ime, nézd csak... egy papirlap...
A szél lebbentette
hozzám.
ERNESTO (elvéve tőle, egy pillanatig
vizsgálva s ismét visszaadva).
Nem tudom már, hogy mi volt.
PEPITO. Versek voltak. Tán
emlékszel...
«Itt van hát a szörnyü óra...»
(Nagy
nehezen kibetűzve.)
(Félre.) Jól rimel rá: Teodóra.
ERNESTO. Irka-firka.
PEPITO (abbahagyva a betüzést). Semmi több.
ERNESTO. Életünknek példaképe
Ez a
hitvány kis papirlap:
Egy öröm, vagy jajkiáltás,
Aztán hamu,
semmiség.
PEPITO. Nos, de vers volt?
ERNESTO. Igen,
az volt.
Néha csupa unalombul
Neki ülök, és firkálok.
Ezt az
este irtam épen.
PEPITO. S hogy segíts a képzeletnek,
S
hangulatba ringatózzál:
Ihletért a halhatatlan
Nagymesterhez
folyamodtál?
ERNESTO. Azt hiszem, csak...
PEPITO. Szó
sincs róla,
Óriás mű: kiváltképen (A könyvre
matatva.)
Francescának epizódja.
ERNESTO (gúnyosan és
türelmetlenül).
Ördögöd van: jól találgatsz!
PEPITO. A manóba! sőt épen nem!
Im, a
hol a könyv kinyitva,
Itt van épen, mit nem értek,
Míg te meg
nem magyarázod.
Az van itten elbeszélve,
Hogy Francesca és
Paolo
- Épen csak időtöltésből -
Olvasgattak egyszer együtt
Egy
szerelmes történetből,
S hogy odáig eljutottak,
Hol a szerző
Lancelotnak
- Ki fajankó épen nem volt -
És Ginevra
királynénak
A szerelmét dicsőíti:
Láng lobbant fel a
szikrából,
A királyné sem volt fából,
És szerelmi őrületben
Őt
az ifju megcsókolta.
És e fontos jelenetnél
A flórenczi
halhatatlan
Egy váratlan fordulattal
És mélységes
gondolattal
Im, ezt mondja, a mi itt van:
(A könyvre
mutatva.)
S ez az, a mit én nem értek:
«Galeotto volt a
könyv, és
Többet aznap nem olvastak.»
Nem olvastak? ezt
még értem;
Nem is itt van a kétségem.
De ki volt, és hogy
jutott a
Könyvbe ez a Galeotto?
És te néked tudnod kell
ezt,
Mert drámádat így czimezted.
(Egy kézirat-csomagra
mutatva.)
Ezt a drámát, mely hirednek
Lesz alapja. Nos, nézzük
csak.
(Fölveszi és nézegeti a kéziratot.)
ERNESTO. Galeotto közvetítő
Volt
Ginevra s Lancelot közt.
És szerelmi viszonyoknál
Kettő közt a
közbejárót
Jól lehetne példaszóval
Igy nevezni: Galeotto;
És
ez által elkerüljük,
Hogy saját nevén nevezzük,
A mi kényes,
sértő volna,
És fejünkre bajt hozhatna.
PEPITO. Jó, de hát e fogalomra
Érthetőbb
szó nem akadna?
ERNESTO. Van reá szó, és találó;
És
tudom is, hogyan hívják
Azt a derék mesterséget,
A mely minden
aljasságot
Kétértelmű szóra fordít;
Mely cselt hányva
gyarlóságra,
És hajlamra lesben állva,
Ejti meg az
akaratot.
Van neve e mesterségnek,
De zavarba hozna engem,
Ide
irnom, úgy neveznem...
(A drámára mutatva.)
A mit végre sem
tennék meg.
(Elkapja kézéből a drámát és az asztalra
dobja.)
Rendesen csak egy személy van,
A ki végzi ezt a
munkát;
Ámde néha Galeotto
Az egész társadalom.
Csakhogy
ekkor öntudatlan,
Más szerepnek látszatával,
S más véteknek
csábja által
Végzi átkos mesterségét.
S annyi fortélyt fejt ki
ekkor,
Hogy megejtse a szemérmet
És legyőzzön
tisztességet,
Hogy sohsem volt és sohsem lesz
Oly furfangos
Galeotto.
Im egy példa: férfi és nő
Boldogságban, nyugton
élnek,
Mindakettő tiszta szívből
Teljesítve a
kötelmét.
Senkinek sincs baja vélök,
Olyan édes, szép az
élet;
Csakhogy a derék városban
Ez soká így nem maradhat,
Mert
egy reggel, úgy véletlen,
Szemtől-szembe látják őket,
És ettől
a pillanattól,
- Bárgyuság- vagy aljasságból -
Nincs reá ok, s
alkalom bár,
Megered a gyanusítás,
És szemökbül
kiolvassák,
Hogy titkos bűnt rejtegetnek.
És kimondva az
itélet:
Nincsen ok, meggyőzni őket,
És legyőzni, nincsen
ember,
S becsület, név semmivé lett.
S legborzasztóbb benne az,
hogy
Kezdetben nincs igazuk bár,
De lehet, hogy végül
mégis
Részükön lesz az igazság.
Mert oly sűrű gőz borítja
S
oly hatalmas ár sodorja
A szánandó lényeket, hogy
Ellenállni
lehetetlen;
És egymáshoz öntudatlan
Észrevétlen
közeledve,
Egyesűlnek a bukásban.
És rajongó
szerelemmel
Forrnak össze a halálban.
A világ mint
faltörő-kos
Támadott a becsületre,
A bün útját
egyengetve,
Szóval ő volt Galeotto.
(Félre.) Távozz',
Sátán, távozz' tőlem,
Mert a lángod elnyel, érzem.
PEPITO (félre). Ha az asszony is így
érez,
Úgy az Isten irgalmazzon
A szegény don
Juliánnak.
(Hangosan.) Tán ez volt a tárgya épen
A tegnapi
költeménynek?
ERNESTO. Bizonyára!
PEPITO. Igy
fecsérli
Idejét el ez az ember!
Ily nyugodtan, ily
közönynyel,
Nem törődve semmivel sem!
Bár a kardját
Nebredával
Fogja még ma összemérni;
A ki karddal a
kezében,
Tréfa nélkül, nem kis ember.
Hát nem volna okosabb
tán
Egy jó vágást gyakorolni,
S próbálgatni, hogyan fogsz
majd
Védekezve visszavágni:
A helyett, hogy rossz
rimekkel,
Sántikáló verslábakkal
És makranczos
ütemekkel
Kinlódjál itt órahosszat?...
S e hideg vér
ellenére,
Nem gondolod, hogy nem tréfa:
Szemben állni a
vicomte-tal?
ERNESTO. Legkevésbbé; s van okom rá.
Ha
megölöm, a világ nyer;
S én nyerek, ha engem öl meg.
PEPITO. Igy már értem! Igy nagyon jó!
ERNESTO. Ne beszéljünk róla többet.
PEPITO (félre).
Most vigyázva megtudom
majd!
(Közelebb lépve hozzá, halkan.)
És ma lesz?
ERNESTO. Igen, ma lesz.
PEPITO. És a városon kivűl?
ERNESTO. Nem;
Lehetetlen
ily időben;
Hisz mindenki tudja már.
PEPITO. Hát egy házban?
ERNESTO. Én ajánlám.
PEPITO. S hol?
ERNESTO. Nem
messze. Egy lakatlan
(Mindezt hidegen és közönyösen.)
Kertre
néző nagy teremben.
Itt gyanútlan, észrevétlen
Intézhetjük el
ügyünket,
Jobban mint egy rengetegben.
PEPITO. S mi hiányzik még?
ERNESTO. A fegyver!
PEPITO. Kint beszédet hallok...
jönnek...
(A háttér felé közeledve.)
A segédek?
ERNESTO. Meglehet.
PEPITO (az ajtóhoz lépve).
Női hang, ha
nem csalódom.
ERNESTO (szintén az ajtóhoz közeledve).
De
mért tartja vissza őket?
Hatodik jelenet.
Ernesto, Pepito, Szolga.
SZOLGA (bizonyos titkolódzással).
Önt
keresik, Ernesto úr.
PEPITO. Ki keresi?
SZOLGA. Egy hölgy.
ERNESTO. Furcsa.
PEPITO (halkan a szolgához). Mit akar?
SZOLGA (halkan Pepitóhoz). Sír.
PEPITO (fennhangon). Fiatal?
SZOLGA. Biztosan nem mondhatom meg;
Az
előszoba homályos,
És a hölgynek arcza olyan
Sürün el van
fátyolozva,
Hogy meglátni lehetetlen;
S oly halkan beszél, oly
halkan,
Hogy beszédét sem érthettem.
ERNESTO. Ki lehet?
PEPITO. Ki látni óhajt.
ERNESTO. Nem gyanítom...
PEPITO (félre). Zavarban
van! (Fenn.)
Hallod: én magadra hagylak;
Áldjon ég- és sok
szerencsét!
(Kezet fogva vele és kalapját véve. - A szolgához.)
Te
fajankó, mire vársz még?
SZOLGA. Várom az uram parancsát.
PEPITO. Ily esetben nem nehéz
tán
Kitalálni, mi a szándék.
Aztán addig, míg a
titkos,
Fátyolos hölgy ide benn lesz,
Ki ne nyisd az ajtót,
bárha
Az ég boltja rád szakadna.
SZOLGA. Azt mondjam hát, hogy igen?
ERNESTO. Jó... Pepito, Isten
áldjon!
(Pepitóhoz, ki már az ajtóban van.)
PEPITO. Ernesto, Isten veled!
(Pepito és a szolga a háttérben el.)
ERNESTO.
Egy hölgy?... Vajjon mily
ürügygyel...
Vagy mi okból?...
(Szünet; ebben a pillanatban jelen meg az ajtóban és ott megáll, mélyen elfátyolozva, Teodóra.)
Ime, itt van.
Hetedik jelenet.
Teodóra, a háttérben, nem merve előbbre lépni; Ernesto, az előtérben, Teodóra felé fordulva.
ERNESTO. Ön velem beszélni óhajt:
Tessék,
asszonyom...
(Intve, hogy lépjen közelebb.)
TEODÓRA. Bocsánat,
Ernesto.
(Fölemelve fátylát.)
ERNESTO. Ah, Teodóra!
TEODÓRA. Nemde rossz, a mit cselekszem?
ERNESTO (zavarodottan hebegve).
Én...
én... meg nem mondhatom... mert
Nem tudom... minek
köszönjem...
Ezt a nem várt... nagy szerencsét...
Jaj nekem!
mit is beszélek?...
Az ön női méltósága
Senkinél sincs védve
jobban,
Mint e házban, mint én nálam!
(Lelkesülten.)
