Németh Péter Mikola
Expediál(t) Európa
TARTALOM, FÜLSZÖVEG
Tartalom
Gerhard Rühm: europa (német nyelven)
Németh Péter Mikola: EXPEDIÁL(t) EURÓPA
Expediatische Europa - Német nyelvre visszafordította: Szlafkay Attila
Expedialna Europa - Szlovén nyelvre válasz-fordította: Hagymás István
Expedialna Europa - Horvát nyelvre válasz-fordította: Bada Zoltán
𐲉𐲓𐳥𐳠𐳉𐳇𐳐𐳁𐳖 (𐳦) 𐲉𐳪𐳢𐳜𐳠𐳀 - Rovásírta: Csorba-Simon Lászlóné
Експедиална Европа - Szerb nyelvre válasz-fordította: Bada Zoltán
Europa expediat - Román nyelvre válasz-fordította: Szlafkay Attila
Експедирувана Європа - Ukrán nyelvre válasz-fordította: Jánki András
Expaduje Európa - Szlovák nyelvre válasz-fordította: Balga László
Gerhard Rühm: európa - Szlafkay Attila fordítása magyar nyelvre
Fülszöveg
EXPEDIÁL/t/ EURÓPA az a perpetuum mobile textus, az a változó versfolyam, amely Gerhard Rühm 1972-ben írt Európa című versére - fordította: Szlafkay Attila - adható válasz-folytatás, repetitív költemény. Elsőként annak az abszurditásnak gesztusértékű megszüntetése, mikor is Németország határossága megszűnik Németországgal, miközben nem sokkal később a Szovjetunió felbomlásával - nincs több hírem a Szú-ról! - Oroszország határos lesz Észtországgal, Lettországgal, Litvániával, Fehéroroszországgal, Ukrajnával, Grúziával, Azerbajdzsánnal, Kazahsztánnal etc.; Szlovákia Csehországgal, Szlovénia Horvátországgal, Kis- Jugoszlávia Bosznia-Hercegovinával és ezennel Szerbia Koszovóval, ugyanakkor Magyarország határossága megmaradt Magyarországgal. Ebben az esetben olyan, konkrét lírai művel szembesülünk, amely az újra egységesülő Európában, a határok változásával, átjárhatóságával - schengeni határmegnyitások 2007.12. 21. -, illetve megszűnésével természeténél fogva, írójától függetlenül is folyamatosan mobilizálja, tovább írja önmagát a történelemben, avagy a történelmietlen valóságban.
Az ezredforduló cezúrája egy soha vissza nem térő alkalom arra, hogy úgy expediáljuk = "továbbítsuk" mai Európánkat, ahogyan az volt, illetve van. Lassan eljön az ideje annak is, hogy egy olyan kötet-csomagot tegyünk közzé, adjunk át a harmadik évezred nemzedékeinek, amelyben Európa összes lehetséges élő nyelvén pontos látleletet, helyzetjelentést adunk változó, formálódó és deformálódó kontinensünkről.
Kedves költőtársaim, tisztelt versolvasók! Legyünk alkotótársak. Ha kedvetek, kedvük tartja és időtök, idejük is engedi, úgy szíveskedjetek, szíveskedjenek az itt közreadott versszöveget beszélt nyelvükre, nyelvetekre lefordítani, anya- és apanyelvre mindenekelőtt, majd villámposta fordultával visszaküldeni az alábbi címek egyikére:
e-mail: expanzio@vipmail.hu
H-2601 Vác, Pf. 74
Tel: 00-36-27/314-180
Fax: 06-27/379-076