Tétel adatlapja
VisszaCÍMLAP

Horváth László

Középhaladó ógörög nyelvkönyv

TARTALOM, ELŐSZÓ


Tartalom


Előszó
Felhasznált segédletek
A kötetben szereplő szerzők és művek rövidítéseinek jegyzéke
Általános rövidítések jegyzéke

Névszóragozás
  I. Magánhangzó-tövű névszóragozások
  II. Zárhangzós tövű névszóragozás
  III. Folyékony mássalhangzós névszóragozás
  IV. ς- és félhangzós tövek
  V. Kettős magánhangzós, οϳ-, ωϝ-tövű főnevek és az adiectivum verbale
  VI. Fokozás és adverbiumok
  VII. Névmások és számnevek

Igeragozás
  VIII. Néhány magánhangzós tő
  IX. T-hangú tövek
  X. K- és P-hangú tövek
  XI. Erős activ és medialis aoristos
  XII. Erős passiv aoristos
  XIII. Erős perfectum
  XIV. Három némahangú tő
  XV. Folyékonyhangú tövek
  XVI. A perfectum képzése folyékonyhangú tövekből
  XVII. Erős képzésű alakok folyékonyhangú tövekből
  XVIII. Az augmentum néhány további sajátossága
  XIX. A perfecta-reduplicatio néhány sajátossága
  XX. Jelentésbeli sajátosságok
  XXI. Az ún. rendhagyó igék, harmadik, vagy orrhangú osztály
  XXII. Negyedik, vagy kezdő igék osztálya
  XXIII. Ötödik, vagy E-osztály igéi
  XXIV. Vegyestövűek osztálya
  XXV. A μι-végű igék első csoportja
  XXVI. Főmondati feltételes módok, valamint az óhajtás kifejezése a μι-végűek első csoportjának tükrében
  XXVII. A μι-végű igék második csoportja
  XXVIII. A ἵστημι-t követő igék
  XXIX. Erős aoristosok és perfectumok a μι-végűek szerint
  XXX. A többi μι-végű ige, οἶδα, εἰμί, εἶμι
  XXXI. Participiumok

Fordítási segédlet. Magyar-ógörög szószedet
Megoldások



Előszó

Diogenianosról, aki Hadrianus császár uralkodása alatt a pontosi Hérakleia városában született, Hésychios, a Kr. u. V. századi szótárszerkesztő - mint közvetlen elődjéről - így emlékezik:

"Könyveinek sajátos megfontolással a Szegény gyötrődő tanulók (περιεργοπενήτες) címet adta. Úgy vélem ugyanis, minden bizonnyal azt gondolta, hogy nemcsak a gazdag, hanem a szegény embereknek is hasznára lesznek, sőt a tanárokat is helyettesíthetik, ha az ilyen műveket csak keserves munkával tudnák mindenünnen felkutatni és megszerezni. Nemes lelkű igyekezetéért én bizony nagyra becsülöm őt, mert feltett szándéka volt, hogy kiválóan használható eszközt - egyszersmind a komoly filológusok számára - az oktatás minden területén jól használható tanári kézikönyvet készítsen."

...

Diogenianos - mint a szótárak és segédkönyvek szerkesztőinek többsége - maga is elődei munkájából merített, Zópyrion és Pamphilos kilencvenöt kötetes szótárát öt könyvbe tömörítette, amelynek a hivatalos címe valójában Mindenféle kifejezések lehetett (Λέξις παντοδαπή). A görög lexikográfia kutatóinak véleménye megoszlik arról, vajon a két cím: a Szegény gyötrődő tanulók és a Mindenféle kifejezések ugyanarra a műre vonatkozik-e. Annyi azonban biztosnak tűnik, hogy Diogenianos alázatos igyekezettel a tanulók és a (majdani) kutatók érdekében a korábbi, eltérő irodalmi műfajok szerint szerkesztett szótárak anyagát egy, jól kezelhető, összegző műben egyesítette. Elsőként teremtette meg az attikai görög nyelv általános, betűrendes szótárát.

Mikor Diogenianos művének címe megelevenedett, e kötet szerzőjének szeme előtt nem feltétlenül az anyagi gondoktól, hanem sokkalta inkább a tudás megszerzésének nehézségétől gyötrődő tanulók lebegtek. A képzeletnél erősebb volt a tapasztalat: a "gyógygörög" tanulmányok után ógörög szakot vállaló hallgatóknak a leíró nyelvtani szemináriumokon biztos iránymutatásra, segédletekre - a tanárnak pedig "kézikönyvre" - van szüksége. Miként az ókori szótárszerkesztő, úgy a Görög Tanszék fiatal tanársegéde is az elérhető, különféle műfajú, idegen nyelvű segédletekből merített, és a "maywaldi" nyelvtankönyv fejezeteit követve gyakorlatokat állított össze. Az óráról órára sokszorosított mellékletekbe azonban - különösen az igeragozások tárgyalásánál - a száraznak tűnő nyelvtani szabályok tanításába némi "örömet", irodalmi élményt is megpróbált belopni. Az ötletet az Eötvös Collegium könyvtárában fellelt Traut-féle Verbalformen Lexikon adta, ebben a gyűjteményben ugyanis úgy szerepelnek a ragozott igealakok, hogy az adott lemma egy-egy jeles irodalmi helyre is utal. Az így megtalált irodalmi gyöngyszemeket azután gyakorlattá alakítva lehetett - az adatbázisok előtti időkben - "átgépelni" az egyes "maywaldi" fejezetek egységeibe, hogy az órán alkalom legyen frissítő, lelkesítő irodalmi kitekintésre is.

Az egykori görög szak négy féléves leíró nyelvtanainak első két egységét tartja kezében a "gyötrődő tanuló". A kötet szó szoros értelemben vett gyakorlókönyv, olyannyira, hogy a megoldásokat a megfelelő helyekre be is lehet írni. Az egyes fejezeteket bevezető (vagy Nota Bene megjegyzéssel kiemelt) nyelvtani magyarázatok új ismereteket nem tartalmaznak, a lényeg kiemelésével csupán az eligazodást, az ismétlést segítik. A feladatok részint eredeti szövegrészletekből, részint a Felhasznált segédletek című fejezetben (alább) felsorolt kötetek adaptált mondataiból származnak. Az önálló gyakorlatozást a kötet végén található Fordítási segédlet. Magyar-ógörög szószedet és Megoldások teszi lehetővé.

Köszönöm, hogy a görög szakos hallgatók nemzedékeivel több mint húsz éven át megélhettem a sokszor újraolvasott részletek mindig megújuló szépségét. Köszönöm lelkesedésüket, odafigyelésüket és javításaikat, miként Szabó Edit Zsuzsannának is gondos ellenőrzését, javításait, a szószedet és a rövidítésjegyzékek összeállítását, és Juhász Erikának a lektori munkát.

Budapest, 2017 Karácsonyán
Horváth László


×