Hát
miért fél, asszonyom, hogy
Rossz lehetne a dologban?
TEODÓRA. Semmiért... és volt idő, ah
De
az elmult, el örökre!
A midőn nem kételkedtem
És nem féltem
volna öntől;
A midőn az ön szobáján
Végig mentem volna
bátran,
S nem miként most: szívszorongva,
S szégyenpirral
arczomon;
A midőn, ha ön utazni
Készűlt volna... mint a hogy
most...
A mint hallom, holnap immár,
El Amerikába készül...
Én
magam... igen... magam...
Mert azok, kik útra kelnek,
Tán
sohase' térnek vissza...
Mert oly fájó elveszítni...
Egy
barátot... Julián és
A világ előtt... könnyezve
Tán, de nem más
gondolattal...
Én magam... én tártam volna
Karjaimat
búcsuzásra!
ERNESTO (egy mozdulatot tesz, de rögtön
visszatartja magát).
Ah, Teodóra!...
TEODÓRA. De
mostan...
Sejtem, érzem: most nem úgy van.
Egy mély örvény van
közöttünk.
ERNESTO. Igaza van, asszonyom.
Egymást
nem szerethetjük már,
Ah még úgy sem, mint testvérek.
Már
egymásnak kezet adva,
A kezünkre szenny tapadna.
A mi volt az
immár elmult;
Le kell győznünk önmagunkat
És gyülölnünk kell
már egymást.
TEODÓRA (őszinte aggódással).
Egymást
gyűlölni? s miért?
ERNESTO. Önt gyűlölni! Azt mondottam?
Önt,
szegény gyermek?
TEODÓRA. Igen.
ERNESTO. Ne tekintse ezt komolynak.
És
ha lenne alkalom, hogy
Életemre lesz szüksége,
Teodóra, kérje
bátran,
Mert önért áldozni éltem,
Én nekem az...
(Átmenet;
tartóztatva magát és hangot
változtatva.)
Kötelesség...
(Kis szünet.)
Meggyülölni! ha kiejtém
E kemény szót
ajkamon,
Csak azért volt, mert a sok baj,
A sok rossz jutott
eszembe,
Annyi jóért a mit adtam.
Önnek van oka
gyülölni,
Teodóra, én nekem... nincs.
TEODÓRA (szomorúan).
Hogy sokat sírtam,
szenvedtem,
Abban önnek igaza van. (Édes hangon.)
Ámde önt...
önt, jó Ernesto,
Én vádolni nem tudom.
És nyugodtan
gondolkozva,
Senki sincs, ki vádolhassa.
Mert mi része van hát
önnek
Mindez aljas suttogásban?
Vagy a rút agyarkodásban,
Hogy
egyszerre úgy ránk törnek?
S hogy szegény férjem kedélye
Oly
borongós, oly nyomott?
Hogy örökké oly mogorva,
S hogy a hangja
olyan érdes?
S hogy a fájdalom megöl, mert
Szerelmemben
kétkedik!
ERNESTO. Ez az, a mit én nem értek,
És
ő nála legkevésbbé,
A mi felforralja vérem;
És én mondom,
Istenemre,
Hogy nem méltó kegyelemre,
Hogy nincs rá ok, mely
kimentse,
Ha van ember, a ki önben,
Ilyen nőben kételkedjék!
(Mély haraggal.)
TEODÓRA. Bűnhödik szegény eléggé
E
kegyetlen kétkedésért.
ERNESTO (megijedve, hogy Teodóra előtt
vádolta Juliant).
Mit is mondtam?... Vádolám őt?...
Nem,
nem!... ő is kétkedett tán,
(Igyekszik Juliant mentegetni és
előbbi szavainak hatását gyöngíteni.)
Mint akárki
kételkednék,
Mint szerelmes szív gyanakszik;
Szerelem nincs
féltés nélkül,
Még magok az istenek sem
Menttek ettől,
Teodóra!
Földi önzés, ámde úgy van,
Hogy a kincsnek
birtokosa
Féltve őrzi drága kincsét,
S retteg érte. Magam is,
ha
Hihetetlen csoda által
Önt sajátommá
tehetném,
Kételkedném!... kételkedném!...
A tulajdon
testvéremben!
(Egyre fokozódó elragadtatással, de rögtön erőt vesz magán, észrevéve, hogy - más oldalról - ismét az előbbi örvény felé rohan. Teodóra ugyanebben a pillanatban hangokat hall kivülről és a háttérben levő ajtó felé közeledik. - Félre.)
Ah, hová ragadsz sovár szív?
És mi
rejlik örvényedben?
Azt mondod, hogy rágalmaznak,
S magad
vallod most igaznak!
TEODÓRA. Hallja?... jönnek...
ERNESTO. Csak
két óra...
(Az ajtó felé közeledve.)
Ők volnának?...
TEODÓRA (borzadálylyal). Ez a hang, -
ez
Juliáné!... Rögtön itt lesz!
ERNESTO. Nem... megállt...
TEODÓRA (borzadva, mintegy Ernestót
kérdezve).
Ha
Julian...
(Egy mozdulattal a jobb oldali ajtó felé indul; Ernesto tisztelettel, de erélyesen visszatartja.)
ERNESTO. Nos, ha ő az: itt
bennünket
Becsületnek paizsa megvéd;
De ha az a kétkedő
nép:
Teodóra, akkor itt benn.
(A jobb oldali ajtó felé
mutatva.)
Semmi... semmi... (Hallgatózva.)
TEODÓRA. Hogy
zajong, hogy
Ver a szívem!
ERNESTO. Semmi
kétség:
Bárki volt is, távozott, vagy
Káprázat volt az egész.
(Az előtérbe lépve.)
De az égre, Teodóra...
TEODÓRA. Szólnom kellett volna önnel,
S
az idő oly gyorsan múlik...
ERNESTO. Az idő repül...
TEODÓRA. Tehát
ön
Azt mondá, hogy...
ERNESTO. Teodóra...
Megbocsásson...
de... tán nem jó...
Nem okosság... hátha jönnek...
És
jöhetnek... minden perczben...
TEODÓRA. Ép ez okból jöttem
önhöz...
Meggátolni...
ERNESTO. Mit? hogyan?
TEODÓRA. Úgy, hogy én mindent tudok már,
S
iszonyodva gondolok a
Vérre, melyet én miattam
Készülnek
kiontani.
Itt agyamban érzem égni,
S itt lüktetni minden
cseppjét.
(Kezeit a keblére nyomva.)
ERNESTO. Ott rejtőzik
megalázva,
Felforralva, meggyalázva,
Míg e karral ki nem
oltom
Hitvány éltét a vicomte-nak!
Sárt akart? nos, lesz sár
vérből?
TEODÓRA (iszonyodva). Meg akarja ölni?
ERNESTO. Meg.
(Teodóra
egy kérő mozdulatát elnyomva.)
Ön rendelkezik fölöttem,
Ön
tehet velem akármit,
Csak kivéve azt az egyet,
Hogy e sértés
tudatában
Nebreda iránt szánalmat,
Vagy részvétet érezhessek!
TEODÓRA (síró és könyörgő hangon).
És
irántam?
ERNESTO. Ön iránt?...
TEODÓRA. Igen; szörnyü lesz a botrány!
ERNESTO. Meglehet.
TEODÓRA. Mi?
Mi lehet meg?
S ezt így mondja? ily közönynyel?
S kikerülni nem
akarja,
Mikor magam kérem arra!
ERNESTO. Kikerülnöm nem lehet már,
De
lehet még bosszut állnom.
Azt gondolom én magamban,
S oda megy
ki számadásom:
Más a botrány eszközlője,
Én leszek a büntetője.
TEODÓRA (Ernestóhoz közeledve, halkan,
mintegy félve saját hangjától).
S Julian?
ERNESTO. Nos, Julián?...
TEODÓRA. Ha megtudja!...
ERNESTO. Fogja tudni.
TEODÓRA. S mit fog szólni?
ERNESTO. Mit fog szólni?..
TEODÓRA. Hogy ki az, ki
védelmemre...
Karját, fegyverét emelje...
Ha nem férjem... ki
szeret?
ERNESTO. Egy hölgynek a védelmére?
Minden
becsületes férfi.
A nélkül, hogy ismerné őt,
Vagy barátja,
rokona, vagy
Szeretője volna néki:
Elegendő, hogyha
hallja,
Hogy egy asszonyt rágalmaznak.
Hogy mért állok érte
síkra?
És hogy őt mért védelmeztem?
Mert hallottam a
rágalmat,
S mert vagyok, a ki vagyok!
Vagy ki az, ki a
védelmet,
S a jogot rá mérlegelje?
Ha én nem vagyok? lett
volna
Más helyettem, a legelső!
TEODÓRA (a ki figyelemmel hallgatta
Ernestót, az erélyes hang hatása alatt, hozzá lép és elragadtatással
nyujtja feléje jobbját).
Ez nemes, ez szép, Ernesto;
Ez valóban
önhöz méltó!...
(Meggondolva magát, távolodik Ernestótól és
szomorúan mondja tovább.)
De ez által Juliánom,
Ernesto, meg
lesz alázva. (Mély meggyőződéssel.)
ERNESTO. Megalázva - ő?
TEODÓRA. Valóban!
ERNESTO. És mi okból?
TEODÓRA. Hát - ok nélkül.
ERNESTO. És ki mondja azt?
TEODÓRA. Ki
mondja?
Az egész világ.
ERNESTO. De hát mért?
TEODÓRA. Hogyha hallja a világ, hogy
Engem
ekkép rágalmaztak,
És hogy nem a férjem volt az,
Ki a szemtelen
galádot
Megfenyíté... és mi több, hogy
(Leeresztett hangon,
lecsüggesztve fejét és kerülve Ernesto tekintetét.)
Ön lépett az ő
helyébe:
A megtörtént botrányhoz csak
Újabb botrány járul
ismét.
ERNESTO (meggyőzve, de tiltakozva).
Hogyha
mindig arra nézünk,
A világ hogy mit fog szólni,
Istenemre, úgy
a földön
Élni is már lehetetlen.
TEODÓRA. Ámde úgy van, a mint mondom.
ERNESTO. Hisz az épen a borzasztó!
TEODÓRA. Hát engedjen!
ERNESTO. Lehetetlen.
TEODÓRA. De én kérem!
ERNESTO. Nem.
S ha jobban
Megfontoljuk, Teodóra.
Okosabb, hogy én álljak
majd
Szemtől-szembe Nebredával,
És történjék aztán bármi,
Azt
előre nem tudhatni;
Mert ez átkozott vicomte a
Becsületnek a
hiányát
Kipótolja a kardjával.
TEODÓRA (megsértődve a pártfogói hang
által, melylyel Ernesto Juliant fölmenteni akarja a párbajtól).
