A hiányzó gyűrű eltűnése
Prózák sziesztára Matolcsi Balázs fordításában
TARTALOM, FÜLSZÖVEGTartalom
Isabel Allende: A bíró felesége
Dino Buzzati: Anagoor falai
Dino Buzzati: Értelmetlen csábítás
Umberto Eco: A Kő
Marco Lodoli: Alberto
Gabriel García Márquez: Műrózsák
Antonio Tabucchi: Amilyen áldott jó vagy
Antonio Tabucchi: Any where out of the world
Fülszöveg
Matolcsi Balázs, tanár, műfordító, 1971-ben született Budapesten. A szegedi József Attila Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karán végzett, 1997-ben, azóta tanít olasz és spanyol nyelvet, jelenleg a Sylvester János Protestáns Gimnázium tanára. 2002-ben a Budapesti Gazdasági Főiskolán közgazdászdiplomát szerzett. Már gyerekfejjel a műfordítás felé fordul, első publikált munkája 1988-ban egy Vaszilij Suksin-novellafordítás, akkor még orosz nyelvből.
A kilencvenes évek második felétől rendszeresen jelennek meg fordításai különböző irodalmi folyóiratokban. A kortárs olasz és spanyol nyelvű irodalom fordítója, a Napútban a következő szerzőket fordította: Isabel Allende, Abilio Estevez, Antonio Tabucchi, Raffaele Nigro, Marco Lodoli, Andrea de Carlo. Andrea de Carlo-fordítása 2007-ben helyet kapott Az év műfordításai válogatásban. 2008-ban jelent meg a fordításában Niccolo Ammaniti Ahogy Isten parancsolja című, Strega-díjat nyert, nagy sikerű regénye.