Az Országos Széchényi Könyvtár francia nyelvű kötetes kéziratainak katalógusa = Catalogue des volumes manuscrits français
TARTALOM / TABLE DES MATIÈRES, BEVEZETÉS
Tartalom/Table des matières
Bevezetés
Introduction
Rövidítések jegyzéke - Abrévations
Fol. Gall.
Quart .Gall.
Oct. Gall.
Duod. Gall.
Névmutató - Index des noms de personnes
Tárgymutató - Index des matières
Bevezetés
Az Országos Széchényi Könyvtár kézirattárában őrzött, ezideig 251 tételt kitevő francia nyelvű kötetes kéziratok e gyűjtemény magyar, latin és más nyelvű, közel harmincezer kötetéhez viszonyítva számbelileg kicsiny, de összetételében és tartalmában nem jelentéktelen csoportot alkotnak.
Széchényi Ferenc gyűjteményében, amelyet a könyvtár alapításakor (1802) a nemzetnek ajándékozott, kb. 2.000 kézirat között az 1814-15-ben kiadott nyomtatott katalógus tanúsága szerint csak egy tucatnyi francia kézirat szerepelt, tekintettel arra, hogy Széchényi gyűjtőtevékenysége elsősorban a hungarica-anyagra irányult, ellentétben más 18. századi magyarországi főúri gyűjteményekkel, amelyek a feudális uralkodó osztály korabeli franciás műveltségének megfelelően éppen francia nyelvű művekben voltak viszonylag gazdagok.
Az Országos Széchényi Könyvtár állománya a további gyarapodások során 18. századi francia kéziratokkal ezért főkép főúri gyűjtemények anyagából egészült ki. Proveniencia szempontjából a jelentősebb francia kéziratok egy másik csoportját 19. és 20. századi magyar bibliofilek, tudósok és írók gyűjteményeiből és hagyatékaiból származó anyagok alkotják. A belföldi szerzeményezés mellett a 19. század második felétől, bár jóval kisebb számban, külföldi vételek útján szerzett magyar vonatkozású kéziratokkal is növelte a könyvtár francia nyelvű állományát.
A fentieknek megfelelően gyűjteményünk szinte teljes egészében a 18. század elejétől a napjainkig terjedő időkig keletkezett kéziratokból tevődik össze; a 16. századból csak egy jelentéktelen töredék (Fol.Gall.30), a 17. századból pedig csak két egykorú kézirat van birtokunkban (Fol.Gall.26 és 57). E két évszázad több jelentős művével azonban 18. századi másolatban találkozunk kézirataink között. A 18. századból származik egyébként az egész állománynak több mint a fele.
Tartalmilag francia nyelvű kézirataink többségükben hungarica-jellegűek: külföldi eredetű magyar tárgyú művek, vagy a történeti Magyarország területén készült eredeti munkák, illetve másolatok, vagy magyarok és franciák személyi kapcsolatainak emlékei; a nem magyar tárgyú, külföldön keletkezett kéziratok magyar vonatkozásait pedig többnyire provenienciájuk adja meg, az a körülmény ugyanis, hogy magyar gyűjteményekből származnak, s így volt tulajdonosaiknak a francia művelődés iránti érdeklődéséről tanúskodnak.
Heterogén eredetű és számbelileg sem nagyterjedelmű gyűjteményünknél magától értetődő, hogy nem tükrözheti egyenletesen és minden részletre vonatkozóan a különböző korszakok magyar-francia történelmi és szellemi kapcsolatait. A lényegesebb mozzanatoknak mindazonáltal csaknem kivétel nélkül megtaláljuk több-kevesebb, jelentős vagy kevésbé jelentős emlékét kézirataink sorában.
A történelmi tárgyú kéziratok között kiemelkednek a Rákóczi-féle szabadságharc és emigráció dokumentumai: a fejedelem francia műveinek egykorú másolatai, néhány eredeti levele és - nagyrészt még kiadatlan diplomáciai levelezésének másolati kötetei, továbbá Chamillard 1704-1705. évi magyarországi útleírásának egykorú másolata, César de Saussure autográf kézirata, az Andrezel- és Vigouroux-féle diplomáciai iratok másolatai stb. Említésre méltó néhány feljegyzés a 18. század török elleni hadjáratairól. A francia polgári forradalom magyarországi visszhangját, majd a forradalmi hadjáratok és a napóleoni háborúk magyarországi emlékét főleg kisebb politikai iratok s levelezések idézik. Viszonylag igen kevés az 1848/49. évi magyar szabadságharcra vonatkozó dokumentum; a Franciaországba került magyar emigránsok írásai közül gyűjteményünkben található Szemere Bertalan La Question hongroise c. művének eredeti fogalmazványa, s jelentős az ötvenes évek konföderációs terveire vonatkozó néhány eredeti feljegyzés is. A 19. század osztrák diplomáciáját francia és magyar vonatkozásaiban képviselik többek között Apponyi Rudolf naplói és forrásértékű hivatalos iratai. Az I. világháború utáni időkből származó néhány történelmi tárgyú feljegyzés nem bír különösebb értékkel.
