Tétel adatlapja
VisszaCÍMLAP

A magyar mint európai és világnyelv

TARTALOM, KÖSZÖNTŐ


Tartalom


I. KÖTET



Dr. Manherz Károly: Köszöntő

I. PLENÁRIS ÜLÉSEK
Denis Cunningham: Nyelvi felsőbbrendűség és fenntarthatóság - a magyar nyelv példája
Heltai Pál: Fordítás, relevancia, feldolgozás
Szabó Miklós: A jogeset nyelvi dimenziója
Nádasdy Ádám: Családos nyelv, magányos nyelv - hogy jobb?

NYELVPOLITIKA, NYELVI TERVEZÉS
Sturcz Zoltán: Nyelvpolitikai, nyelvoktatási jegyzetek a bolognai rendszerű oktatás kapcsán
Barabás László: Az idegen nyelvek tanulásának sorrendjéhez

NYELVPEDAGÓGIA
A magyar mint idegen nyelv
  Szűcs Tibor: A magyar mint idegen nyelv sajátos szemléleti vonásai
  H. Varga Márta: Az úgynevezett fakultatíve redundáns grammatikai jelenségekről
  Hegedűs Rita: Életlen kategóriák - élesben
  Tvergyák Klaudia Klára: A magyar mint idegen nyelv oktatása migránsoknak

Kevéssé ismert és tanított nyelvek
  Székács Anna - Sato Noriko: Milyen japán nyelvtankönyvnek örülnének a magyar diákok?
  Uhrin Erzsébet: A szlovák nyelv tanulásának lehetőségei magyarországon az iskolában és az iskolán kívül

Anyanyelvi nevelés
  Eőry Vilma: Nyelvi valóság és nyelvművelés-oktatás
  Szabómihály Gizella: Mit oktatunk/oktassunk nyelvhelyesség címszó alatt a határon túli iskolákban?

Idegen nyelvi nyelvpedagógia
  Budai László: A magyar nyelv szerepe az angol nyelvtan tanításában
  Donald W. Peckham: English as a lingua franca: implications for research and teaching
  Giampaolo Poletto: Love and humor. A bit of a distance
  Papp László: A német nyelvkönyvek által közvetített szókincs (a KER tükrében)

FORDÍTÁSTUDOMÁNY ÉS KONTRASZTÍV NYELVÉSZET
Cs. Jónás Erzsébet: Retorika és stilisztika a műfordításban
Székely Gábor: A kezdet és a vég kifejezése a magyar és a német nyelvben
Lőrincz Julianna: A műfordítási terminológia alapkérdései
Ajtay-Horváth Magda: Az ajtó és angol nyelvű kulcsa
Sárosi-Márdirosz Krisztina: Fordított hivatalos szövegek néhány sajátossága
Dósa Ildikó: Fordítástechnikai megfigyelések egy magyar és angol számviteli szakszöveg elemzése kapcsán
Bakti Mária - Bóna Judit: Az aktuális tagolás akusztikai-fonetikai sajátosságai szinkrontolmácsolt szövegekben
Basco Louis - Oszetzky Éva - Laytou Rénata: Analyse comparative des représentations des étudiants hongrois et français des modules de construction de projet personnel
Varga Ágnes: Géppel fordított szövegek értékelése az internet segítségével

LEXIKOLÓGIA, LEXIKOGRÁFIA, TERMINOLÓGIA
Fóris Ágota: A terminológiai rendezés és a tankönyvírás összefüggései
Kovács Éva: Az angol nyelv hatása a mai német nyelvre
Zsemlyei Borbála: Kicsinyítő képzők szemantikája az Erdélyi magyar szótörténeti tár adatai alapján

ALKALMAZOTT PSZICHOLINGVISZTIKA, SZOCIOLINGVISZTIKA, SZÖVEGNYELVÉSZET, STILISZTIKA
Lengyel Zsolt: Magyar Asszociációs Normák Enciklopédiája: új perspektívák
Sándor Anna: A dialektológiai és kontaktológiai ismeretek szükségszerű alkalmazása
Sólyom Réka: Újabb neologizmusaink szemantikai vizsgálata
Mihalovics Árpád: A békeszerződések szövegének pragmatikája
Porkoláb Judit - Boda István Károly: Feszítés - oldás - változás: az eltolódás jelensége a költői szövegben

KOMMUNIKÁCIÓ
Kommunikáció és médiatudomány
  Dobos Csilla: A tárgyalótermi dialógusokban szereplő narratívumok funkciói a jogi kommunikáció vizsgálatában
  Árvay Anett: Manipulatív stratégiák magyar és amerikai reklámokban

Interkulturális kommunikáció
  Hidasi Judit: Közeledés vagy távolodás?
  Erika Szentpáli Ujlaki: Cross-cultural Adaptation and Language Learning during Study Abroad

