Lakatos György
A' magyar nemzet eredeti hona különös figyelemmel a' horvát és illir nemzet eredetiségére
TARTALOM, BEVEZETÉS
Tartalom
Curetesek. Kreta Philistiek.
Chun, chuni, huni, hunni, kreta = makaros.
Candia. Cita.
Aeria, Kreta első neve. Areae ponnonii.
Aerianak második neve, Curetim, 's ezen szó jelentése.
Sarbit. Scarabantia - - Sebet, Carse = Karzó. Magyar Csürsz fejedelem.
Serebia. Jovia. Eddo = Iddo' = Idiminum.
Dun. Adon = Idvelem. Dus = dives. Deus.
Sarabim. Sarabaiták. Szervetők.
Sarbal. Sarabara. Schalavári.
Tabach = dobak = Zobach. Szabách.
Dávidnak gárdája.
Pheletim. Rotzim. Aritz = Aristocrata.
Ceretim. Kerat = garda. Gárdon. Hátsiak.
Curetes = üstökös magyarok. Curiatiusok.
Candia. Candavia. Canada. Gandia. Cortes.
Kik a Curetesek? Salana.
Betsan, Besan. Szityák. Salánán.
Szityák, Cittim-től, Japhet unokájától valók.
Ptolomaeinek "ad Herculem-je" Pannoniában hol?
Khades. Cadusier nemzetek. Cadusa szityafi.
Besan. Bisseni a' magyar honban. Csalóköz, Celták, Coletianok. Padán.
Betsan szótaglalása, jelentése, Ün, Üni, Ünnep, a' Citák = Szityák régi helyök Pannoniában.
Wischnu, Schiva, Indus magyar szavak,
Catara város. Hungari Catelani. Csötörtök.
Corybantes. Cabiri. Paraeci Fennek istene.
Sarmatak = házi halálok.
Sláv, Hvala bogu. Dankowszky Gergely.
Croaták. Illyricum Slavoniává lesz.
Horvát. Több Aradok. Arvadok. Canaannak nemzedéki.
Illyr. Illyrek. Elion Fennek istene.
Feniczia. φεινιχη = Fenike, aegyptomi magyar szó. Punuch, Pinet szitya főnökök, Fenék Keszthelyen alul.
Canaan, itt szerkeztetett Adam. Vajjiszer = szerkeztő szó ereje, Canaan jelentése.
Canaanban a' szityák.
Canaanba Abrahám és unokája Jákob a' bálvány-képeket beviszi. Abrahámnak nincs itt sajátsága.
Költözködések.
A' Szityák eredeti hona, ebböli költözködésök.
Creta és Cyprus szigetekből fegyverrel berontnak Canaanba. - Innen az Immausi hegytájaknak urai lesznek. Immaustol Tanaisig kiterjesztik birodalmukat. Phasis vagy Phison szavak magyarositása.
Abar vagy Avar nemzet. Iberia. Celtíberek Gomer = Cimmer = Cimberek, ezekrőli hely és finevek. Gomerek = Galaták = Kelták vagy Celták a' Szityákkal egy nemzetet tesznek.
Első költözködés, a' nemzetek eredeti költözködése Mosestől Ik. Xr. iratik le. Második költözködést Josue fegyvere okozta. Kimennek Afrikába, jönnek Illyriába. Harmadik költözködés Nabukodonozor időszakában. Kenizsi.
Rabbanaei Szityák. Sizíges. Damnae, Ser vagy Serica. Piada. Bade indiai szótól Buda, Sicambria, Ofen.
Euxinus, Pontus, Maeotis szavak magyarázata.
Kadusi, Chorasmi, Alani, Roxolani nemzetek.
Rha folyók, Rasin, Rasinai. Madschar = magyar = magyarot város Kaukáz töviben.
Juhria. Jugaria, Lapponia, Estonia, Tanais vize városa. Azzao = Assovia = Aszófő. Geth város, honnan a' Geták. Azotus = Csopak Balatonmelléki helység - és Palaznak. Itt Filistiek laktak.
Canaan névről lemondnak. Pan, Fenn nevezet alatt költözködnek Pannoniába. Finniába. Finnek beszéde, Balaton tava. Balti tenger.
Chunok költözködése. Kun imádság.
Kunok, Avarok egyek Bissenek. Besenyők.
Eldődink a' földközi tenger részeire is költözködnek, ugymint a Catalani magyarokkal a Rhizeiek = Reziek = Retiaiak. Balaneábol a Polányiak, kik Bolentiumnak nevet adtanak.