Annyi
bátorság talán van
Férjemben is.
ERNESTO. Szörnyü
végzet!...
Vagy én nem beszélek tisztán,
Vagy ön értett félre
engem.
Bátorságát ismerem jól;
Ámde bátor férfiak közt,
A
midőn a becsületnek
Sérelmét kell megtorolni,
Nem lehet előre
tudni,
Hogy miképen fog végződni,
Hogy melyik fog majd
elbukni,
És hogy melyik lesz a győztes.
És föltéve, hogy e
harczban
Ez az ember lesz a győztes:
Don Julian s Ernesto
közt
A választás nem nehéz.
(Őszintén, de szomorúan.)
TEODÓRA (őszinte aggodalommal).
Ön?...
az égre, nem, nem!... ön sem!
ERNESTO. És miért? ha ez a sorsom...
Hisz
halálom által nem veszt
Senki és én legkevésbbé.
TEODÓRA (alig tartóztathatva magát a
sírástól).
Ah, az égre, ezt ne mondja!...
ERNESTO. Mit hagyok hát itt a földön?
Mely
barátot, mely szerelmet?
Van-e nő, ki koporsómra
Szerelemnek
könnyét ontva,
Temetőbe kikisérjen?
TEODÓRA (nem tarthatva vissza
könnyeit).
Egész éjjel nem aludtam...
Folyton önért
imádkoztam...
S ön azt mondja, nincsen senki...
Önnek nem
szabad meghalni!
(Heves kitöréssel.)
ERNESTO. Imádkozni - bárkiért is;
Sírni
- csak egyért sirunk! (Szenvedéllyel.)
TEODÓRA (bámulva).
Ernesto!...
ERNESTO (megborzadva saját
beszédjétől).
Mit?
TEODÓRA (félre huzódva
tőle).
Semmi,
semmi...
ERNESTO (félénken, fejét lehajtva és
szintén huzódva Teodórától).
Ah, igen... elébb mondtam már,
Hogy
én egy őrűlt vagyok...
Ne törődjék én velem hát.
(Szünet; némán, elmélyedve állnak, egymástól távol s nem merve egymásra tekinteni.)
TEODÓRA (a háttérben levő ajtó felé
mutatva).
Ime újra!
ERNESTO (Teodóra mozdulatát
követve).
Igen,
jöttek!...
TEODÓRA (az ajtó felé közeledve és
hallgatózva).
S be akarnak jönni...
ERNESTO (szintén hallgatózva). Úgy
van.
Teodóra, ide!... (A jobboldali ajtóra mutatva.)
TEODÓRA. Engem
Becsületem
paizsa véd.
ERNESTO. Hisz
Nem
a férje!
TEODÓRA. Nem Julian!
ERNESTO. Nem, nem ő az.
(Erővel a szoba
felé viszi.)
TEODÓRA. Én
reméltem...
(Megállva az ajtóban, könyörögve.)
Ah, mondjon le a
párbajról!
ERNESTO. De az Istenért, hisz én őt
Arczúl
csaptam!...
TEODÓRA. Ezt
nem tudtam!...
(Kétségbeesve, de megértve, hogy a békés megoldás
lehetetlen.)
Fusson el hát!
ERNESTO. Én - elfussak!
TEODÓRA. Értem! érte! ah, az égre!
ERNESTO (kétségbeesetten).
Hogy
gyülölhet: azt még értem!
De hogy megvethessen: azt nem!
TEODÓRA. Még csak egy szót: önért jönnek?
ERNESTO. Nem; még nincsen itt az óra.
TEODÓRA. Esküszik rá?
ERNESTO. Esküszöm;
s ön
Gyűlöl engem?
TEODÓRA. Nem; soha!
PEPITO (kívülről).
Semmi... szólnom
kell vele!...
ERNESTO. Gyorsan!
TEODÓRA (a szobába lépve). Igen.
PEPITO. Félre innen!
ERNESTO. Ah, a rágalom hat, munkál,
Míg
igazság lesz a gazság.
Nyolczadik fejezet.
Ernesto, Pepito. Az utóbbi a háttér felől jön kalap nélkül és szörnyű izgatottan.
PEPITO. Menj pokolba az
utamból!
Ernest!... Ernesto!...
ERNESTO. Mi baj?
PEPITO. Nem tudom, hogy mondjam el...
S
el kell mondanom...
ERNESTO. Beszélj hát.
PEPITO. A világ kering velem!...
Istenem!
ki gondolhatta!
ERNESTO. Gyorsan s röviden: mi történt?
PEPITO. Borzasztó szerencsétlenség!
(Igen
gyorsan.)
Hallva Julian a párbajt,
Ide jött, te nem valál
honn,
Elment a segédeidhez
S velök együtt a vicomtehoz.
ERNESTO. Nebredához?... De hogyan?
PEPITO. Isten bocsásson meg érte:
Don
Julian úgy intézte,
Hogy előtte kikürtöltem
Napot órát és
föltételt...
Mindent, mindent...
ERNESTO. Folytasd, végezz!
PEPITO (Ernestótól elválva és a háttér
felé közeledve).
Jönnek is már.
ERNESTO. Kik?
PEPITO. Hát,
ők... (Kitekintve.)
Karjaikban hozzák őt...
ERNESTO. Elrémítesz!... Folytasd!...
gyorsan!
(Erősen megragadva és az előtér felé rántva.)
PEPITO. Kényszeríté, hogy megvívjon,
Semmi
mentség: s a vicomte szólt:
«Jőjjenek hát mindaketten!»
S
ide hozzád... Don Julian
Jő: a szolgád utját állja.
Esküdözve,
hogy egy hölgy van
Nálad épen és hogy hozzád
Nem mehet be
senki, senki.
ERNESTO. S akkor?
PEPITO. Don
Julian elment.
Szólva: «Jobb így; legalább
Én magam
végezhetek.»
S ő, Nebreda, a segédek.
Én s atyám - ép oda
érve -
Föl mindnyájan... most tudod már...
ERNESTO. S összecsaptak?
PEPITO. Vad
haraggal!
Dühösen egymásnak esve,
S mindenik mohón keresve
A
gyülölt szivet, hogy abban
Kardja élét megforgassa.
ERNESTO. S don Julian?... Nem!... hazugság!
PEPITO. Már itt vannak.
ERNESTO. Hallgass!
hallgass!
Mondd, ki az?... de halkan mondjad!
PEPITO. Erre!
(A háttérben megjelennek: Julian, Severo és Rueda. D. Julian súlyosan megsebesítve, középen a kettő által támogatva. Balról jobbra a következő rendben: Severo, Julian, Rueda.)
ERNESTO. Istenem, segíts!
Kilenczedik fejezet.
Ernesto, d. Julian, d. Severo, Pepito, Rueda.
ERNESTO (sírva elébe siet).
Don
Julian!... én jóltevőm!
Én barátom!... én atyám!
D. JULIAN (gyenge hangon).
Ernest...
ERNESTO. Oh, én átkozott!
SEVERO. Menjünk gyorsan.
ERNESTO. Oh, atyám!
SEVERO. Alig bírja a fájdalmat.
ERNESTO. Én miattam!
D. JULIAN. Nem tudom...
ERNESTO. Én miattam!... Ah,
bocsánat!
(Megragadva Julian kezét és térdre esve vagy
meghajolva.)
D. JULIAN. Bocsánatra nincs
szükséged.
Megtetted, mit tenned kellett;
S én is, a mit nékem
kellett.
SEVERO. Ágyba gyorsan!
(Elereszti Juliánt: Pepito helyettesiti őt.)
PEPITO (a jobboldali ajtóra mutatva). Ide menjünk!
ERNESTO (rémítő hangon
kiáltva).
Nebreda!...
SEVERO. Elég volt már az
Őrültségből;
vagy talán
Meg akarod ölni őt?
ERNESTO. Őrültség!... Meglátjuk!...
Oh!
(Őrjöngő kitöréssel.)
«Mindakettő»... van jogom
rá!
(A háttér felé rohanva.)
SEVERO (az ajtó felé indulva).
A
szobádba, az ágyadba...
(Ernesto, ki már a háttérben van, elrémülve megáll.)
ERNESTO. Hova?
SEVERO. Ide be.
PEPITO. Igen.
ERNESTO. Nem.
(Odarohan és testével fedezi az ajtót. A csaknem összeroskadó Juliant vezető csoport megáll és elborzadva bámúl.)
SEVERO. Megtagadnád...
PEPITO. Te őrűlt vagy!
SEVERO. Félre!... Nem látod?... haldoklik!
JULIAN. De mit mond hát!... nem
akarja!...
(Fölegyenesedve, bámulattal vegyes irtózással néz
Ernestóra.)
RUEDA. Én nem értem!
PEPITO. Én sem értem.
ERNESTO. Haldokolva!... s engemet kér!
S
kétkedik!... atyám!!... atyám!!...
SEVERO. Meg kell lenni!
(Ernesto válla fölött betaszítja az ajtót: ott áll Teodóra.)
ERNESTO. Oh, nagy ég!
SEVERO ÉS PEPITO. Ő!
RUEDA. Egy asszony!
TEODÓRA (odarohanva és átölelve). Juliánom!
JULIAN. (Elválasztja magától, hogy jobban
megnézhesse és végső erőfeszítéssel lábra állva, elkülönzi magát
mindenkitől.)
Ki ez asszony?... Teodóra!!
(Élettelenül
összeroskad.)
HARMADIK FELVONÁS.
Színhely: mint az első felvonásban; a pamlag helyett egy karszék. Éjjel. Az asztalon égő lámpa.
Első jelenet.
PEPITO (a jobboldali ajtón hallgatódzik;
aztán a középre jő).
Végre túl van a veszélyen;
Legalább semmit
se' hallok.
Szörnyű végzet! Nagy csapás ez
A szegény don
Juliánra.
Hajszálon függ élte, léte;
A halál vár itt reája,
Más
halál ott: a léleknek,
Becsületnek a halála!
Két mély örvény:
szédítőbb a
Boldogtalan szerelemnél.
E családi véres dráma
Úgy
kiforgat önmagamból,
Hogy regényesebb leszek még,
Mint ez
ábrándos poéta.
Hisz egész egy panoráma
A fejem már, s a mi
benn van:
Botrány, szégyen, becstelenség,
Árulás, halál,
gyalázat!
Jézusom! mily nap s minő éj!
S a legrosszabb hátra
van még!
(Kis szünet.)
De tőlünk is oktalanság,
Vakmerőség
volt valóban:
Haza hozni őtet onnan,
Ily veszélyes
állapotban...
De hiába! mert ki szállna
Szembe véle, ha egy
eszme
A hatalmas szemivek közt
Fészket vert, vagy megfogant?
S
igazat kell adni néki:
Becsületes, igaz férfi.