II. kötet (CD) tartalma


II. KÖTET



NYELVPOLITIKA, NYELVI TERVEZÉS
Andric Edit: A környezeti nyelvtől az idegen nyelvig
Dömők Csilla: Menschenrechte sprachliche Rechte und Demokratiekonzeption

NYELVPEDAGÓGIA
A magyar mint idegen nyelv
  Bodnár Ildikó: Kortárs irodalmi alkotások többcélú felhasználása a magyar mint idegen nyelv tanítása során
  Dávid Mária: Rajzfilmek a magyarórán
  Durst Péter: A magyar igeragozás elsajátításának vizsgálata
  Farkas Mária: Magyar nyelv - francia hallgatóknak
  Katalinic Kristina: A helyviszony-kifejezés problémaköre a magyar nyelv alapszintű oktatásában
  Kegyesné Szekeres Erika: Tankönyveink gender-szemüvegen át
  Kiss Kálmán: Német nyelvű magyar nyelvkönyvek a reformkori Magyarországon
  Kozak Ildikó: A magyar gyermekirodalom felhasználása a lengyel ajkú diákok nyelvtanításában
  Malgorzata Stós: A magyar nyelv tanulásának egyik XVIII-XIX. századi lengyel esete
  Markova Indra: A magyar szófajtan és alaktan tanítása a Szófiai Ohridi Szent Kelemen Egyetemen
  Nagyházi Bernadette: A mondat színei: A szórend tanítása gyerekeknek
  Osváth Gábor: Az alárendelő szószerkezet a koreaiban és a magyarban
  Pásztor Balázs: A magyar nyelv tanítása Eperjesen
  Pelcz Katalin: Nyelvmesterek tematikus megközelítésben: az étkezés
  Pisnjak Mária: A magyar mint második nyelv tanítása Szlovéniában
  Rózsavölgyi Edit - Kollár Andrea: A magyar mint idegen nyelv tanításának problémái és perspektívái az olasz felsőoktatásban
  S. Novotny Júlia: Kovácsi Mária nyelvtana
  Zolnierek Lidia: A magyar nyelv és irodalom tanítása a Jagelló Egyetemen

Anyanyelvi nevelés
  Fancsaly Éva: A magyar őstörténet újabb tankönyveinkben
  Medve Anna: Nyelv, anyanyelv, idegen nyelv az oktatásban
  Szabó Veronika: A határon túli nyelvváltozatok a magyarországi anyanyelvi nevelésben
  Szöllősy Éva: Magyartanár-jelöltek anyanyelvi fejlesztése: egy új típusú gyakorlat tapasztalatai

Idegennyelvi nyelvpedagógia
  Bajzát Tünde: Nyelvtanítási módszerek ismertsége és preferenciája
  Biróné Udvari Katalin: Ha kevés az idő, toldd meg új módszerekkel!
  Csatlós Krisztina: A pragmatikai hiba magyar-angol relációban
  Dévény Ágnes - Szőke Andrea: Főiskolai hallgatók idegen nyelvvel kapcsolatos elvárásai és preferenciái
  Fata Ildikó: Én és az angol nyelv - avagy töprengéseim saját felnőttkori idegennyelv-tanulásom kapcsán
  Fodorné Balthazár Enikő: Tananyagfejlesztés szükségletfelmérés alapján,céges közreműködéssel
  Fregan Beatrix: Szaknyelvi felkészítési program magyar és francia védelempolitikai szakemberek számára
  Furcsa Laura: Sociocultural perspectives on language teaching in Hungary
  Hajdú Zsuzsanna: Az emelt szintű francia nyelvi érettségi az eddigi vizsgaidőszakok tükrében, a Dél-Dunántúli régióban
  Horváth Judit: Idegennyelv-tanulási stratégiák
  Kulcsárné Majos Zsuzsanna: Új kihívások előtt a "Bevezetés a Kontrasztív Országtanulmányokba" című angol nyelvű tárgy a BGF Külkereskedelmi Főiskolai Karán
  Kuttor Eszter - Magyarné Szabó Eszter: Gibt es überhaupt Passiv im Ungarischen?
  Mátyás Judit: Transzfer és interferencia a német és angol általános, valamint üzleti szaknyelv tanulása során
  Mezei Gabriella: A tanítás célja: Motiválás és önszabályozás a nyelvórán