Számbelileg is tekintélyes csoportot alkotnak gyűjteményünkben francia irodalmi és filozófiai művek főleg 18. századi másolatai. Elsősorban a felvilágosodást, a szabadgondolkodást hirdető művekről van szó, amelyek az osztrák gyarmati elnyomás alatt sínylődő országban nyomtatásban forgalomba nem kerülhettek. Ezek közül megemlítjük, mint legjellemzőbbeket Geoffroy Vallée híres antiklerikális művét, La Béatitude des Chrestiens ou le Fleo de la Foy és Jean Maximilien Lucas Spinoza-életrajzát, a De tribus impostoribus c. írást, valamint Voltaire több munkáját. Ezek mellett, a kor ízlésének megfelelően, jónéhány szabados hangja miatt csak kézírásban terjesztett pajzán versezet és próza is szerepel a gyűjteményben, elsősorban egykori főúri könyvtárak anyagából. A felvilágosodás századának a természettudományok iránti fokozott érdeklődésére is vannak tanuk kézirataink között: néhány matematikai és mechanikai-műszaki írás másolatai. Jellemző továbbá a hazánkban a 19. században is még élő s ható erősen franciás színezetű művelődésre a számos francia nyelven irt gazdasági (kereskedelmi, pénzügyi) és hadászati irat, francia nyelvű napló és levelezés, valamint vallásos irat, mely az anyag között található.
Nevesebb francia történelmi személyek, írók és tudósok eredeti kézirataiban viszonylag szegény az állomány. Tartalmilag nem jelentősek, s inkább csak kuriózumként érdekesek a XV. Lajoshoz gyermekei és unokái által intézett eredeti levelek, melyek a magyar származású, Franciaországban élt Jankovich Szaniszló ajándékából kerültek az Országos Széchényi Könyvtárba. Figyelemre méltóbb Leszczynski Szaniszló lengyel király levelezésének néhány darabja. A francia irodalom nagyjai közül kisebb-nagyobb terjedelmű autográfokkal szerepel Victor Hugo, Lamartine s a két Dumas, könyvajánlásokkal Zola, Barbusse, Duhamel stb.
A Széchényi Könyvtár francia nyelvű kéziratai közül csak néhány csoportot emeltünk ki vázlatos ismertetésünkben. Bizonyosra vesszük, hogy a különböző témák kutatói számos olyan darabot találnak még közöttük, melyek érdeklődésüket felkeltik. Megjegyezzük, hogy kézirattárunk, a jelen katalógusban ismertetett kéziratokon kívül Levelestárában és Analekta-gyűjteményében is számos francia autográfot ill. francia nyelvű dokumentumot őriz. Jegyzékük /katalógusuk/ közreadása még a jövőben teljesítendő feladat. Magyar, német, latin kötetes kézirataink között, kolligátumokban és egybemásolt kéziratokban is több francia nyelvű rész található. Ezekről a már megjelent, vagy kiadásra előkészületben lévő katalógusok tájékoztatnak.
Az OSZK francia kötetes kéziratairól eddig csak cédulakatalógus tájékoztatott, mely régebbi rétegeiben csak igen hiányos s nem egyszer téves is volt. A francia kéziratok rekatalogizálása során sikerült, amennyire ezt a rendelkezésünkre álló, korántsem teljes francia segédkönyv-apparátus megengedte, több, eddig névtelennek feltüntetett mű szerzőjét megállapítanunk és gyakran csak egészen hozzávetőleges kormeghatározásokat pontosabb keltezésekkel helyettesítenünk.
Katalógusunkban raktárunk helyrajzi rendje szerint soroljuk fel a kéziratokat. Ezek egy-egy nyelven belül nagyság szerint tagozódnak (in folio, in quarto, in octavo, in duodecimo). Minden alcsoporton belül folyószám jelöli a kézirat raktári helyét. A kézirat jelzetét tehát három elem alkotja: a kézirat nyelve, a kézirat alakja és a folyószám, pl. Fol.Gall.3, Quart.Gall.55, Oct.Gall.16, Duod.Gall.2.
...