Tétel adatlapja
VisszaCÍMLAP

Adam Zagajewski: Deszcz nad Paryżem

TARTALOM, FÜLSZÖVEG


Tartalom


Lator László: A mesterséget tudni kell
Körner Gábor: Mitől vers?

Adam Zagajewski: Deszcz nad Paryżem

PÁLYAMŰVEK:

Papolczy Péter (I. díj): Eső Párizs felett
dr. Mechler Anna (II. díj): Eső Párizsban
Rostetter Szilveszter (III. díj): Eső Párizs felett
Serkédi Orsolya (különdíj): Párizs felett az eső

Asztalos András: Eső Párizs felett
Bánya Erika: Eső Párizs felett
Benczes Sándor Gábor: Eső Párizs felett
Borlay Eszter: Párizsi eső
Gábri Nikolett: Zápor Párizs felett
Hangya Ákos: Eső Párizs felett
Hangya Ákos: Eső Párizs felett
Karaba Márta Alexandra: Párizs felett az eső
Kohán Nikolett: Eső Párizs fölött
Kun Irén: Eső Párizsban
dr. Marosi Lajos: Ősz van, Párizsban esik
dr. Marosi Lajos: Felhőkben, Párizs fölött
Merényi Bettina: Eső Párizs felett
Molnár Krisztina Rita: Eső Párizs fölött
Rostetter Szilveszter: Eső Párizson
Szabó Judit: Eső Párizs felett
Trojan Tünde: Eső Párizs felett



Fülszöveg

Adam Zagajewski, a kortárs lengyel költészet egyik legrangosabb alkotója 1945. június 21-én született. Négy hónapos korában, 1945 őszén hagyta el szülővárosát, a lengyel Lwówból éppen szovjet Lvovvá alakuló egykori Lemberget. Csecsemőként érkezik a sziléziai Gleiwitzbe, Gliwicébe. Versben és prózában is sokat foglalkozik szülővárosával és a két haza, pontosabban a két város szorításában való létezés tapasztalatával. Fiatalkorában egy másik város, Krakkó játszott fontos szerepet az életében: a legendás hírű Jagelló Egyetemen hallgatott filozófiát. Harminchét évesen, 1982 decemberében, ismert ellenzékiként, ám személyes indíttatásra, elhagyta Lengyelországot, és Párizs egyik elővárosában telepedett le. A nyolcvanas években Párizsban éltek a lengyel emigráció legfontosabb alakjai. Két meghatározó irodalmi folyóirat is ott jelent meg: a Zeszyty Literackie és a Kultura, melyekben Zagajewski is publikált. Húsz év múlva, 2002-ben visszatért Krakkóba: "Csodálattal adózom a francia kultúrának, de jelenlegi világa (a maga steril profizmusával) a legkevésbé sem érdekel, és a kortárs francia költészet is idegen számomra. Húsz év alatt megtanultam: a francia társadalom soha nem fogad be engem teljesen. Párizsban élve az ember mindig csak emigráns marad, egy kedves idegen. Állandó hűvösség lengi körül: a híres francia kimértség. Végtére is milyen hosszan lehet az ember szemlélődő turista Párizsban?" - nyilatkozta egyik magyar fordítójának, Zsille Gábornak a kérdéseire válaszolva. Eddig tíz verseskötete, három próza- és hét esszékötete jelent meg anyanyelvén. Könyveit franciául és angolul is kiadták. Magyarul Zsille Gábor fordításában Bármi is történt címen jelent meg tőle nyolcvan költeményt tartalmazó válogatás, magyar nyelvű bemutatkozása. Zsille Gábor mellett Báthori Csaba, Csordás Gábor, Gömöri György, Halasi Zoltán, Mihályi Zsuzsa, Pálfalvi Lajos, Pályi András, Reiman Judit, Röhrig Géza fordításai olvashatóak magyarul folyóiratokban.


×