Mila Haugová: Magenta
az Országos Idegennyelvű Könyvtár 14. műfordítás-pályázatának anyaga
TARTALOM, FÜLSZÖVEGTartalom
Vörös István: Versszüret egy őszi kertben
Mila Haugová: Magenta
Fordítások:
Noszek Barbara fordítása (I. díj)
Hajtman Kornél fordítása (II. díj)
Győri László fordítása (III. díj)
Takács Szabolcs fordítása (a Magyar Fordítóház Alapítvány különdíja)
Csula Emil fordítása
Ferencz Mónika fordítása
Gyürösi Enikő fordítása
Jakabffy Éva Zoé fordítása
"Leiter Jakab" fordítása
Németh Erzsébet fordítása
Pataki Anett fordítása
Pataky Adrienn fordítása
Purosz Leonidasz fordítása
Takácsy Dorka fordítása
Zsákai Zsófia fordítása
Buda György fordítása (versenyen kívül) - német nyelvre
Fülszöveg
Mila Haugová (1942) költő, író, műfordító, a kortárs szlovák líra nagyasszonya. Budapesten (Újpesten) született, édesanyja magyar, édesapja szlovák volt, így kétnyelvű nevelést kapott. Gyermekkorában számos helyen lakott, édesapját az 1950-es években politikai okból bebörtönözték. Érettségi után a nyitrai mezőgazdasági főiskolán agronómusi képesítést szerzett, később a tanítóképzőt is elvégezte. Csehszlovákia 1968-as megszállása után Kanadába emigrált, majd egy év múlva hazaköltözött. 1972-ben Pozsonyban telepedett le. 1986 és 1996 között a mértékadó irodalmi folyóirat, a Romboid szerkesztője volt. 1996-ban tanulmányutat tett az Egyesült Államokban. Életének társa Peter Ondreička (1947-1990) festőművész volt. A lánya műfordító, grafikus, két lányunokája van. Felváltva él Pozsonyban és a Léva melletti Zajačia dolinán.
Viszonylag későn, 1980-ban jelentkezett első verseskötetével (Hrdzavá hlina). A legtermékenyebb szlovák költő, eddig mintegy huszonhét verseskötetet publikált, de négy prózakötete is megjelent. Több művével is különböző rangos irodalmi elismeréseket érdemelt ki, mint például az Archívy tela, Rastlina so snom: Vertikála, Miznutie anjelov, Tvrdé drevo detstva, Srna pozerajúca na Polárku, vagy a Dominik Tatarka-díjas Cetonia aurata (2013), amelyben a Magenta c. költemény is napvilágot látott. A Kalligram Kiadó 2000-ben adta ki magyarul írt verseit Őzgerinc címmel, 2002-ben pedig a Mila Haugová (Alfa) című szerzői monográfiát Stanislava Chrobáková Repar tollából. Szerelmi lírájából saját maga válogatott össze egy kötetre valót Rastlina za ohradou sna (2017) címmel. Külföldön a legtöbbet fordított szlovák költő, verskötetei jelentek meg francia, német, angol és szlovén nyelven is, ő maga pedig angol, német és magyar nyelvből fordít.