Arad = Arvad szigetből a' Horvátok, Vardaeiek, Cománusok. Epidamnus = Durasso = Dyrrachium = Soriae urbes. Salana = Betsan = Besan.
Narensii. Sardioták. Szereda = Szerda. Kedd. Scirtone
Joppe = Japides. Scardus hegyek. Arca vagy Arci = Oricum. Surium. Epitium. Athalai. Paeanium. Paeonia. Pannonia város.
Roma ön csendében virágzó Pannoniát háborgatja.
Romának büszke hatalmát meg kezdi törni, 's fényét homályositni Balamber.
Balamber után Attila, a' keleti és nyugoti romai birodalmat adófizetővé teszi.
Attila, német iróknál Eczel. Bebai. Zobbai, finevek magyaráztatnak.
Avarok = Várkunok, őseik honát visszafoglalják, hanyatlásuk után a Sláv nemzetek. Hibáik.
Öröm a' Hungarok győzelmein, Pannonia visszafoglalásán: Hun és Gara.
Hunnaink = Massageták. Belgites. Semeja. Mysia = Moesia, mazices magyarok.
Árpád, ezen szó jelentése. Felszólalás Rabsacessel.
Árpád, Verbőcz, Eürs, Bults, Leel, Zagráb. Posega. Valko várokat a tengerparti Durassóig mint ősi sajátjokat visszafoglalják. Eleud. Zoltán.
Végszó.
Bevezetés
Idvelendő Honom! Dicső szityák, kunok, hunnok, avarok, kanaániak, utóbb fenicziaiak, pánoknak vagy magyaroknak édes hazája! - Milly sok szorgalommal fáradoztak tudós fiaink valódi eredetiségünk kikutatásában - az, az egész magyar világ előtt tudva van; - irtak és sokat föl is mutattak a' Nemzetnek; de mind ezek még mint nagyszerű kételyek merültek előttem fel, és Nemzetem ős-eredetisége felől buvárkodó lelkem szomját le nem csillapiták.
Iróink megelégültek, ha eldődinket a' Sinai, vagy Chinai határoktól az Immaus hegyek vidékitül Tanaisig elterjedt nagy Scythiábol Pannon földünkre a' Moeotis tava, a kaspi tenger és kaukazi bérczek közül beköltöztetheték.
Vegyék csendes lélekkel tudós iróink, ha én egy eredetibb hont mutathatok be: - a' HON Kanaán földe, a' vele határos tartományokkal és városokkal; - mellyekből nemzetemet két uton szállitom hazájába. 1-ör) Tekintse meg bárki az Immaus hegyek táját, a' Caspi és Feketetenger közeit és az ezek melletti tartományokat, - olly helyneveket találand, mellyek egyenesen Kanaanból származtak oda; tekintse meg 2-or) a földközi tenger europai partjait, országait az idősb földrajzokon, hasonlókép kanaani vagy szomszéd tartományi helynevekre találand ott is. - Ez kétfelőli költözködése eldődinknek.
Az igazat tudni-ohajtó olvassa Ptolomaei és Plinius könyveiben följegyzett Pannon helyneveket; mellyeket Szentiványi, Moró, Timon Samu ugynevezett, Ó Magyarország képe, és Bombardi Mihály az ugynevezett "Nagy Magyarország helyirása" könyvekben nem kis szorgalommal rajzolnak; többnyire keleti nevek jelenkeznek itt - néhányat kivéve, mellyeket Pannoniánknak Romátoli hóditása után, Roma meglatinositott. - Legfölvilágositóbb tudományt nyujtnak t.t. Horvát István ur honunk nagy tudományú fia Rajzolatinak 41. §. jelesen a sz. régiségből közlött fi és helynevek, melyek ismét Kanaanból kerültek e' tudós férfiu tollába; - a' § végén méltó pironsággal illet bennünket (papokat), hogy kiknek a' szentirást éjjel 's nappal olvasni kötelességökben áll, - ezeket észre nem vettük, és kikutatására annyi századok alatt föl nem eszméltünk. - Az itt jegyzett kevés hely- és fi-neveken kivül, jelenleg is tömve van Pannoniánk kanaani hely- és finevekkel, mellyek még az ős hajdankorbul származtak hozzánk, 's a' t.