FORDÍTÁSTUDOMÁNY ÉS KONTRASZTÍV NYELVÉSZET
Fordítástudomány
  Boldog Gyöngyi: Funkcionalitás és lojalitás egyazon mű két magyar nyelvű fordításában
  Joó Etelka: A megértés és a rekonstrukció fázisai a fordítási folyamatban
  Katus Elvira: Reáliák átváltása Mikszáth Kálmán műveinek bolgár fordításában
  Mártonyi Éva: Segítség vagy akadály?
  Nagy Anita: Metaforák fordítása közvetítőnyelven keresztül
  Paksy Eszter: Két módszer a szerzői jelenlét kutatására a fordításban
  Papp Andrea: Tom és Huck kalandjai Magyarországon
  Péch Olívia: Kimutatható-e eltolódás a fordítások kohéziós eszközhasználatában?
  Somodi Júlia: A japán megszólítási rendszer egy japán regény fordításának tükrében
  Spiczéné Bukovszki Edit: A posztkoloniális irodalmak fordításának tanulságai
  Varga Orsolya: Párhuzamos fordítórajzok: Kosztolányi Dezső (1885-1936) és Carry van Bruggen (1881-1932) nyelv- és fordításszemlélete
  Vermes Albert: Deduktív és induktív megoldások a kulturálisan kötött kifejezések fordításában

Kontrasztív nyelvészet
  N. Csák Éva: A szállodaipar és nyelvhasználata három nyelvterület tükrében
  Pénzes Tímea: Sík- és konténermetaforák a magyar és a cseh nyelvben
  Radó Eszter: Észak-olasz településnevek vizsgálata
  Sárosdyné Szabó Judit: Az esetgrammatika szerepe az angol-magyar fordítások kontrasztív hibaelemzésében
  Szladek Emese: Olasz gazdasági szaknyelvi szövegek szintaktikai elemzése
  T. Balla Ágnes: Angolul és németül tanuló nyelvtanulók transzferjelenségei
  W. Somogyi Judit: Állatneveket tartalmazó propozicionális frazémák a magyarban és az olaszban

LEXIKOLÓGIA, LEXIKOGRÁFIA, TERMINOLÓGIA
Fercsik Erzsébet: Nemzetközi hatások és nemzeti sajátosságok - a 2006-os keresztnév-statisztika tükrében
Gaál Zsuzsanna: Új szótárkoncepció a német melléknévi valencia ábrázolására
Jerkus Tibor Istvánné: A szóösszetétellel keletkezett gazdasági neologizmusok
Kiss Gábor - Kiss Márton: Az Idegen szavak magyarul internetes szótár használatának elemzése
Makai Zoltán: Az 'intervenciós radiológia' és az 'invazív radiológia' terminusok elemzése és rendezése - esettanulmány a képalkotó diagnosztika tárgyköréből
Mátis Bernadett: A Super Bowl filozófiája, az amerikai futball terminológiája Magyarországon
Mekis Zsuzsanna: Szóalkotás-vizsgálat a Standardisiertes Wörterbuch Tourismus című szótárban
Oszetzky Éva: Frazeológia és pragmatika
Őrsi Tibor: Az anglicizmusok típusai a francia nyelvben
Répási Györgyné: Produktív szóalkotási módok magyar és orosz neologizmusokban
Sermann Eszter: A terminológiai szabványosítás és harmonizáció elméleti és gyakorlati kérdéseiről
Szirmai Erika: Zaklatás vagy bántalmazás?
Tamás Dóra: Az olasz és a magyar gazdasági rendszerek eltéréseinek hatása a gazdasági terminológiára
Vitányi Borbála: Magyar szócikkek idegen nyelvű szótárakban
Warta Vilmos: A munkaerő-mobilitás nyelvi vonatkozásai az egészségügyben

ALKALMAZOTT PSZICHOLINGVISZTIKA, SZOCIOLINGVISZTIKA, SZÖVEGNYELVÉSZET, STILISZTIKA
Alkalmazott pszicholingvisztika
  Gyulayné Bata Bernadett: A szövegértési stratégiák és a tanulási folyamatok összefüggései

Alkalmazott szociolingvisztika
  Csiszár Rita: A nyelvcsere és nyelvmegőrzés főbb tényezői a bécsi magyarok körében
  Flögl Szilvia: Empirikus szemle a magyarországi németek identitástudatáról és aktuális nyelvi helyzetéről egy német kisebbségi település, Töttös példáján keresztül
  Fülöp Erzsébet Mária: Erdélyi magyarok véleménye a nyelvről és a kétnyelvűségről
  Márta Müller: Komposita in den mundartlichen Handwerk-Fachwortschätzen in Pilisvörösvár/Werischwar
  Pál Helén: A magyar nyelv megmaradását és a nyelvcserét okozó tényezők a szerbiai Székelykevén
  Romsics Nóra: A "mozgás" nemi különbségei
  Szoták Szilvia: A magyar nyelv szimbolikus terei