Míg van benne
egy lehellet,
Ily esetben, ilyen házban
Nem maradhat. Hát még
olyan
Büszke lélek, mint a bátyám!
Ki jön itt?... (A háttér
felé közeledve.)
Anyám; igen.
Második jelenet.
Pepito, Mercedes a háttér felől.
MERCEDES. És Severo?
PEPITO El
nem hagyja
Testvérét egy pillanatra.
Tudom, hogy nagyon
szerette;
De hogy ennyi vonzalommal
Csüngjön rajta: nem
hivém.
Ha, mitől tartok, megesnék!...
MERCEDES. És a bátyád?
PEPITO. Szenved
és tűr.
Néha megtört, tompa hangon
Szól sóhajtva:
«Teodóra!»
És: «Ernesto!» - mondja
máskor,
A kezével lepedőjét
Marczangolva. Majd
szoborként
Mozdulatlan, néma ismét;
Fénytelen szemét
merően
Szögezi a semmiségbe,
S homlokárul a halálnak
Verejtéke
gyöngyözik.
Majd a láztól új erőt nyer,
Újra éled és
felülve
Figyelemmel hallgatózik;
Szól, hogy várja az a
kettő,
És felugrik, menni készül;
S nagy könyörgés s könnyek
által
Sikerűl csak jó atyámnak
Háborgását csillapítni,
S
megnyugtatni... Megnyugtatni?
Nem: szivének vad haragja
S
rémes, izzó gondolatja
Vérét újra felforralja.
És, anyám, oly
szivszorító
Látni: mint vonaglik ajka,
Mint huzódik össze
ujja
Görcsösen, mint tigris karma.
S az a rendetlen, zilált
haj,
S az a kimeresztett szempár:
Szinte látszik, mint nyelné
el
Mohó vágygyal, két szemével
A sok rémet, melyek egyre
Ott
lebegnek körülötte.
MERCEDES. És atyád, ha látja őt?...
PEPITO. Bosszut esküdözve sóhajt;
S ő
is Teodóra, majd meg
Ernesto nevét kiáltja.
Ámde őket meg ne
lássa,
Mert ha megpillantja őket,
Nincs dühét ki megfékezze,
Ki
haragját csillapítsa.
MERCEDES. Az atyád nagyon jó ember.
PEPITO. Oh, nagyon, de szenvedélyes.
MERCEDES. Az igaz; ritkán haragszik,
De
ha egyszer megharagszik...
PEPITO. Akkor - tisztelettel mondva
-
Akkor olyan mint egy tigris.
MERCEDES. Ámde mindig oka van rá!
PEPITO. Nem tudom, hogy van-e mindig,
De
ez egyszer nem hiányzik.
S Teodóra?
MERCEDES. Oda fönn
van.
Velem ő is lejött volna,
S zokogott, mint egy Magdolna.
PEPITO. Bűnbánó, vagy bűnre vágyó?
MERCEDES. Ne beszélj így! gyermek ő
még,
Egy szerencsétlen teremtés!
PEPITO. Egy ártatlan, tiszta lelkű
Édes
gyermek, egy bárányka,
A ki meggyilkolja férjét.
Úgy hogy a te
szavaidként:
Hogy ha gyermek, és az élet
Küszöbén már így
cselekszik,
Muljék el csak még néhány év,
S Isten irgalmazzon
nékünk.
MERCEDES. Ő úgy szólván nem is vétkes;
A
te kedves jó barátod,
Az az ábrándos poéta,
Az az oka az
egésznek...
A gyalázatos!
PEPITO. Igaz.
MERCEDES. S merre jár-kél?
PEPITO. Jár
örökké!
Ernesto most órák-hosszat
Az utczákat rója folyton.
Fut
a lelkiismerettől,
S tőle nem tud menekűlni.
MERCEDES. Van hát néki?
PEPITO. Meglehet.
MERCEDES. Mennyi bánat!
PEPITO. Mennyi balsors!
MERCEDES. Mily csalódás!
PEPITO. Iszonyú!
MERCEDES. Mily hűtlenség!
PEPITO. És dühöngés!
MERCEDES. Milyen botrány!
PEPITO. Hihetetlen!
MERCEDES. Szegény Julian!
PEPITO. Szörnyű végzet!
Harmadik jelenet.
Mercedes, Pepito, Szolga.
SZOLGA. Don Ernesto.
MERCEDES. S oly merész még!...
PEPITO. Ez hallatlan vakmerőség!
SZOLGA. Azt hivém, hogy...
PEPITO. Rosszúl hitted!
SZOLGA. Erre vitte épen útja;
A
kocsisnak, a ki hozta,
Igy szólt: «Várj, mindjárt
jövök».
Ugy, hogy...
PEPITO (anyjával tanácskozva). Mit tegyünk?
MERCEDES (a szolgához). Jöhet. (A szolga el.)
PEPITO. Kiadok rajt.
MERCEDES. Ügyesen.
Negyedik jelenet.
Mercedes, Pepito, Ernesto a háttér felől. Mercedes a karszékben ülve; a másik oldalon, állva Pepito; hátrább Ernesto, a nélkül, hogy valaki feléje fordulna s üdvözölné.
ERNESTO (félre).
Közöny: sértő csend:
néma borzalom!...
E naptól kezdve hát - bár nincs bünöm,
Gonoszság
s szemtelenség példaképe
Leszek, a kit megvetnek mindenütt!
PEPITO (feléje fordulva, nyers
hangon).
Hallod, Ernesto...
ERNESTO. Mit?
PEPITO (ment előbb) Azt
akarom
Csak mondani...
ERNESTO. Hogy távozzam talán?
PEPITO (hangot változtatva).
Én!... oh,
dehogy! mily gondolat!... csupán...
Nem mást... csak azt akartam
kérdeni...
Igaz tehát, hogy aztán... a vicomte-ot...
ERNESTO. Igaz. (Komor hangon, fejét lecsüggesztve.)
PEPITO. A te karod?...
ERNESTO. Mikor
őrjöngve
Kirohantam... már lejöttek... ámde én
Elfogtam... újra
föl... bezárom az ajtót...
Két ellenfél... két kard... és két
tanu...
Aztán... nem is tudom... két kard kinyújtva...
Éles
sikoltás... tompa zuhanás...
Egy jaj!... patakzó vér... Egy
gyilkos állva...
S egy ember a földön elterülve.
PEPITO. Valóban jól találsz. Hallod anyám?
MERCEDES. Még több vér hát!
PEPITO. Megérdemlé Nebreda.
ERNESTO (Mercedes felé
közeledve).
Mercedes, irgalom!... egy szót csupán!
Don
Julian?... Don Julian?... Ha tudná,
Mily kín gyötör... Mily
szörnyű fájdalom!...
Mit mondanak?
MERCEDES. Azt, hogy a seb
halálos,
S az őt nagyon fölizgatná, ha ön
Halálos ágyához
közelítene.
Távozzék hát!
ERNESTO. Én látni akarom.
MERCEDES. Távozzék tüstént!
ERNESTO. Nem.
PEPITO. Mily szemtelenség!
ERNESTO (Pepitóhoz keserűen).
Méltó
hozzám.
(Mercedeshez tiszteletteljes hangon, keserű
gúnynyal.)
Bocsánat,
asszonyom:
Olyan vagyok, a milyennek kivántak.
MERCEDES. Az Égre, Ernesto!
ERNESTO. Nézze,
Mercedes,
Ha ily embert, mint én, üldöznek és
Rásütve a
gyalázat bélyegét,
A bűn útjára kényszerítik őt:
A harcz
veszélyes - és mindenkire,
Csak nem reám, ki láthatatlan
lények
Ellen harczolva mindent elvesztettem:
Becsületet,
vonzalmat szeretetet,
És nincs egyéb elveszteni valóm,
Csak e
megunt élet morzsái még.
Jöttem megtudni, hogy van-e
remény...
Csak ezt, csak ezt!... miért tagadja meg
Ez egy
vigasztalást?...
(Könyörögve
Mercedeshez.)
Egy
szót csupán!
MERCEDES.
Nos hát... a mint mondják...
remélhetünk.
ERNESTO.
De hát való?... Nem csal
meg?... Biztosít?...
Ön részvevő!... ön oly jó, asszonyom!
Igaz
tehát?... Igaz hát, Istenem?...
Oh bár épülne fel!... oh, meg ne
haljon!
Legyen boldog megint!... s bocsásson meg!
Még egyszer
hadd öleljem, lássam őt!
(Az asztal mellett levő karszékbe hanyatlik, s arczát kezével eltakarva zokog. Szünet.)
MERCEDES (Pepitóhoz).
Atyád meghallja
még... s ha itt találja...
(Mercedes fölkel s Pepitóval együtt
Ernestóhoz közeledik.)
Legyen erős!...
PEPITO. Egy férfinak zokogni!
(Félre.)
Borzasztók ez ideges emberek,
Kik sírni s ölni tudnak egyaránt!
ERNESTO. Ha könnyem omlik és ha
torkomat
Görcsös zokogás szorítja-fojtja el,
Ha mint asszony s
gyermek, ellágyulok:
Ne higgyék, hogy magam miatt:
miattok!
Elvesztett boldogságuk s nevökért,
A mely örökre
meggyalázva immár
A szégyen által, melylyel én
fizettem
Jótéteményeik s vonzalmukért.
Nem én! balvégzetem
akarta így!
Ezért sirok! s ha e szomorú multat
Elmosnák
könnyeim, én Istenem!
Könnyekké változtatnám véremet,
Eremben
egy csöpp sem maradna meg.
MERCEDES. Az Istenért! Ernesto, csöndesen!
PEPITO. Könnyekről majd később beszélhetünk.
ERNESTO. Mikor ma az egész világ
beszél:
Mért ne beszélhetnénk mi is tehát?
A város egy örvénylő
áradat,
Mely fölkap, elmerít, hány-vet, tova ragad,
Elnyel s
megsemmisít három nevet,
Három embert, három becsületet;
És
gúnykaczaj tajtékzó habjain
Sodorja a gyalázat örvényébe,
Örökre
eltemetve a szegények
Hirét, jövőjét s lelkiismeretét!
MERCEDES. Halkabban, Ernesto.
ERNESTO. Miért?
hiszen
Nem suttog senki már, nyiltan beszél,
S oly hangosan,
hogy rezg belé a lég.
Mindenki tudja már az esetet,
De mindenik
másképen mondja el.
Mindig mindent tudnak, csodálatos!
Sajnos
csupán, hogy soh'sem a valót!
(Ernesto állva, mellette Mercedes és Pepito érdeklődést mutatva a városban keringő hirek iránt.)
Egyik, hogy Teodórát nálam érte
A férje
és hogy én reárohanva
És vak dühömben tőrömet kirántva,
Galádul
átdöfém nemes szivét.