Rég sejteték azt nyelvészettanárink, hogy magyar nyelvünk nem europai, hanem ázsiai, s különösen hogy a zsidó (inkább kanaani) nyelvvel, némü rokonságban áll. - Csak ezen figyelmeztetésökért is tisztelem őket, egyedül abban hibásitom, hogy kevés vagy tán semmi szorgalmat nem forditottak e két nyelvbeli gyök- vagy törzs-szavak megmagyarositására, 's e hanyagságuk fájt lelkemnek, - ennélfogvást a' csendes éjt, a hosszu napok hivatal-mentes óráit gyakran egész lélekbágyadásig arra forditottam: hogy szitya, kun, avar, pannon, magyar eredetünket a' setét homálybol kiemeljem, 's tisztáb fényt sugároztassak rá. - Hogy legelső s eredetibb nyelvünk s nemzetünk tiszta eredete kikutatásában némi lépéseket - bár talán gyengéket - tettem, hogy mégis irtam, és dolgoztam, munkám tanusitja.
Hogy nemzetem iránti legtisztább szeretetemet kimutassam, 's kitűzött tárgyam igazságát minél világosabb fokra emelhessem, egy "Etymologiai = szó nyomozási Esettárt" bocsátok Honom elébe; meggyőződvén arról, hogy hol a historiai adatok megszünnek, ott a' szónyomozás, helyesebben mondva a keleti szavak megmagyarositása a' legtisztább forrás, melyből epedő szomját kiki lecsillapithatja. Rajzommal azon hiányt iparkodám kitölteni, mellyben történetiróink mind eddig hibáztak.
Illy czimű munkámban: "Somogy Vármegye Esettára" - melly már kéziratban sokra terjedő iveken kész, - tehetségemet oda forditám, hogy Pannon, különösen Somogynak, - melly földén hord 's táplál, - több régi kanaan helyneveit fölvilágositva megmagyarositsam, nevezetességeit a világnak tudomásul nyujtsam, 's esettárát még Josua időkorától jelenkorunkig lehozzam; iparkodtam egyszersmind, hogy magyar nyelvünket a világ első nyelvével, a kanaánival, - melly heber és szent nyelvnek is mondatik - összerokonitsam.
Ezen munkám közrebocsátását félbeszakasztaták velem az illir zegernyés mozgalmak; 's igy jelen munkácskámban egy egészen más rendszert választék; - több nemzetek eredetiségével az övéket is lerajzolni, honi nyelvünknek eredetiségét megalapitni, 's velök nemcsak szomszédságunkat, hanem rokonságunkat is - hogy józanabbra térítsem - bebizonyitni iparkodtam.
Kedves Hon! Oltárid számosak, mellyeken minden, kit földeden hordasz 's egeddel betakarsz - hogy áldozatát bemutassa, méltán kivánod; 's joggal követelheted, hogy a' nemzetiség fájának csendes árnyaiban szendergők, a' fa életének föntartására, 's virágzásának előmozdítására, annak tövét is öntözgessék, 's ápolására tehetségök szerint iparkodjanak. - Hon! én e kisded munkácskámat teszem oltárodra, ezt függesztem a' nemzet virágzó fájának ágaira: - mellyből kináld meg, o hon! a béke édes ölében csendesen nyugvó fiaidat.
Honom nagy és tudós atyjai! valamint a Magyarnak élő Istene kedvesen vette Abel áldozatát, ugy vegyétek ti is részvéttel e' kisszerü munkálatomat, 's meleg kebellel pártolván terjesszétek szét a földszinén, - hadd ismerje meg az eredeti nemzetiségtől, nyelvtől messzepártolt minden más nemzedék, hogy egyedül a' Magyar az, ki majd közvetlen Istentől tanulta, megtartotta s őrizte nyelvét, a' szentebb régiségből hozván le származását!
Ha jelenkori müveltebb irói tollal nem éltem, azt félszáznál tizen is túl terjedő aggastyánságom, a' vállaimra nehezűlő kor, 's a körülmények mostoha befolyása által megtört egészségem, majd minden társalgástul elszigetelt remete-életem, az ujabb könyveknek, - mellyek virágosb kifejezéseket adtak volna tollamra, - meg nem szerezhetése okozták. - A mi segedelmet elavult könyvtáracskám nyujtott kezembe, azzal tudományomat, érzeteimet s gondolatimat kifejezni szorgoskodtam. - Irám Gamáson, kisasszony hava 8-án, 1844-dik évben, Somogy vármegyében.
A' Szerző.