Alkalmazott szövegnyelvészet, stilisztika
  Imre Rubenné: A szitkozódás, káromkodás nyelvi formái Móricz Zsigmond Sári bíró című vígjátékában
  H. Tóth István: A nyelven kívüli eszközök többletjelentéséről
  Nádai Julianna: Sajtónyelvi neologizmusok elemzése angol és magyar nyelvű korpuszon
  Sándor Katalin: Vizuális költészet a digitális közegben
  Schirm Anita: A diskurzusjelölővé válás folyamatáról

KOMMUNIKÁCIÓ
Kommunikáció és médiatudomány
  Eklics Kata: Nők a médiában
  Tokaji Ildikó: A térképi nyelv, mint sajátos vizuális kommunikációs eszköz fejlődése

Interkulturális kommunikáció
  Ablonczyné Mihályka Lívia - Tompos Anikó: Nemzetközi tárgyalások - kompetenciák a gyakorló szakemberek szemével
  Balogh Erzsébet - T. Balla Ágnes: Interkulturális kommunikáció magyarországi multinacionális nagyvállalatoknál.
  Falkné Bánó Klára: Nyelvoktatás és Kultúraközi Kommunikáció a Sport világában
  Szili Katalin: Kulturális értékek a magyar nyelvhasználatban - a szívélyesség
  Katalin Szondy: Barack, Paprika und Gulasch - Stereotypen und Klischees in der interkulturellen Zusammenarbeit
  Vogelné Takács Gabriella: Idegennyelv-használat a helyi önkormányzatoknál

KORPUSZNYELVÉSZET, NYELVTECHNOLÓGIA
Juhász Valéria: A MAXqda szövegelemző program
Ulrich H. Langanke - Bólya András - Kunságiné Morzsa Ágnes: A Practical Approach to the Theory of the Multimedia Semantic Trainer
Robin Lee Nagano: Variety in Titles: Academic Writing in Economics
Varga Lídia: A mozgást jelentő predikátumok tipológiája és a magyar mint idegen nyelv



Köszöntő

Tisztelt Hölgyeim és Uraim!
Kedves Kollégák!

Az Európai Unió Európa és a világ többnyelvűségének hangsúlyozásával kiemelten kíván foglalkozni a kérdéssel. A nemzeti nyelvek, kisebbségi nyelvek éppen úgy jelentősek ebben a kiemelésben, mint az egyes szociológiailag definiált csoportok és rétegek nyelvei. Az alkalmazott nyelvészet sok más kérdés mellett kiemelten foglalkozik az adott közösség anyanyelvének mint idegen nyelvnek, illetve "második" nyelvnek oktatási, didaktikai, módszertani kérdéseivel, az ehhez kapcsolódó országismereti, kulturális ismeretek oktatásának tartalmi, kommunikációs feladataival.

A most kezdődő kongresszus tematikailag felveti mindazon témaköröket, amelyek a magyar mint európai és világnyelv vonatkozásában felmerülnek. Természetesen ne gondoljunk itt egyfajta lingua franca szerepre. De az uniós csatlakozás óta mint egyenjogú tagállamnak a nemzeti nyelve, a magyar nyelv is az unió hivatalos nyelve, még akkor is, ha a tárgyalások során uniós munkanyelveken folynak a tanácskozások.

Ez a tény is indokolja, hogy legyen határozott, körvonalazott nyelvpolitikai koncepciónk, és a nyelvi tervezés folyamatában hatékony módszereket tudjunk kidolgozni. Mint germanistának, engedjenek meg egy német példát megemlítenem: a német nyelv történeti korszakolása kapcsán a mai német nyelv szinkron metszeteinek az elemzése során már az ún. "Zukunftsdeutsch"-ról, a jövő német nyelvéről is értekeznek a német nyelvészek. Ebből az aspektusból nekünk is el kell gondolkodnunk azon, hogy melyek azok a tudományosan megalapozott, alkalmazott nyelvészeti szempontok, amelyeknek a sokoldalú kibontása és elemzése az anyanyelv, a magyar mint második nyelv, a magyar mint idegen nyelv, a magyar mint a kommunikáció és a média nyelve vagy a magyar nyelv szerepe az interkulturális kommunikációban rész-diszciplínák eredményes művelésével elmélyíthetik a magyar nyelv ismeretét, kiemelhetik nyelvünk szépségeit, szókincsbeli gazdagságát, sajátos képalkotó képességét. Fontos szerep jut ebben a folyamatban, persze, a nyelvpedagógiának, a kontrasztív nyelvszemléletnek, a szövegelemzésnek és a fordítástudománynak.

Ezekkel a gondolatokkal kívánok Önöknek érdekes előadásokat, hasznos beszélgetéseket, eredményes tapasztalatcserét abban a reményben, hogy az előadások anyagát nyomtatásban is olvashatjuk majd!

Dr. Manherz Károly Felsőoktatási és tudományos szakállamtitkár OKM Budapest


×