Tétel adatlapja
VisszaCÍMLAP

Meine Schätze = Kincseim

Szalki Bernáth Attila versfordításai

INHALTSVERZEICHNIS, ELŐSZÓ


Inhaltsverzeichnis


1. Allmers
2. Adler
3. Arndt
4. Baisch
5. Ball
6. Beitzke
7. Bodensted
8. Boldt
9. Branco
10. Brentano
11. Brockes
12. Burckhardt
13. Busch
14. Bürger
15. Candidus
16. Chamisso
17. Claudius
18. Dach
19. Dehmel
20. Dörman
21. Droste-Hülshoff
22. Engelke
23. Eichendorff
24. Fallersleben
25. Fleming
26. Fontane
27. Geibel
28. Goethe
29. Greif
30. Grillparzer
31. Griesebach
32. Halm
33. Hebbel
34. Heine
35. Hennings
36. Herder
37. Heyse
38. Hofmannsthal
39. Hofmannswaldau
40. Hölderlin
41. Immermann
42. Jensen
43. Keller
44. Lenau
45. Lessing
46. Logau
47. Meyer
48. Morgenstern
49. Mörike
50. Müller
51. Naymajer
52. Nietzsche
53. Platen
54. Prutz
55. Rilke
56. Ritter
57. Rückert
58. Saar
59. Schiller
60. Storm
61. Trakl
62. Tucholsky
63. Uhland
64. Wackernagel
65. Wildgans



Előszó

Az olvasókhoz...

Mikor ezeket a sorokat pötyögtettem 2019. április 9-én a számítógépem képernyőjére, előtte elolvashattam az Antikvárium.hu levelét, melyben engem is értesítenek a közelgő költészet napja alkalmából a megvásárolható verses könyvekről, de többek között arról is, hogy kik ma Magyarországon a legnépszerűbb külföldi költők.

Ezen a listán 10. helyen áll - a német költők közül elsőként - Johann Wolfgang Goethe, akinek versei itt az én szerény válogatásomban is mindhárom "Kincs" kategóriában olvashatók. A német költészet hatalmas kincsestár, Goethe előtt és után is nagyon sok kiváló költő gazdagította évszázadok során ennek állományát. A kötetben 65 költő 170 verse, illetve ezek fordítása olvasható. A költők a hármas tagolásban születési évük sorrendjében szerepelnek.

Először úgynevezett cédulanaptárból, később könyvtári és vásárolt könyvekből választottam ki magamnak a lefordítandó német versek szövegét, ma már az internetről töltöm le ezeket. Eddig mintegy hatszáz német verset fordítottam le magyarra - nyilván a magam tehetsége szinvonalán.

Válogatásom feltehetően csak online formában, az Országos Széchenyi Könyvtár Magyar Elektronikus Könyvtár portálján lesz olvasható. Ezen kétnyelvű kötetbe felvett verseket a saját fordításaim alapján vélem kincsnek, az én ízlésem és 3 szempontom (tiszta rímek, asszonáncok és tartalom) szerint tárom az erre tévedő olvasók elé.

Bp. 2019. április 9.
Szalki Bernáth Attila


×