Mások, természetes: barátaim.
Közönséges
gyilkosnál magasabbra
Emelve mondják: én öltem meg őt,
De
párbajban, szabályos küzdelemben.
Van olyan is, ki jobban
ismeri
Az esetet, s ez azt beszéli, hogy
Don Julian helyettem
állt ki önként,
Hogy számadásra vonja Nebredát.
S hogy én későn
jövék... számítva tán...
Vagy gyávaságból... vagy mert karjaim
közt...
Nem! ajkamat elégetné e szó,
S izzó vulkán lávája forr
agyamban.
Vegyétek azt, a mi legszennyesebb,
Mi leggyalázatosb,
legaljasabb,
A sziv sarát, a léleknek s a hitvány
Lelkiismeretnek
ocsmányságait:
S szórjátok el a szélbe, a viharba,
A mely a
városon végig süvölt,
És kenjetek be véle nyelvet-ajkat,
S
megtudjátok majd e történetet.
És ott látjátok azt, mi
megmarad
Két becsületes férfiból s egy nőbül,
Becsületök ha az
utczára jut!
MERCEDES. Szomorú, igaz; de a
közvélemény
Hibás talán mindenbe még se' lesz.
PEPITO. Teodóra nálad volt... lakásodon...
ERNESTO. A párbajt meggátolni Nebredával...
PEPITO. Miért bújt el tehát?
ERNESTO. Mert
attól féltünk,
Hogy félreérthetik ottlételét.
PEPITO. A megfejtés könnyű és
egyszerű,
Nehéz, Ernest, csupán az elhivés.
Mert van még
könnyebb és még egyszerűbb...
ERNESTO. S a mely becstelenebb! s ez ép a jó!
PEPITO. De tőle - azt megengeded - ha
tán
Nem volt is rosszaság, - könnyelműség.
ERNESTO. A bűn okos és óvatos; s
viszont
Az ártatlanság milyen oktalan!
PEPITO. Szentekkel s angyalokkal szembe'
még
Jó volna tán ez az okoskodás.
ERNESTO. Legyen: de hát efféle rágalom
Mit
bántana? mit gondolnék vele?
A szörnyű, hogy beszennyezi a
lelket,
Ha hozzá ér az aljas gondolat.
Hogy annyit gondolunk a
bűnre, míg
Hozzá szokik a lelkiismeret.
S hogy félve és irtózva
látja bár,
De látja!... éjjel is, sötétben is!
Ez az! ez
az!...
(Félre.) De
mit?... Mért néznek úgy?
És mért hallgatnak oly
kiváncsian?
(Fenhangon.)
Vagyok, a ki vagyok; ha én csak
egy
Hazugságért megöltem Nebredát:
Mit meg ne tennék hát -
bűnös lévén -
Valóvá hogy tegyem rágalmait?
PEPITO (félre Mercedeshez).
S
tagadta!... S ime!
MERCEDES (félre Pepitóhoz.) Ez semmit se' mond.
PEPITO (félre). Bevallja: ez kétségfölötti már.
MERCEDES (fenhangon). Most távozzék, Ernesto!
ERNESTO. Nem
lehet.
Ha nem lehetnék ágyánál ez éjjel,
Úgy érezem: agyam
megbomlanék!...
MERCEDES. De hogy ha jön Severo, s itt találja?
ERNESTO. Mit bánom én? Jöjjön!... hisz
férfi ő!
Fusson, ki fél; s az fél csupán ki csal.
Sem futni én,
sem félni nem tudok.
PEPITO (hallgatózva). Jönnek.
MERCEDES. Severo lesz!
PEPITO (a háttér felé lépve). Nem ő. Teodóra.
ERNESTO.
Teodóra!... ő, ő az!... Látnom
kell őt!
MERCEDES (szigorú hangon). Ernesto!
PEPITO. Ernesto!
ERNESTO. Igen...
Bocsánatát
Kérem csupán.
MERCEDES. Ön nem fontolja meg...
ERNESTO.
Megfontolom s már értem; úgy
van: értem.
Együtt vele? Ah nem! Ne féljenek.
Vért, életet,
jövőt, becsületet,
Mindent, mindent feláldoznék érette!
De
látni őt? Soha! Már nem lehet.
Párolgó vér választ bennünket el.
(A balfelőli ajtón el.)
Ötödik jelenet.
Mercedes, Pepito.
MERCEDES. Hagyj magamra ő vele.
Addig
bemehetsz atyádhoz.
A szivének közepéig
Akarok ma behatolni.
S
tudom, érzem, hogy szavamnak
Lesz hatása, foganatja.
PEPITO. Jó: tehát Isten veled!
MERCEDES. Isten áldjon, édesem.
(Pepito
el jobbra.)
És most lássunk a dologhoz.
Hatodik jelenet.
Teodóra, Mercedes, Teodóra félénken belépve lassan előre jő, don Julian ajtajánál (jobbra) megáll, aggódva hallgatózik és zsebkendőjével fojtja el zokogását.
MERCEDES. Teodóra...
TEODÓRA (hozzá közeledve). Ah, te vagy?...
MERCEDES. Légy erős! Mit ér a sírás?
TEODÓRA.
Mondd, hogyan van?... jobban
van már?
A valót mondd!
MERCEDES. Sokkal jobban.
TEODÓRA. Hát felépül?
MERCEDES. Már remélem.
TEODÓRA. Életéért az enyémet!
MERCEDES (szeretetteljesen előbbre
vezeti).
S azután... nos, azután már
Okosabb lész, bizom
benned;
Aggodalmad s könnyeidből
Tisztán látom
bánkódásod.
TEODÓRA.
Igen; (Mercedes leül,
elégülten hallgatja Teodórát.)
Oh,
jaj! rosszúl tettem,
Hogy Ernestót fölkerestem.
(Mercedesnek
nem tetszik e fordulat; ő másféle bánatot értett.)
De a botrányt
és a párbajt
Tőled hallám tegnap este.
Köszönöm a
buzgóságot,
Bár sejtelmed sincsen arról,
Sőt magam se'
mondhatnám meg,
Hogy nekem mily kárt okoztál!
Ah, minő éj,
boldog Isten!
(Kezeit összekulcsolva az égre tekint.)
Mennyi
sóhaj, mily őrjöngés!
Julianom bánkódása!
A gyalázat!... az a
botrány!
A szörnyű harcz!... a vérontás!...
Mind csak ez járt
az eszemben.
És még a szegény Ernesto,
Haldokolva tán,
miattam.
De miért tekintesz igy rám?
Hát ugyan mi rossz van
ebben?
Meggyőződve most se' vagy hát?
És te is csak azt
gondolnád,
Mit a többi?
MERCEDES (szárazon). Én azt vélem,
Hogy
ez ifju életéért
Tulságos volt aggodalmad.
TEODÓRA. Nem: Nebreda híres vívó.
Ime,
látod... Juliánom...
MERCEDES. Juliánod megboszúlva;
És a
gyilkos egy halálos
Kardszurással leterítve.
(Czélzással és
kemény hangon.)
S így egészen ok nélkül volt
Aggodalmad és
sirásod.
TEODÓRA (érdeklődve). S Ernesto volt?
MERCEDES. Igen, ő volt.
TEODÓRA. A vicomte-tal!
MERCEDES. Szemtől szembe.
TEODÓRA (nem tudva magán uralkodni).
Mily
nemes, mily bátor ifjú!
MERCEDES. Teodóra!
TEODÓRA. Mit akarsz? mondd.
MERCEDES (szigorúan).
Kitalálom, mire
gondolsz.
TEODÓRA. Mire gondolok?
MERCEDES. Igen.
TEODÓRA. Nos!
MERCEDES. Jól tudod te!
TEODÓRA. Hiba
volt tán
Megörülnöm ama hírre,
Hogy a férjem megboszúlva;
De
a lelkem kitörését
Meggátolni nem tudám.
MERCEDES. Nem ez volt a mit gondoltál.
TEODÓRA. Hát neked jobban kell
tudnod,
Mint magamnak?
MERCEDES (mély czélzással). Ha a lélek
Oly
rajongva tud csodálni,
Már közel van, hogy szeressen.
TEODÓRA. Mit csodálok én?
MERCEDES. Ez
ifju
Bátorságát.
TEODÓRA. Nemességét!
MERCEDES. Nos, tehát azt! Igy kezdődik!
TEODÓRA. Ez őrültség!
MERCEDES. Őrültség,
az,
De te benned.
TEODÓRA. Úgy!... ne
engedj!...
Mindig ez az átkos eszme!...
Végtelen bú,
szánalom!
Ez az a mit lelkem érez.
MERCEDES. És kiért?
TEODÓRA. Kiért
lehetne?
Juliánért.
MERCEDES. Nem hallád még,
Női szívben
hogy karöltve
Jár a szánalom s felejtés?
TEODÓRA. Hallgass! az Istenre kérlek!
MERCEDES. Én csak fölvilágosítlak
A
tapasztalásnak hangja -
S az igazság fénye által. (Szünet.)
TEODÓRA. Én hallgatlak, s hallva
hangod,
Ugy tetszik, hogy nem anyám az,
Nem testvérem, nem
barátom,
De a sátán, a ki nékem
Szól s tanácsol ajkad
által.
Mért akarsz meggyőzni engem,
Hogy fogy és fogy a
szivemben
Julian iránt szerelmem?
S hogy helyette új tüz
éled,
Lángja bűnös szerelemnek,
Mely beszennyez és
eléget?
Mikor én őt mostan is csak
Úgy szeretem, mint
szerettem!
S ha od'adnám minden vérem,
A mi éget, forr
eremben,
Percznyi életéért annak,
(Don Julian szobája felé
mutatva.)
A kitől most elszakasztnak.
Hogy ha én most
bemehetnék,
Hogy ha férjed bebocsátna,
Karjaimban
Julianom
Elárasztnám könnyeimmel,
S átölelném, átkarolnám
Olyan
égő szenvedéllyel,
Hogy szivünknek a tüzétől
Eloszolna minden
kétely!
És mert Juliánt imádom,
Hát gyülölnöm kell-e őt,
ki
Nemes indulattal értem
Életét koczkára tette?
S nem
gyülölni őt, ez annyi
Mint - uram bocsá' - szeretni?...
A
világ oly dolgot gondol,
Olyan furcsa, a mit hallok,
S oly
szomorú a mit látok,
Hogy a szörnyű rágalomra
- Önmagamban
kételkedve -
Iszonyodva kérdem néha:
Hát igaz, való lehet
még,
A mit ez a rút világ mond?
S én szivemben titkos
lángot,
Korcs szerelmet rejtegetnék?
Önmagam se' tudva
róla,
Itt lappang e bűnös szikra,
És egy átkos
pillanatban
Hatalommal, szenvedélylyel
Tör ki majd és lángra
lobban?...
