Császár Ferenc
Ungarische Sprachlehre nebst einer Auswahl von Übungen zum Übersetzen mit Anwendung der Interlinear-Methode
INHALT, VORWORT
Inhalt
Vorwort
§. I. Buchstaben, deren Eintheilung und Aussprache
§. II. Regeln der suffixion
§. III. Artikel
§. IV. Die Hauptwörter
§. V. Die Beywörter
§. VI. Fürwörter
§. VII. Zahlwörter
§. VIII. Nachwörter
§. IX. Die Zeitwörter
§. X. Die thätigen Zeitwörter
§. XI. Veranlasende Zeitwörter
§. XII. Vom Gebrauch der bestimmten Form
§. XIII. Die leidenden Zeitwörter
§. XIV. Die mitleren Zeitwörter
§. XV. Vermögende Zeitwörter
§. XVI. Defective Zeitwörter
§. XVII. Irreguläre Zeitwörter
§. XVIII. Die Nebenwörter
§. XIX. Die Bindewörter
§. XX. Zwischenwörter
UEBUNGEN, ÜBERSETZT IN DER INTERLINEAR-METHODE
1. Fabeln von Vitkovich
2. Fabeln von Fáy
3. Der weise Mantel. Eine Erzählung von Kisfaludy (Karl)
4. Paramythen von Kazinczy
5. Dal's von Kisfaludy (Alexander)
6. Die Tänze. Elegie von Berzsenyi
7. An die Hoffnung. Sonnett von Szemere
8. Das Alpen-Veilchen. Gedicht von Döbrentei
9. Das Gewitter. Romanze von Kölcsey
Vorwort
Es ist dieser (wenigstens meinem Wissen nach) der erste Versuch, die durch eine bewährte Erfahrung für die vortrefflichste anerkannte Lehrmethode der Interlinear-Uebersetzung, in die ungarische Sprachlehre einzuführen. - Wohl wird es hier noch manchen Mangel geben. Man möge jedoch, die Schwierigkeit einer unbetretenen Bahn und die Eigenheiten der ungarischen Sprache, die mit der deutschen und den meisten europäischen fast gar keine Aehnlichkeit hat, berücksichtigen, und mich dafür entschuldigen. - Wenigstens werde ich dem Lernenden die unangenehme Mühe ersparen, das Wörterbuch - im Anfange - so oft nachschlagen zu müssen, und ihm zugleich die Art zeigen, in welcher die verschiedenen Redetheile in der ungarischen Sprache - wo bis nun die satzes-Ordnung durch Regeln nicht genau bestimmt ist - verbunden werden müssen.