Huszti László
Calvinus János élete
[forráskiadás]
TARTALOM, FÜLSZÖVEGTartalom
Köszönetnyilvánítás
Kálvin János a hosszú reformáció hőse? Huszti László magyar nyelvű Kálvin biográfiája (1758)
A kézirat és szerzője
Kontextusok: protestáns biográfia és hosszú reformáció
A Kálvin-életrajzok kora újkori szöveghagyománya
Miként olvasható Huszti fordítása? Egy lehetséges kontextus megjelölése
Konklúziók
A szövegközlésről
Szövegközlés
Appendix
I.
II.
Szójegyzék
Képmelléklet
Névmutató
Fülszöveg
Huszti László, a kolozsvári Református Kollégium seniora, 1758-ban fordította le Kálvin János Theodor de Bèze által írt latin nyelvű életrajzát. A mindeddig ismeretlen kézirat a legelső magyar nyelvű fordítása de Bèze szövegének, mely százötven évvel előzi meg Rácz Kálmán 1908-ban készült átültetését. A Huszti tollán magyarul is megszólaló de Bèze-féle Kálvin-élettörténet olyan applikált és akkomodált történeti tudás lenyomatát őrzi, amely a vallásos perzekúció tapasztalatának irodalmi és történeti bizonyítéka egyszersmind. A Huszti-féle magyar szöveg értelmében 1758-ban még tart a reformáció. A fordítás, az élettörténet megjelenítésén túl tehát újfajta, hosszú reformációként meghatározható korszakfelfogást is javasol.
A reciti kiadó ReTextum című könyvsorozata szövegeket közöl. A szerkesztőség és a sorozatszerkesztők koncepciója szerint egy adott szöveg kritikai igényű újra- vagy első közlése nem egy elvárt lépést jelent az ideálisnak feltételezett szövegállapot felé, mivel azt gondoljuk, hogy nincs egy ideális szövegállapot. A sorozatban megjelenő szövegek is csupán szövegváltozatok. Szándékaink szerint egy adott pillanat szakmai kritériumai alapján a legjobbak.