MERCEDES. Légy őszinte, valld be nyiltan!
TEODÓRA. Hisz bevallám!
MERCEDES. Nem szereted?
TEODÓRA. Nézd, Mercedes, nem tudom
már,
Hogy miképen győzzelek meg!
Azelőtt egy ilyen
kérdés
Felforralta volna vérem,
S íme, most vitatkozom,
hogy
Becsületes vagyok-e?
Jele ez, hogy az vagyok még?
S az
vagyok egész lelkemmel?
Nem! Ki ilyen vádat eltűr,
Az méltó már
a mocsokra!...
(Kezeivel eltakarva arczát, a karszékbe hanyatlik.)
MERCEDES. Ne sirj, én hiszek neked;
No
ne sirj hát, Teodóra.
Most elég - és semmi többet.
Még csak egy
szót, s azzal vége.
Ernesto más, mint te véled,
Bizalmad nem
érdemlé meg.
TEODÓRA. Ő jó, Mercedes.
MERCEDES. Nem az.
TEODÓRA. S úgy szereti Juliánt is.
MERCEDES. Juliánt? Igen, megcsalja!
TEODÓRA. Oh, nagy ég! hát újra kezded?
MERCEDES. Én nem mondom, hogy
szerelmét
Viszonoztad; csak azt mondom...
Azt csupán, hogy ő
szeret.
TEODÓRA (megborzadva, és helyéről
fölemelkedve).
Engem - ő?
MERCEDES. Mindenki
tudja!
Az imént, itt e teremben,
Fiam előtt és előttem...
Ime,
látod!...
TEODÓRA (aggódva). Nos beszélj: mit?
MERCEDES. Hogy egész nyiltan bevallá!
S
tele tüzzel esküdött, hogy
Érted éltét becsületét,
Lelke üdvét
odaadná!
S a hogy jöttél: látni vágyott;
S könyörögve sikerült
csak
Arra birnom, hogy bemenjen.
S remegek a gondolatra,
Hogy
Severo itt találja
És haragja lángra lobban.
S mit felelsz
most?
TEODÓRA (az érdeklődés, iszonyat és
félelem vegyes érzelmével hallgatva végig az egész
beszédet).
Istenem,
hát
Igaz volna ily gyalázat!
S én mit érzék ő iránta!...
Mily
őszinte vonzalommal
Közeledtem ő hozzája!...
MERCEDES. Ujra sírsz-e?
TEODÓRA. Hát
a lélek
E szomoru földi létnek
Ne sirassa csalfaságát?!
Oly
nemes, oly tiszta lénynek
Látni szennyét, sülyedését...
S azt
mondád, hogy oda bent van...
Ő... Ernesto... Oh, nagy Isten!
Nézd
csak, Mercedes... Mercedes...
Távozzék e házból rögtön!
MERCEDES (őszinte örömmel).
Hiszen én
is azt akartam,
S örülök e bátorságnak.
Megbocsátasz?... Most
hiszek már.
(Hevesen átöleli.)
TEODÓRA. És előbb nem?
(A művésznő hangjával és tekintetével fejezheti csak ki a szerző teljes gondolatát e kérdésnél.)
MERCEDES. Csitt
te... hallgass...
Ő jön épen.
TEODÓRA (izgatottan). Ah, ne lássam!
Mondd
te... Engem Julian vár!
(Julian szobája felé indul.)
MERCEDES (visszatartva őt).
Lehetetlen...
hisz tudod már...
Ő szavamra nem hajolna.
S most, hogy ismerem
szivednek
Tisztaságát, jól esik ha -
Mint előbb én - te is ép
oly
Megvetéssel sújtod őt.
TEODÓRA. Engedj!
ERNESTO (belépve és az ajtóban
megállva).
Teodóra!...
MERCEDES (félre, Teodórához). Késő.
Tedd,
a mit kell, s azzal vége.
(Hangosan Ernestóhoz.)
Az imént mit
tőlem hallott,
Hallja újból a parancsot
Teodóra ajakáról,
Mint
e háznak asszonyától.
TEODÓRA (halkan Mercedeshez).
Ah,
maradj itt.
MERCEDES (halkan Teodórához). Félsz talán?
TEODÓRA. Félni, én!... Nem, semmitől!
(Int neki, hogy távozzék. Mercedes jobbra a második ajtón el.)
Hetedik jelenet.
Teodóra, Ernesto.
ERNESTO. Az volt a parancs: távozzam.
(Szünet. Hallgatnak és nem mernek egymásra nézni.)
És ön azt... ismétli mostan?
(Teodóra igenlőleg int, a nélkül, hogy feléje fordulna.)
Hát ne féljen, Teodóra:
Teljesítem,
meghajolva.
(Szomoruan és tiszteletteljesen.)
Engedelmességre
birni:
Nincs hatalma senki másnak!
(Erőteljes, határozott
hangon.)
Ámde öntül - még ha sért is -
Öntül... mindent
eltürök. (Megadással.)
TEODÓRA. Sérteni önt, Ernesto!...
Nem!
Hiszi tán, hogy...
(A nélkül, hogy Ernestóra tekintene,
zavartan és félénken.)
ERNESTO. Nem hiszem.
(Új szünet.)
TEODÓRA (a nélkül, hogy feléje fordulna
vagy rátekintene).
Isten önnel... legyen boldog!
ERNESTO. Isten önnel, Teodóra.
(Ernesto megáll egy pillanatig, de Teodóra nem fordul feléje, sem rá nem néz, sem kezét nem nyujtja. Végre indul kifelé. A háttérből ismét visszafordul és Teodóra felé közeledik. Teodóra hallja hogy jön, összeborzad, de nem néz feléje.)
Hogyha most halálom által
Eltörölhetném
a multat,
A sok rosszat, a mit önnek
Akaratlan bár,
okoztam:
Esküszöm lovagszavamra,
Egy percz mulva nem
maradna
Még árnyéka sem a múltnak;
Nem maradna egy
sohajtás,
Sem e bús arcz halványsága,
(Teodóra fölemeli fejét és borzadva néz reá.)
Sem e rémítő tekintet,
Sem elfojtott
zokogása,
(Teodóra valóban zokogását igyekszik elfojtani.)
Sem egy könnycsepp a szemében!
TEODÓRA (távozva Ernestótól,
félre).
Mercedes hát igazat szólt!...
S én vak voltam... mit
se' láttam...
ERNESTO. Bucsuzóúl egy utolsó
Isten
hozzád! irgalomból!
TEODÓRA. Isten önnel... megbocsátom,
Mit
nekünk tett.
ERNESTO. A
mit tettem!
Teodóra!
TEODÓRA. Hisz ön mondja.
ERNESTO. E tekintet!... Ez a hang!...
TEODÓRA. Ernesto, elég, az égre!
ERNESTO. Hát mi által érdemeltem?...
TEODÓRA. Mintha én már nem is
volnék:
Köztünk vége már mindennek.
ERNESTO. E fagyos hang!... E közöny!...
TEODÓRA (szigorú hangon, ajtót mutatva
neki).
Távozzék!
ERNESTO. Távozzam... így!
TEODÓRA. Férjem ott benn...
haldokolva!...
Itt meg én magam haldoklom!...
(Tántorog és a
szék támlájába kapaszkodik, hogy el ne essék.)
ERNESTO (segítségére sietve).
Teodóra!...
TEODÓRA (erélyesen
visszautasítva).
Hozzám
nyúlni -
Nem! Ne bántson!
(Szünet. Állás és tekintet a mint a művészek tehetsége sugallja.)
Már lélekzem.
(Néhány lépést akar tenni; ereje ismét cserben hagyja. Ernesto újból segíteni akar neki, de Teodóra megint visszautasítja.)
ERNESTO. És miért ne?
TEODÓRA (keményen). Mert beszennyez!
ERNESTO. Én - beszennyezem?!
TEODÓRA. Igen.
ERNESTO.
Én?! (Szünet.) De mit beszél,
nagy Isten!
Hát még ő is!... Lehetetlen!
Oh, nem jobb e hát
meghalni!
Nem igaz, nem!... Én őrjöngök!...
Mondja, hogy nem,
Teodóra!
Ah csupán egy szót, az Égre!
A vigasznak,
szánalomnak
Egy szavát csak, asszonyom!
Ime, kész vagyok
utazni,
És önt többé sohse látni,
Bár ez, érzem,
összezúzza,
Széttiporja a jövőmet!
De kisérjen a magányba
A
bocsánatával együtt
Becsülése és vonzalma...
Vagy szánalma
legalább!
És kisérjen az a hit, hogy
Ön becsületesnek tart
még,
Ki nem mocskolt és nem mocskol,
S nem gyaláz meg soha
senkit!
A világgal nem törődöm;
Rágalmazzon, mit én bánom!
A
legmélyebb megvetéssel
Nézem aljas kedvtelését!
Sértegessen,
rágalmazzon,
Annyi rosszat nem gondolhat
És nem mondhat sohse
rólam,
Mint én róla gondolok!
Ámde ön! a legtisztább lény,
Kit
a képzelet teremtett,
Ön, kiért lemondanék ez
Átkos, őrült
küzdelemben,
És nem egyszer, de ezerszer,
És örömmel, és
gyönyörrel,
Nem csupán a földi létről,
De az örök
üdvösségről:
Ön hihetné, hogy csalásra,
Árulásra képes
volnék,
Arczomon, hogy nincs a lelkem!
Ezt nem, Teodóra... ezt
nem!
(Mély megindulással, a legnagyobb aggódással, kétségbeesett
hangon.)
TEODÓRA (növekvő aggódással).
Ön nem
értett engemet meg.
Ernesto, nekünk válnunk kell.
ERNESTO. Válni így - az lehetetlen!
TEODÓRA. Gyorsan!... kérem,
könyörüljön!...
Julian... Szenved... (A szoba felé mutatva.)
ERNESTO. Tudom.
TEODÓRA. Ne feledjük el tehát.
ERNESTO. Nem.
Ámde
én is szenvedek.
TEODÓRA. Ön, Ernesto!... s mi
okozza?
ERNESTO. Megvetése.
TEODÓRA. A mi nincsen.
ERNESTO. Hiszen ön mondá!
TEODÓRA. Hazudtam.
ERNESTO. Nem! Tehát más; de
akármi,
Szenvedésünk nem egyenlő;
Eme szörnyű küzdelemben,
Ez
örökkétartó harczban:
Néki földi kín jutott csak,
És pokolnak
kínja nékem!
TEODÓRA. Ah, fejem! majd szétreped.
ERNESTO. Nékem a szivem reped meg!
TEODÓRA. Ah, Ernesto, könyörűljön!
ERNESTO. Én is, én is arra kérem.
TEODÓRA. Irgalom!
ERNESTO. Nos,
irgalom!
Tőlem... mért fél?... vagy mit gondol?
(Hozzá
közeledve.)
TEODÓRA. Bocsásson meg, hogy ha sértém...
ERNESTO. Sértés - nem! De igazságot!
Az
igazságot szeretném!
Azt kérem csak térdenállva,
Könnyes
szemmel, könnyes arczczal!
(Letérdel és megragadja Teodóra kezét. Ebben a pillanatban lép be a don Julian szobájába vezető ajtón Severo és az ajtóban megáll.)
SEVERO (félre). Nyomorúltak!
TEODÓRA. Don Severo!
Nyolczadik jelenet.
Teodóra, Ernesto, Severo. Ernesto Teodórától elválva bal felé megy; Severo közelebb lép, Ernesto és Teodóra közé.
SEVERO (Ernestóhoz elfojtott haraggal és
halkan, hogy Julian meg ne hallja.)
Szót nem találva, szörnyű
dühömet
És megvetésemet tolmácsolót:
Be kell érnem, hogy azt
mondjam csupán:
Ön egy alávaló!... távozzék rögtön!
ERNESTO (hasonlóképen).
Mert tisztelem
e házat s asszonyát,
S mert ott benn szenved egy sulyos beteg:
Én
is beérem annyival, uram,
Hogy önnek im hallgatva válaszoljak.
SEVERO (azt hivén, hogy távozik, bizonyos
gúnynyal).
Hallgatni és hajolni: az okosság.
ERNESTO. Nem ért ön: én hajolni nem fogok.
SEVERO. Tehát marad?
ERNESTO. Igen,
míg a parancsot
Meg nem ujítja e ház asszonya.
Előbb elmentem
volna már örökre,
De Isten vagy a sátán visszatartott.
Ön jött,
reám tört s mintha vádjai
Pokolnak lettek volna czinkosi:
Gyökeret
vert a lábam, érezém,
S lekötve tart: el nem mozdulhatok.
SEVERO. A szolgákat hivom: azok
botokkal
Ki bírják verni tán.
ERNESTO. Próbálja meg.
(Ernesto egy fenyegető lépést tesz Severo felé; Teodóra közéjök rohanva őket szétválasztja.)
TEODÓRA. Ernesto!
(Azután erélyesen és
méltósággal fordul sógora felé.)
Ön felejti tán, uram,
Hogy az
én házam ez, míg férjem él.
És hogy parancsolásra itt e
házban
Csupán nekünk kettőnknek van jogunk.
(Ernestóhoz édes
hangon.)
Nem érte... az én aggódásomért...
(Ernesto nem tudja titkolni örömét, látva, hogy Teodóra őt védelmezi.)
ERNESTO. Teodóra, ön akarja?
TEODÓRA. Kérem önt.
(Ernesto tiszteletteljesen meghajtja magát és a háttér felé indul.)
SEVERO. Ez a merészség meglep s
megzavar,
És sokkal inkább, mint Ernestóé!
(Fenyegetve közeledik Teodórához. Ernesto néhány lépést téve megáll; de rögtön - erőt véve magán - folytatja útját.)
Még föl mered emelni
homlokod,
Boldogtalan, s előttem! Földre hajtsd!
(Ernesto az előbbihez hasonló mozdulatot tesz, de erélyesebben.)
Te félénk, gyáva lény! hogyan találsz
Most
szót, merészen védelmezni őt?
Beszélni tud a szenvedély!
(Ernesto már a háttérben ismét megáll.)
De
tán
Felejted, hogy kiűztelek e házból,
Melyet vérrel, férjednek
vérivel
Beszennyezél! Mért jöttél vissza hát?
(Durván megragadja egyik karját, dühösen földre rántja és mindig jobban közeledik hozzá.)
ERNESTO (Teodóra és Severo közé rohan s
őket szétválasztja).
Ah, nem lehet!... Nem,
nem!
Bocsásd
el őt,
Hitvány!
SEVERO. Ismét!
ERNESTO. Ismét!
SEVERO. Itt vagy megint!
ERNESTO. Hisz Teodórát sértéd
vakmerőn,
(Ettől a pillanattól kezdve többé nem tud uralkodni
érzelmein.)
S érezve én, hogy élek, mit tegyek?
Jövök tehát,
hogy megbüntesselek,
S hörögve gyávának nevezzelek!
SEVERO. Engem?
ERNESTO. Igen.
TEODÓRA. Nem, nem!
ERNESTO. Hisz
ő akarta!
Mikor azt kelle látnom, hogy dühében
Karját emelte
önre, önre!... (Teodórához.)
Igy!
(Severót
karján megragadva.)
SEVERO. Hah, szemtelen!
ERNESTO. Lehet;
de nem bocsátom!
Volt önnek anyja? És szerette őt?
S tisztelte
még jobban? Tisztelje hát,
Azt akarom, ép úgy Teodórát.
Hódoljon
e nagy fájdalom előtt!
E nő előtt, ki tiszteletre méltóbb,
Mint
önnek anyja volt, hitvány lovag!
SEVERO. Nekem!... ilyet mond!
ERNESTO. S még nem végezék?
SEVERO. Megöllek!...
ERNESTO. Itt vagyok: minél előbb!
(Teodóra el akarja választani őket, de Ernesto szeliden eltávolítja őt egyik kezével, a másikkal még mindig Severót tartva.)
Ön is hisz egy Istent: szükséges ez...
Egy
alkotót!... egy örök életet!
Tehát a mint az Ur szine előtt,
Az
oltárnál meghajtja térdeit:
Úgy hajtsa meg rögtön e nő előtt!
Le
hát!... A porba!...
TEODÓRA. Irgalom!
ERNESTO. A
porba!
(Erővel kényszeríti, hogy Teodóra előtt letérdeljen.)
TEODÓRA. Elég, Ernesto!
SEVERO. Ördög és pokol!
ERNESTO. A lábaihoz!
SEVERO. Te!
ERNESTO. Én!
SEVERO. Ez asszonyért!
ERNESTO. Igen, ő érte!
TEODÓRA. Csend!... elég! ne többet!
(Teodóra rémülve mutat d. Julian szobája felé, Ernesto elereszti zsákmányát; Severo fölkel és jobbra huzódik. Teodóra a háttér felé viszi Ernestot, s így Severótól külön, ketten együtt maradnak.)
Kilenczedik jelenet.
Teodóra, Ernesto, Severo később Julian és Mercedes.
JULIAN (a szobából). Bocsáss!
MERCEDES (a szobából). Az Égre - nem!...
JULIAN. Ők itt... menjünk!...
TEODÓRA (Ernestót magával
vonszolva).
Távozzék rögtön!...
SEVERO (Ernestóhoz). Majd leszámolunk!
ERNESTO. Készen vagyok!
(Ebben a pillanatban jelen meg Julian Mercedesre támaszkodva, sápadtan, megtörten, csaknem haldokolva. Severo elől jobbra; Ernesto és Teodóra a háttérben egymás mellett.)
JULIAN. Együtt!...
Hová?... Fogják el!
Futnak szemem elől!... Az árulók!
(Utánok
akar rohanni, de nincs ereje, ingadozik.)
SEVERO (segitségére sietve). Nem, nem!
JULIAN. Severo,
ők megcsaltak engem!...
Hazudtak, ámítottak!... nyomorultak!
(Míg e szavakat mondja, Mercedes és Severo a karszékhez viszik.)
Ott!... Nézd!... Az a kettő... ő és
Ernesto!
Mért vannak együtt?...
TEODÓRA, ERNESTO (egymástól
elválva).
Nem!
JULIAN. S
miért nem jönnek?
Teodóra!...
TEODÓRA (karjait kitárva, de a nélkül,
hogy közelednék).
Juliánom!...
JULIAN. Kebelemre!
(Teodóra Julian karjaiba rohan, ki őt hevesen keblére öleli. - Szünet. - Severóhoz.)
Látod?... látod?... Tudom, hogy megcsal
engem!
S most itt szorítom karjaim között!...
S megölhetem!...
S meg is érdemli azt!...
És nézem... nézem őt!... és nem
birom!
TEODÓRA. Julian!...
JULIAN. S az ott?... (Ernestóra mutatva.)
ERNESTO. Uram!...
JULIAN. S
én őt szerettem!...
Hallgass!... Ide!...
(Ernesto közelebb lép. Teodórát a földre nyomva.)
Még én ura vagyok!
TEODÓRA. Tied!... tied!...
JULIAN. Ne hazudj!... Ne csalj megint!...
MERCEDES. Az Istenért!... (Megnyugtatni igyekszik.)
SEVERO (szintén). Julian!...
JULIAN (Severóhoz és Mercedeshez.)
Hallgassatok!
(Teodórához.) Szivedbe látok!... te szereted őt!
(Teodóra és Ernesto tiltakozni akarnak, de nem engedi szólni őket.)
Hisz Madrid... egész Madrid tudja már!
TEODÓRA. Nem!
ERNESTO. Nem, atyám!
JULIAN. Tagadják!...
s még tagadják!
Hisz oly világos! hisz lelkemben érzem!
Mert ez
a tűz, mely éget és emészt,
Lángjával megvilágítá agyam'.
ERNESTO. Csalás, hűtlenség, árulás - mind,
mind:
Az őrület, a láz szülöttje csak!
Hallgasson rám, uram!
JULIAN. Megcsalsz megint!
ERNESTO (Teodórára matatva). Ártatlan ő!
JULIAN. Nem!... Nem hiszek neked!...
ERNESTO. Atyámnak emlékére, oh uram!
JULIAN. Atyádnak emlékét ne sértegesd!
ERNESTO. Anyám utolsó csókjára tehát!
JULIAN. E homlokon nincs az ő csókja már.
ERNESTO. Megesküszöm akármire,
atyám!
Megesküszöm!
JULIAN. Nem
kell az esküvés,
Sem a csalárd beszéd s ellenvetés.
ERNESTO. Nos, mit kiván tehát?
TEODÓRA. Szólj, mit kivánsz?
JULIAN. Tényeket!
ERNESTO. Mit akar, Teodóra?... Mit kér?
TEODÓRA.
Én nem tudom!... Ernesto, mit
tegyünk?
JULIAN (a ki lázas tekintettel és
ösztönszerű bizalmatlansággal követi minden mozdulatukat).
Ah! hát
szemem láttára összebujtok?
Tanácskoztok?... Látom!... Alávalók!
ERNESTO. A láz mutatja azt, mit látni vél.
JULIAN. A láz! Ez égeté el azt a
hálót,
Melyet szemem elé kötöttetek;
Elégeté és végre látok
tisztán!
Egymásra mért néztek most, árulók?
Szemed mitől
ragyog? Beszélj, Ernesto!
Nem könny ragyogása az! Jöjj csak
közelebb...
Még - még!
(Kényszeríti, hogy közelebb lépjen hozzá; a fejét lehajtja kezével, míg végre térdre esik előtte. Ekképen Teodóra Julian mellett áll, Ernesto pedig lábainál térdel. Ily helyzetben simítja végig arczát és szemeit Ernestónak.)
Látod?... nem könny!... hisz szárazok!
ERNESTO. Bocsánat!...
JULIAN. Ime,
ha bocsánatot
Kérsz tőlem, úgy bevallod bűnödet!
ERNESTO. Nem! Nem!
JULIAN. Igen, igen!
ERNESTO. Nem úgy, uram!
JULIAN. Nos nézzetek egymás szemébe hát!...
SEVERO. Julian!
MERCEDES. Uram!
JULIAN (Teodórához és
Ernestóhoz).
Nos,
hát féltek talán?
Hát nem testvér-kapocs van köztetek?
A szűk
pillák alól villanjanak
Elő a léleknek sugárai,
Hadd lássam így
közelről fényöket,
Hogy tiszta fény-e csak, vagy tűzsugár!
Te
is, Teodóra... meg kell lenni... jöjj...
Mindketten... közelebb!
még közelebb!
(Teodórát is a földre nyomja, egymáshoz közelebb hozza és egymás szemébe nézni kényszeríti őket.)
TEODÓRA (heves erőfeszítéssel kiszakítva
magát).
Ah, nem!
ERNESTO (szabadulni akar, de Julian erősen
tartja).
Azt
nem!
JULIAN. Szeretitek
egymást!...
Szeretitek!... Igen!... jól láttam én!
Az éltedet!
(Ernestóhoz.)
ERNESTO. Igen!
JULIAN. A véredet!
ERNESTO. Ah, mindent! mindent!
JULIAN (térdre kényszerítve őt). Csendesen!
TEODÓRA (férjét visszatartva). Julian!
JULIAN. Te őt védelmezed?... Védelmezed!...
TEODÓRA. Nem érte! nem!
SEVERO. Az Istenért!...
JULIAN
(Severóhoz). Hallgass!
Te
rossz barát!... Te rossz fiú!...
(Lábaihoz nyomva őt.)
ERNESTO. Atyám!
JULIAN. Te hűtlen!... Áruló, te!
(Ismét
a földre gyűri.)
ERNESTO. Nem, atyám!
JULIAN. A becstelenség bélyegét
sütöm
Arczodra most kezemmel... aztán karddal!
(Végső
erőfeszítéssel fölegyenesedik és arczul csapja Ernestót.)
ERNESTO (borzasztóan felsikolt,
fölemelkedik és balra félrehuzódik, arczát eltakarva).
Ah! Jaj!...
SEVERO (Ernesto felé emelve
karját).
Igazság!
TEODÓRA. Isten!
(Kezeivel
eltakarva arczát, jobbra egy karszékbe hanyatlik.)
MERCEDES (Ernestóhoz, mintegy Juliant
mentegetve).
Őrület
volt!
(Ez a négy kiáltás gyors egymásutánban. - A rémület és bámulás pillanatai. - Julián még mindig állva és Ernestóra nézve, Mercedes és Severo őt támogatva.)
JULIAN. Nem őrület, az Égre! büntetés!
Mit
gondoltál, hálátlan áruló?
MERCEDES. Menjünk...
SEVERO. Jöjj, Julian...
JULIAN. Most már megyek!
(Kinosan indul Mercedestől és Severótól támogatva, szobája felé; de néha-néha megáll, s nézi Ernestót és Teodórát.)
MERCEDES. Gyorsan, Severo!
JULIAN. Nézd!...
az alávalók!...
Igazság volt!... Ugy-e?... Én azt hiszem!
SEVERO. Julian, az Istenért!
JULIAN. Te
vagy csupán,
Ki engemet szerettél!... (Megölelve őt.)
SEVERO. Én bizonynyal!
JULIAN (megy tovább; az ajtónál megáll és
ismét nézi őket).
S ő értte sír!... és nem jön én velem!...
Reám
se néz!... nem látja, hogy haldoklom!...
Hogy meghalok... igen!...
SEVERO. Jer, Julian!
JULIAN. Megállj... várj egy
kicsit...
(Megállva az
ajtóban.)
Gyalázatért
Gyalázat!...
Ah!... Isten veled, Ernesto!
(Julian, Severo és Mercedes jobbra el.)
Tizedik jelenet.
Teodóra, Ernesto. Ernesto az asztal melletti székbe hanyatlik, Teodóra még mindig a székben jobbra.
ERNESTO (félre). Mit használ tehát a hűség!
TEODÓRA (félre). Mit használ az ártatlanság!
ERNESTO (félre). Lelkem kezd homályosúlni!
TEODÓRA (félre). Légy irgalmas, Istenem!
ERNESTO (félre). Szörnyű végzet!
TEODÓRA (félre). Szomorú sors!
ERNESTO (félre). Szegény gyermek!
TEODÓRA (félre). Szegény Ernest!
SEVERO (belülről: a következő kiáltások a
legnagyobb aggodalom kitörései).
Testvér!
MERCEDES. Ah, segítség!
PEPITO. Gyorsan!
(Ernesto és Teodóra fölkelnek és egymáshoz közelednek.)
TEODÓRA. Jajkiáltás!...
ERNESTO. A halálé!...
TEODÓRA. Menjünk gyorsan!
ERNESTO. Hova?
TEODÓRA. Oda!
ERNESTO (visszatartva Teodórát). Nem lehet.
TEODÓRA. Miért
nem? Én
Akarom, hogy éljen! (Aggódással.)
ERNESTO (aggódva). Én is!
De
bemenni...
(D. Julian szobája felé mutatva.)
TEODÓRA. Én
megyek.
(A szoba felé rohanva.)
Utolsó jelenet.
Teodóra, Ernesto, Severo, Pepito. A személyek elrendezése: Ernesto a szinpad közepén állva; Teodóra don Julian szobájának ajtajában; Severo, a ki Pepito után jön ki a szobából, útját állja Teodórának.)
PEPITO. Hova?
TEODÓRA (kétségbeesett
aggódással).
Látni
akarom!
PEPITO. Nem lehet!
SEVERO. Nem, senkinek sem!
Ez a nő az
én házamban!... (Fiához.)
Gyorsan... dobd ki ezt az
asszonyt!...
Irgalom nélkül!... Azonnal!
ERNESTO. Mit mond?
TEODÓRA. Én őrült vagyok!
SEVERO. Álljon bár anyád elédbe,
E
gonosz nő védelmére,
Teljesítned kell parancsom!
Bármint kérne,
könyörögne!
Hogyha sír is... semmi, sírjon!
(Fokozott haraggal
fiához.)
Ki vele!... vagy megölöm!
TEODÓRA. Julián parancsolá?...
SEVERO. Julian, igen!
ERNESTO. A
férje?...
Nem lehet!
TEODÓRA. Hadd lássam őt!...
SEVERO. Lássad őt hát, ámde aztán...
Fuss
e helyről!
PEPITO (mintegy megakadályozni
akarva).
De
atyám!
SEVERO (Pepitót félre húzva). Engedd!...
TEODÓRA. Hisz nem bizonyos!
PEPITO. Szörnyüség!
TEODÓRA. Hisz ez hazugság!
SEVERO. Jöjj hát, Teodóra... és nézd!
(Egyik karját megfogva az ajtóhoz viszi őt és a függönyt félrehúzva az ágy felé mutat.)
TEODÓRA. Ó!... Julian!... Juliánom!...
Ő
meghalva!...
(Ezt mondva megfelelő tragikai mozdulatokban visszafelé jön és a szinpad közepén összerogy.)
ERNESTO (arczát
eltakarva).
Oh,
atyám!
(Szünet. Severo haragos tekintettel nézi őket.)
SEVERO (fiához,
Teodórára mutatva).
Dobd ki rögtön!
ERNESTO (testével
födözi Teodórát).
Ah,
kegyetlen!
PEPITO (habozva). De atyám!...
SEVERO
(fiához). Parancsolom!
Habozol
tán?
ERNESTO. Irgalom!
SEVERO. Igen: irgalom! a mint ő
Irgalmas
volt véle szemben (Befelé mutatva.)
ERNESTO. Ah, miként ég, forr a vérem!
Ki
ez országból!
SEVERO. Mindegy már.
ERNESTO. Meghalok!
SEVERO. Rövid az élet.
ERNESTO. Még utószor!
SEVERO (fiához). Nem: vezesd.
ERNESTO. Ő ártatlan! a
hitemre
Esküszöm!...
PEPITO (mintegy engesztelni
akarva).
Atyám!...
SEVERO (fiához, megvetőleg mutatva
Ernestóra).
Hazugság.
ERNESTO. Betaszítasz az örvénybe?
Nem
küzdök hát, hadd sodorjon!
Nem tudom, ő mit gondol majd
(Teodórára
mutatva.)
A világról és te rólad,
Mert elnémult ím az ajka
S
elfáradt a gondolatja.
De hogy én mit gondolok:
Azt elmondom
íme halljad!
SEVERO. Hasztalan! s nem gátol engem,
Hogy
ha kell, magam...
(Teodórához akarva közeledni.)
PEPITO (visszatartva őt). Atyám!
ERNESTO. Nem!
(Szünet.)
E nőhöz senki ne nyúljon: ő enyém!
A világ akarta
így: tehát legyen.
Ő hozta karjaimba: jöjj, Teodóra!
(Fölemeli és karjai közt tartja most, vagy más pillanatban, a mint a szereplő művész jobbnak véli.)
Te kitaszítod őt!... Mi engedünk.
SEVERO. Hát végre im!... alávaló!...
PEPITO. Nyomorult!
ERNESTO.
Minden. Most már igaz!... Most
már bevallom!
Akartok szenvedélyt?... Nos... szenvedély,
És
őrület tehát!... Vagy tán szerelmet?
Nos hát szerelem! örök és
végtelen!
Még többet is?... Legyen! nem félek én!
S mondjátok
el!... hogy e derék várost
Hadd fussa be a hír minél előbb!
De
majd ha kérdi bárki tőletek,
Ez aljasság szerzője hogy ki
volt:
Feleljetek: «te is, bár nem tudád;
S veled együtt a
bárgyu fecsegők!»
Jöjj, Teodóra, tiszta homlokodra
Anyámnak
árnya hintse csókjait.
Isten velünk!... immár enyém!... fölöttem
S
fölöttetek itéljen majd az Ur!
(Készül magával vinni Teodórát, miközben daczosan és megvetőleg néz mindnyájokra, Severo és Pepito az előtérben, a jelenetnek megfelelő állásban.)
JEGYZET
* Buen Retiro: kert Madrid mellett.